Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
500580_08270_bykova_g_v_lakunarnost_kak_kategor...doc
Скачиваний:
78
Добавлен:
15.08.2019
Размер:
1.28 Mб
Скачать

Лакуны русского языка на фоне древнерусского

Рассмотрим их на материале вокативных терминов родства, пред­став­ляющих собой “... такую группу лексики, которая на протяжении ве­ков как в плане семантическом, так и в лексико-словообразовательном претерпевает минимальные изменения. За три-четыре последние века на почве русского языка эволюция этой словарной группы сводится в основном к уменьшению употребительности ее элементов за счет расши­рения употребления эквива­лентных по смыслу описательных оборотов” [138, С. 190] - лакун. “Объем лек­сики, обозначающий родство и родствен­ные отношения, сравнительно неве­лик, но это очень существенный класс слов для уяснения многих вопросов сравнительно-исторического языко­знания” [146, С. 4]. Чрезвычайно интере­сен он и для проблемы лексической лакунарности. В древ­нерусском языке братанъ - двоюродный брат; братана, братаньна - дочь брата; братаничь, брати­тичь - сын брата. Или более поздние сложные новообразова­ния типа братучедо - сын брата; братучеда - дочь брата и др. /332, с. 31/.

Из терминов родства по браку в современном русском языке выражены лакунами концепты брат жены (др.-р. щурь), сестра жены (др.-р. свьсть). Последнему соответствует устаре­вающее разго­ворное свояченица, сохраняется в поморских го­ворах свесь, све­стка, свесточка. Концепт жена деверя в древнерусской лингвистике имел одно­словное название ятры, ятровка. В польском языке однословно выражены многие термины родства:

брат матери - wuj;

жена брата матери - wujenka;

брат матери и его жена - wujostwo;

дочь сестры - siostrzenica и мн.др.

Лакунарность анализируемой тематической группы слов в русском языке становится еще более очевидной при сравнении ее с системой вока­тивных терминов родства в современном вьетнамском языке, где она чрезвы­чайно богата и сложна:

bác - старший дядя (старший брат отца или матери), старшая тетя (старшая сестра отца);

già (bá) - старшая тетя (старшая сестра матери);

chú - младший дядя (младший брат отца);

cô - младшая тетя (младшая сестра отца);

câu - младший дядя (младший брат матери);

dí - младшая тетя (младшая сестра матери), вторая жена отца (мачеха) и мн.др.

Как видим, число терминов родства во вьетнамском языке значительно больше, чем в русском. Этот факт объясняется тем, что вьетнамский язык четко различает:

а) старших и младших родственников, ср.:

- брат: anh - старший брат; em - младший брат.

- сестра: chi - старшая сестра; em - младшая сестра.

б) родственников по линии отца и по линии матери, ср.:

- дядя: bác, chú - братья отца; câu – братья матери..

в) кровных и некровных родственников, ср.:

- дядя: bác, chú, câu – братья отца и матери;duong – муж младшей сестры матери [175, С. 282].

Историко-сопоставительный метод предполагает самые разнообразные подходы. Лакуны можно обнаружить, например, при сопоставлении толковых словарей русского языка, взяв за точку отсчета какое-либо непривычное для нас слово из словаря В.И.Даля с учетом позиции автора по поводу производных слов: он не скрывал, что многие лексемы создавал сам в соответствии “с духом словопроизводства”, чтобы заполнить то или иное пустующее место в словарном гнезде.

Какие же производные слова Даля так и остались его “словосочинениями”, которые и можно рассматривать как своеобразные сигналы, указывающие на существование лакун в лексической системе языка?

Так, в указанных толковых словарях СО, СЕ, СРЛЯ, ТСУ (см. «Условные сокращения») не зафиксировано существительное, обозначающее функциональное наименование лица от мотивирующего глагола думать. У Даля такие лексемы есть - думщик, думщица, думала. Носители языка предпочли концепт “тот, кто думает” обозначить не формой существительного (в этом случае обнаруживается словообразовательная частеречная лакуна), а причастием думающий. То же самое можно сказать и о зафиксированных Далем лексемах излагатель, объяснитель, толкователь, соображатель и мн. др.

Указанные оппозиции глаголов и мотивированных ими существительных можно представить так, как это показано на ряде примеров в таблице 3:

Как видим, словообразовательно-частеречные системные лакуны так и не заполнились со времен В.И.Даля и остались потенциализмами, заполняемыми в процессе речевой практики либо причастиями, либо расчлененными наименованиями, которые являются компенсаторами данного типа лакун.

Таблица 3

Оппозиции глаголов и мотивированных ими

Существительных

Глагольная форма

Мотивированные глаголом существительные

Глагольная форма

аргументировать

XX в. /по данным словарей СО, СЕ, СРЛЯ, ТСУ/

XIX в. /по данным словаря ТСД/

вникать

излагать

изучать

излагатель

соображать

изучатель

благодарить

соображатель, сообразитель

думать

Анализ глоссариев также позволяет выявить концепты, выраженные лакунами сейчас, но универбализованные в прошлом:

тот, кто говорит и действует торопливо, - латоха;

след, проложенный в степи, в траве, - сакма;

лошадь, запряженная в сани, - санник;

мужчина средних лет - середович и мн.др.

Диахроническое сопоставление толковых словарей также обнаруживает лакуны. Так, концепт дать согласие на публикацию и распространение издания или перевода своего произведения в XVII в. существовал на уровне расчлененного описания, в начале XVIII в. он однословно лексикализовался универбом авторизовать. В это же время заполнились универбами и многие другие концепты:

назначить кого-либо дипломатическим представителем при правительстве иностранного государства - аккредитовать;

косвенный налог, преимущественно на товары широкого потребления - акциз и др.

До первой половины XIX в. лакунами были выражены следующие концепты:

процесс взаимного приспособления и объединения национальных хозяйств стран с одним общественным строем - интеграция;

касающийся отдельного лица, его личной жизни, отношений с близкими людьми; касающийся области чувств, глубоко личный, сокровенный - интимный и др.

До середины XX в. лакунизированными оставались следующие концепты:

кровосмесительная связь - инцест;

отдельный снимок, эпизод на фотоснимке или кинопленке - кадр и др.

Концом XX в. фиксируются в словарях расчлененные наименования (лакуны) следующих концептов:

профессионал, не любитель (о спортсменах, музыкантах) - профи;

экономическое процветание, иногда ограниченное во времени, - просперити и др.