Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
500580_08270_bykova_g_v_lakunarnost_kak_kategor...doc
Скачиваний:
78
Добавлен:
15.08.2019
Размер:
1.28 Mб
Скачать

Видовые лакуны в русском языке. Родовые лакуны во французском языке

место

endroit (определенное место про­странства);

place (предназначенное для человека или вещи);

site (пейзаж с точки зрения живописности)

плавать

nager (о человеке, животном);

naviguer (о судне); flotter, surnager

(не тонуть, напр., о дереве)

Видовые лакуны во французском языке. Родовые лакуны в русском языке

couper

стричь,

резать,

ломать,

распилить,

расколоть

рartir

уехать,

уйти,

улететь,

уплыть,

убежать

Видовые лакуны в русском языке

дождь - pluie

grain (внезапный ливень); giboulée (внезапный и короткий дождь со снегом и градом); bruine (мелкий, холодный, медленный дождь, изморось)

трещина - fente

lézarde (в стене); gerçure (на коже из- за холода); craquelure (на лаке, эмали); crevasse (глубокая трещина, напр., в стене, на почве)

Б. Харитонова видовыми концептуальными лакунами называет случаи, когда в языке сравнения существуют несколько взаимосвязанных слов, несу­щих видовые понятия, в то время как в исследуемом языке имеется только лексически оформленное родовое по­нятие (гипероним) [320, С. 34]. И.А. Стернин называет такое соот­ветствие неадекватным, т.к. оно не передает основных ядерных дифференциальных сем слова, имея при этом более обобщенное значение, т.е. являясь гиперонимом. Такие лакуны ис­следователь обозначает как денотативные гипонимические лакуны, которые представляют собой отсутствие гипонимов в русском языке:

костюм - Anzug (муж.), (женск);

велосипед - Fahrrad, Dreirad.

Если в языке сравнения имеется гипероним, понятие которого в иссле­дуемом языке лексически не оформлено, а существуют лишь лексиче­ски оформленные гипонимы, такую лакуну оба исследователя называют родовой концептуальной (гиперонимической) лакуной:

Tür - дверь, дверца, калитка;

Leiter - начальник, руководитель, заведующий [285, С. 46].

5.6. Мотивированные и немотивированные лакуны.

Эти две группы лакун выделяются с точки зрения причины их возник­новения и отмечаются целым рядом исследователей. Мотивированные лакуны от­ражают отсутствие в языке слова вследствие отсутствия предмета, явления, процесса в самой действительности народа, говорящего на данном языке. Мотивированными они называются потому, что их отсутствие объяснимо са­мой этой действительностью.

Немотивированные лакуны отражают отсутствие в языке слова при на­личии соответствующего предмета, явления, процесса. Народ хотя и наб­лю­дает тот или иной предмет, как бы не замечает его и не обсуждает, обходится без его наименования. Сущест­вование не­мотивированных лакун можно объяснить историческими, культурными традициями, социаль­ными причинами, отмечая, что объяснить конк­ретные причины немотивиро­ванных лакун очень непросто.

Немецко-русские мотивированные лакуны

сарафан - Sarafan;

кокошник - alter russ. Kopfputz der verheirateten Frauen.

Русско-немецкие мотивированные лакуны

покрытый лужами, болотистый - morastig;

праздник последнего дня уборки кар­тофеля (30 ноября) - Andreasfest.

Немецко-русские немотивированные лакуны

автолюбитель - водитель-непрофессионал, ездящий на собственном легковом автомобиле;

агентура -сеть агентов, организуемая с целью сбора сведений и прове­дения подрыв­ной работы.

Русско-немецкие немотивированные лакуны

ходатай, защитник, действующий в неблаговидных целях - Fürspre-cher;

текст учебного характера, предварительно написанный учителем на доске - Tafelbild.

Таким образом, немотивированные лакуны отражают отсутствие в языке слова при наличии в действительности данного общества соответст­вующего предмета, процесса, мыслительный образ (концепт) которых в соз­нании народа есть.