Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
500580_08270_bykova_g_v_lakunarnost_kak_kategor...doc
Скачиваний:
78
Добавлен:
15.08.2019
Размер:
1.28 Mб
Скачать

5.12. Нулевые лакуны

Этот тип лакун обнаружен и описан О.А. Огурцовой, которая под этим термином понимает отсутствие в языке перевода не только слова, но и слово­сочетания, бытующего в речи. “Это понятие выражается окказиональ­ным со­четанием слов, а в ряде случаев для его обозначения нужен контекст или дис­курс” [219, С. 82].

Например, чай, который весьма популярен в быту как англичан, так и россиян. В обоих языках существуют словосочетания чашка чая, чайный сер­виз, чайник, щепотка чая. Но в русском языке есть слово заварка, в то время как в английском отсутствует не только аналог этого слова, но и дефиниция. Например, “Чая осталось на одну заварку” - “There is just enough tea left for one pot”. В английском языке для обозначения понятия заварка (в жидком состоя­нии) имеются два словосочетания - a brew of tea и a pot of tea, причем первое обозначает качественное состояние, а второе - ем­кость. Специального слова, адекватного русскому заварка (определенное количество сухого чая), в английском языке нет, поэтому О.А. Огурцова предлагает рассматривать его как абсолютную нулевую лакуну для англичан.

5.13. Смешанные лакуны

Об этом виде лакун упоминается в исследованиях И.А. Стернина. Чтобы можно было говорить о той или иной лакуне, - пишет он, - необхо­димо, чтобы были соблюдены следующие условия:

либо в языке должна полностью отсутствовать единица, соответствующая единице другого языка (абсолютная лакуна);

либо некоторое соответствие есть, но оно неадекватно (относительная лакуна).

Неадекватным соответствие считается в тех случаях, когда оно:

не передает основных ядерных дифференциальных сем слова, имея при этом более обобщенные значения (то есть являясь гиперонимом); такие лакуны обозначаются как денотативные гипонимические - они представляют собой отсутствие гипонимов;

вносит дополнительные ядерные дифференциальные семы, выступая при этом как более конкретная по содержанию единица (гипоним); такие ла­куны относятся к денотативным гиперонимическим (отсутствует гипероним);

не передает функциональных и оценочных компонентов единицы (коннотативные лакуны) либо передает их с резкой разницей;

не передает функционального, преимущественно функционально-сти­листического компонента (стилистические лакуны) либо передает их с рез­кой разницей.

Перечисленные условия могут выступать в разном сочетании, и тогда будут лакуны смешанного типа [285, С. 47]. Многие из рассмотренных выше лакун таковыми и являются. Например, четыре предрождественских воскре­сенья, отмечаемые в кругу семьи как праздник (Advent) - это межъязыковая, абсолютная, лексико-этнографи­ческая мотиви­рованная русско-немецкая ла­куна; крючкотвор (нем. “человек, занимаю­щийся канцелярской волокитой, придирками”) - абсолютная, лексическая, немотивированная немецко-рус­ская лакуна; межъязыковой относительной грамматической лакуной является союз хотя, для которого характерна огромная, сравнительно с французским, частота употребления. Все указанные лакуны являются смешанными.

5.14. Вакантные (некомпенсированные) лакуны

Это, несомненно, абсолютные межъязыковые лакуны, которые трудно, а подчас невозможно передать в силу специфики коннота­ции и националь­ного колорита понятия иной культуры. "По-видимому, именно поэтому тщетно искать в русско-английских языковых словарях антилакуны таких единиц, как "Горько!" (междометие на русской свадьбе), ″от горшка два вер­шка″, ″замнем для ясности″ [168, С. 42].

На эту особенность отдельных абсолютных лакун, для которых почти невозможно подобрать компенсатор на словарном уровне, и приходится при­влекать более широкий контекст, указывал В.Л. Муравьев. Таковы русские “С приездом!”, “На здоровье!”, “В добрый час!”, “Будь здоров!” (чихнувшему человеку), “Чур меня!” и многие другие [200, С. 47].

Вакантными (по терминологии Л.А. Леоновой - незаполненными, с на­шей точки зрения - некомпенсированными) весьма часто являются лакуны, которые появляются и некоторое время “дрейфуют” в языке из-за постоян­ного разрыва между моментом появления нового слова (понятия) и времени фиксации в словарях, т.е. по лексикографическим причинам. “Особенно часто приходится сталкиваться с этим явлением, - отмечает Л.А.Леонова, - при знакомстве с материала­ми прессы, которая оперативно реагирует на по­явление новых язы­ковых феноменов” [168, С. 42].

По-видимому, к группе вакантных лакун следует отнести уникальные лакуны, выявленные А.И. Беловым (см. “Уникальные и частные лакуны”), а также нулевые лакуны, обнаруженные и опи­санные О.А. Огурцовой (см. “Нулевые лакуны”).

Таким образом, лакунарность является имманентным свойством языковой системы.

Лакуна как языковое явление может быть рассмотрена в различных аспектах:

как незаполненная ниша в лексическом ярусе языка (системологический аспект);

как означаемое «в ожидании» своего означающего в виде однословного или расчлененного наименования (семиотический аспект);

как набор сем, не материализованный фонетически или графически (семасиологический аспект);

как идеальное содержание, предшествующее его объективации в новом слове (ономасиологический аспект);

как коммуникативно неактуальная информация (коммуникативный аспект);

как невербализованный мыслительный образ (концептуальный аспект);

Расхождения (несовпадения) в языках и культурах фиксируются на различных уровнях языка и описываются, в частности, при помощи термина лакуна.

Лакуны в большей степени, чем какое-либо другое явление, отражают национальную специфику того или иного языка.

Из существующих моделей языковой системы для описания феномена лакунарности релевантны как полевая модель, в структуре взаимопротивопоставленных элементов которой выявляются «пустые клетки» - лакуны, так и уровневые модели системы языка, позволяющие обнаружить лакуны того или иного языкового уровня (фонологические, лексические, грамматические).

Проведенное исследование позволяет определить лакуну как языковое отражение имеющихся в национальном сознании концептов. Семемы лакун в виде сем включают отдельные признаки соответствующего концепта.

Лакуны представляют собой нулевые лексемы, соотносящиеся в системе языка с соответствующей (невербализованной) семемой.