Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
500580_08270_bykova_g_v_lakunarnost_kak_kategor...doc
Скачиваний:
78
Добавлен:
15.08.2019
Размер:
1.28 Mб
Скачать

4.3. Национально-коннотативная специфика семантики

Заключается в наличии эмоциональной или оценочной семы в со­дер­жании русского слова, выявляемой при сопоставлении с единицей языка сравнения. Это специфика эмоционального и оценочного содер­жания слова. Национально-оценочная и национально-эмоциональная специ­фика слова связаны с возможностью различного эмоционального и оценочного отноше­ния к одному денотату в условиях разных нацио­нальных культур. Эти разли­чия, конечно, тесно связаны с национально-культурными и национально-концептуальными различиями. Ср., например, возможности разной оценки и эмоции в словах большевик, коммунизм, революция и др.

В языке сравнения национально-коннотативная специфика может об­наруживаться в виде коннотативных (эмотивных, ассоциативных) лакун. Однако она не всегда влечет за собой лексическую лакунарность, т.е. несов­падение эмоциональных и оценочных компонентов в сопоставимых едини­цах двух языков, но может проявляться в наличии той или иной эмоции для оценки в единице одного языка при ее отсутствии в единице языка сопостав­ления.

Например:

умница (одобр.) - Schlauberger (шутл.);

ухажер (шутливо-ирон.) - Verehrer (неэмоц.);

береза (полож.- эмоц.) - Birke (неэмоц.).

4.4. Национально-языковая специфика

Заключается в наличии или отсутствии в анализируемой русской се­меме тех или иных фор­мально-структурных признаков относительно языка сравнения [32, 38, 132, 286]. На­ционально-языковая специфика отражает различия между единицами двух языков, связанные с исторически сложившимся местом единиц в систе­мах обоих языков. Это особенности слова как единицы национальной системы языка вне связи с отношением слова к действительности, сознанию, эмоцио­наль­но-оценочному компоненту значения. Можно указать следующие проявления данного типа специфики:

не совпадают лексико-грамматические признаки слов:

обувь - собирательное, Schuh - не собирательное;

часы - только множ. число, Uhr - единств. и множ. число.

не совпадает сочетаемость единиц:

обувь - своб. сочетаемость, Schuhwerk - только со словами, обозна­чающими качество;

человек - своб. сочетаемость, Mensch - преимущественно с неопреде­ленными числительными, Mann - преимущественно при обозначении опре­деленного количества людей как совокупности.

Национально-языковая специфика проявляется также в несов­падении функционально-стилистических сем (лицо - межстил., Antlitz - высок.), функ­ционально-социальных сем (центрифуга - спец., Schleuder - общеупотр.), функционально-территориальных сем (труба - общерас­простр., Schornstein - общераспростр., Esse - обл.), функционально-час­тотных сем (бокал - употр., Pokal - малоупотреб.), функционально-темпоральных сем (Schwagerin - об­щеупотр., свояченица - устар., адвокат - совр., Advo­kat - устар.). Указанное проявление национально-языковой специфики иногда также спо­собствует образованию лакун, - например, относительных.

Таким образом, приведенная здесь в сжатом виде типология на­цио­нальной специфики семантики, являясь качественной харак­теристикой семантики слова, представлена четырьмя перечисленными ос­новными ти­пами. Анализ исследований данной проблемы в лингвистике позволяет вы­делить следующие аспекты проявления национальной специфики се­мантики в области лексики:

наличие безэквивалентных слов и значений;

различия в наборе и иерархии значений сопоставимых многозначных слов;

различия в объеме и структуре сопоставимых значений.

Первые два аспекта, отражающие национальную специфику семан­тики, подробно проанализированы в работах И.А. Стернина, третий же, от­ражающий национальную специфику отдельного значения (семемы), - в ис­следовании Б. Харитоновой [320]. Под национальной спецификой значения слова она понимает наличие в нем национально-специфических сем, т.е. таких, ко­торые либо: 1) являются безэквивалентными (есть в изучаемом языке, но отсутствуют в языке сравнения); 2) содержательно отличаются от соотноси­мых сем в лексических соответствиях языка сравнения; 3) полно­стью отсут­ствуют в изучаемом языке по сравнению с языком сравнения.

Рассмотренные основные типы проявления национальной специ­фики семантики являются основополагающим критерием разграничения и выделе­ния основных групп межъязыковых лакун, которые, как и на­циональная спе­цифика значения единицы, выявляется только при сопо­ставлении с другими языками.