- •Введение
- •Глава 1. Лакунарность как лингвистическое явление
- •1. Понятие “лакуна” в современной лингвистике
- •2. Межъязыковая лакунарность
- •3. Межъязыковые лакуны и безэквивалентная лексика
- •4. Типы национальной специфики семантики и типы межъязыковых лакун
- •4.1. Национально-культурная специфика семантики
- •4.2. Национально-концептуальная специфика семантики
- •4.3. Национально-коннотативная специфика семантики
- •4.4. Национально-языковая специфика
- •5. Типология межъязыковых лакун
- •5.1. Межъязыковые лакуны
- •5.2. Уникальные и частные лакуны
- •5.3. Абсолютные лакуны
- •5.4. Относительные лакуны
- •5.5. Векторные лексические лакуны
- •Видовые лакуны в русском языке. Родовые лакуны во французском языке
- •5.6. Мотивированные и немотивированные лакуны.
- •5.7. Стилистические лакуны
- •5.8. Речевые лакуны: частичные, компенсированные, полные
- •5.9. Грамматические лакуны
- •5.10. Эмотивные (коннотативные, ассоциативные) лакуны
- •5.11. Этнографические лакуны
- •5.12. Нулевые лакуны
- •5.13. Смешанные лакуны
- •5.14. Вакантные (некомпенсированные) лакуны
- •Глава 2. Типология лакун в лексической системе языка
- •1. Значимое отсутствие лексем
- •2. Антиномии системы языка и лакуны
- •О значаемые (план содержания)
- •3. Концепты: иллогизмы и лакуны
- •4. Типология лакун
- •4.1. Системные (потенциальные) лакуны
- •4.2. Коммуникативные лакуны
- •4.3. Личностные (субъективные) лакуны
- •4.4. Стилистические лакуны
- •4.5. Межподсистемные лакуны
- •4.6. Формообразовательные лакуны
- •4.7. Узуальные (нормативные, кодифицированные) лакуны
- •4.8. Сегментные лакуны
- •4.9. Трансноминационные лакуны
- •4.10. Гиперонимические и гипонимические лакуны
- •4.11. Абсолютные лакуны
- •4.12. Мотивированные и немотивированные лакуны
- •4.13. Относительные лакуны
- •4.14. Латентные лакуны
- •4.15. Частеречные лакуны
- •4.16. Лингвокультурологические лакуны
- •4.17. Элиминирование межъязыковых лакун
- •Глава 3. Методы выявления лакун в системе языка
- •Контрастивный метод – сопоставление лексических единиц языка с их соответствиями в каком-либо другом языке
- •Историко-сопоставительный метод – сопоставление способов номинирования концепта в диахронии.
- •Лакуны русского языка на фоне древнерусского
- •3. Стилистико-парадигматический метод выявления межподсистемных лакун сравнением с лексикой ограниченного употребления Межподсистемные лакуны литературного языка на фоне арго:
- •Межподсистемные лакуны литературного языка на фоне терминологических систем
- •Словообразовательно-парадигматический метод выявления лакун через комплексные единицы словообразования
- •4.1. Лакуны в словообразовательных парах
- •4.2. Лакуны в словообразовательных типах
- •4.3. Лакуны в словообразовательных категориях
- •4.4. Лакуны в словообразовательной парадигме
- •4.5. Гиперонимические и гипонимические лакуны в парадигме
- •4.6. Выявление формообразовательных лакун в парадигме.
- •5. Полевой метод выявления лакун
- •6. Синонимико-антонимический метод выявления лакун
- •Использованная литература
- •Словари и справочники
- •Условные сокращения
4.5. Гиперонимические и гипонимические лакуны в парадигме
Гиперо-гипонимическая, или родо-видовая парадигма характеризуется наличием слова - родового понятия (гиперонима) и слов - видовых понятий (гипонимов). Гиперо-гипонимические отношения являются одними из самых распространенных парадигматических связей слов, на основе которых структурируется словарный состав языка. Гипонимические связи возникают при разной степени абстракции лексических единиц - одинакового уровня абстракции у гипонимов и более высокого по уровню обобщения у гиперонимов [85, С. 98].
Для определения специфики связей между членами гиперо-гипонимической парадигмы и выявления пустых клеток в ней (лакун) необходимо обратиться к двум аспектам семантического анализа лексики - парадигматическому и синтагматическому. В плане обнаружения лакун наибольший интерес представляет первый из указанных аспектов, действие которого можно проследить на примере глаголов.
Г.А. Матлина указывает, что в парадигматике глагольные гипонимы характеризуются, с одной стороны, наличием существенного общего компонента значения, который может быть выражен (и часто бывает выражен) отдельным словом; с другой - двумя типами противопоставлений: 1) противопоставленностью родового и каждого видового значения по отсутствию -наличию различающегося компонента значения; 2) противопоставленностью друг другу всех видовых значений по содержанию различающего компонента значения [193, С. 37].
Например, в гипонимической группе танцевать - вальсировать, канканировать, полькировать, фокстротировать, чарльстонить, твистовать общий компонент значения выражен гиперонимом танцевать, который противопоставлен всем словам с видовым значением по отсутствию-наличию различающего компонента значения “разновидность танца”.
Слова с видовым значением противопоставлены друг другу по содержанию различающего компонента значения (вальс, полька и т.д.).
В зависимости от того, какое из названных двух противопоставлений выражено (второй тип противопоставлений и есть, на наш взгляд, сигнал лакуны), Г.А. Матлина выделяет три группы гипонимических глаголов:
I. Гипонимическая группа, в которой выражено только противопоставление первого типа: отсутствие-наличие различающего компонента значения. Например, болеть - грипповать, болеть - температурить, сверлить - буравить, танцевать - плясать. Группы такого типа включают в свой состав два (и только два) слова, противопоставленные как родовые и видовые понятия. Для проблемы лакунарности такие пары не представляют интереса.
II. Гипонимическая группа, в которой четко выражена противопоставленность и первого, и второго типа. Здесь можно ожидать значимые пустоты. Проследим их латентное существование в рассмотренной выше гиперо-гипонимической парадигме с гиперонимом танцевать: танцевать вальс - вальсировать, танцевать польку - полькировать, но танцевать шейк - , танцевать цыганочку - , танцевать ламбаду - , танцевать матросский танец - и т.д. В данной парадигме наблюдается открытый ряд гипонимов, многие из которых выражены лакунами.
III. Гипонимическая группа, в которой выражена противопоставленность только второго типа, что обусловливает наличие гиперонимической лакуны. Например, слышать - видеть - осязать - обонять; слышать - смотреть - нюхать. В этой группе нет противопоставления по отсутствию-наличию различного компонента значения, т.к. в русском языке нет отдельных слов с родовым значением “воспринимать органами чувств”. В данном месте парадигмы - гиперонимическая лакуна. Ср. также: солить (заготовлять впрок соленья); вялить (заготовлять впрок, подсушивая на ветру, солнце или искусственным путем); сушить (заготовлять впрок, сушить); мариновать (заготовлять впрок, маринуя) и др. виды заготовок при отсутствии однословного родового наименования, выраженного на уровне расчлененного описания (заготовлять впрок). Ср. также: металлизировать - золотить, серебрить, хромировать, цинковать, свинцевать, но - вызолотить, высеребрить, выбронзировать. Во второй группе отсутствует слово с родовым значением, т.е. в этом месте парадигмы обнаруживается гиперонимическая лакуна.