Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Этнические проблемы современности (вып. 7_2001)...doc
Скачиваний:
5
Добавлен:
15.08.2019
Размер:
3.51 Mб
Скачать

Шишканова а.В. Роль русского языка в историческом диалоге народов и культур

Изучение исторического опыта народов Северо-Кавказского региона, их культурно-цивилизационного многообразия и процессов возрождения национальной духовной культуры невозможно без учета той величайшей миссии, которая принадлежит русскому языку как средству межкультурной коммуникации разноязычных народов, национальному языку русского народа, государственному языку России (и Карачаево-Черкесской Республики), языку единения стран СНГ, одному из шести официальных и рабочих языков ООН.

Далеко не последнее место в «параде суверенитетов» и развале союзного государства заняли нерешенные языковые проблемы. Если в первой половине

ХХ столетия огромная роль отводилась становлению и развитию литературных языков младописьменных народов, организации школьного и печатного дела, то уже с 60-х годов стала явно прослеживаться тенденция русификации, нивелировки и сужения функций родных языков в жизни общества. Нигилистическое отношение к языкам малочисленных народов выработало стереотип «Что нам родной язык – с ним дальше своего аула не поедешь!». Вместе с тем языковая реформа 90-х годов и суверенизация республик также привели к одностороннему государственному регулированию языковой жизни в странах СНГ, республиках Балтии, некоторых субъектах РФ, закрепившему приоритет языка титульной нации, что способствует дискриминации населения по языковому признаку, миграции населения и др. Многие «ценители» русского языка поменяли ориентацию и стали призывать, например, сделать языком науки английский язык (1), постепенно переводить на английский язык преподавание математики, физики и других предметов, в том числе и в русской школе. Своеобразным теле-радио-ядом являются передачи и публикации в средствах массовой информации. Все более растет вестернизация речи молодежи, снижается культура русской речи.

В мировой практике языковая политика считается демократической, «если она обеспечивает решение языковых проблем в интересах широких народных масс», и антидемократической, когда она ориентирована на язык социального и национального меньшинства господствующих слоев общества» (2). Важнейшей задачей государственных органов в каждом из субъектов России в современный период должна стать поддержка интернациональной языковой политики, обеспечивающей не антагонизм языков, а их равноправное сотрудничество, при котором русский язык как язык межнационального общения, носитель гуманистических идеалов в общечеловеческом прогрессе, один из богатейших языков мира, выразитель исторического диалога народов и культур России, будет продолжать занимать свое достойное место. Подобная интернациональная языковая политика осуществляется ныне в Карачаево-Черкесской Республике (далее КЧР), где в 1996 г. была принята Конституция КЧР, закрепившая многокомпонентную модель языкового законодательства, в которой государственными признаны пять языков: русский, абазинский, карачаевский, черкесский, ногайский. Языком межнационального общения и официального делопроизводства в КЧР является язык большинства населения – русский язык (3).

Многонациональность и многоязычность как специфические черты Карачаево-Черкесии издавна способствовали развитию билингвизма, который был жизненно необходим. Тюркский (аджам) и адыгский язык длительный период являлись ранее посредниками в межнациональных контактах, однако введение русского языка в обиход межнационального общения сыграло здесь позитивную цивилизационную роль, способствовало созданию единой духовной общности народов, диалогу их культур.

Важнейшая миссия русского языка связана с возрождением, становлением и развитием национальных культур народов Карачаево-Черкесии. Национальная культура народов Карачая и Черкесии впервые стала выражать себя на русском языке. Это первые произведения К.Кешева, К.Хетагурова, С.Казы-Гирея и др. Это и создание учебников для нерусских школ, организация школьного и печатного дела, разработка алфавитов бесписьменных ранее языков. Русский язык сыграл неоценимую роль в развитии взаимопонимания и сотрудничества народов КЧР. По словам карачаевского поэта Х.Айбазова, «сыны племен разноязыких, мы научились в братстве жить, на языке одном, великом, и песни петь, и говорить» (4).

Культурный плюрализм развивается в КЧР на русском языке. Так, в Карачаево-Черкесии сегодня зарегистрированы 47 средств массовой информации. Большинство их функционирует на русском языке, дабы быть понятными многонациональным читателям.

Общепризнанно, что величайшими достижениями мировой культуры являются античность, европейское Возрождение и классическая русская литература. Произведения классиков русской литературы переведены на языки народов КЧР, а книги известных писателей О.Хубиева, Н.Хубиева, Х.Байрамуковой, Х.Аппаева, Х.Жирова, С.Капаева, И.Капаева, М.Батчаева, Ц.Коховой, Л.Кубанова, М.Чикатуева, Д.Лагучева, М.Тлябичевой, К.Джегутанова, А.Туаршева, Б.Тайцухова, А.Охтова, К.Кумратовой, В.Казакова, А.Найманова и др. стали достоянием широкого круга читателей в связи с их переводами на русский язык.

В Карачаево-Черкесии есть писатели, создавшие художественные произведения на двух языках, родном и русском: Исса Капаев, Юрий Шидов, Халимат Байрамукова, Мусса Батчаев, Назифа Кагиева и др.

Именно под влиянием русского языка и русской литературы в младописьменных литературах КЧР появилась и успешно развивается многожанровая система художественного творчества: вначале рассказы и хабары, затем – повести и романы, которые, при их переводе на русский язык, входят в духовную сокровищницу многоязычных народов КЧР.

С 30-40 гг. ХХ столетия начал осуществляться перевод фольклорного наследия народов Карачаево-Черкесии на русский язык.

Следствием межкультурной коммуникации носителей иберийско-кавказской, тюркской и славянской групп языков является взаимовлияние и взаимообогащение их лексики, развитие терминологической системы под влиянием русского языка, совершенствование грамматического строя младописьменных языков, эволюционирование выразительных средств и происходящая функционально-стилевая дифференциация языков.

Неоценимую роль сыграл русский язык в становлении науки в КЧР. Многонациональная кавказоведческая наука Карачаево-Черкесии функционирует и поныне на русском языке, а через его посредство вошла в российскую и мировую науку.

В настоящее время в Карачаево-Черкесии решается такая серьезная задача, как перевод обучения по всем предметам начальной школы на родной язык, с русского языка переводятся учебники, изданы двуязычные словари переводного типа по всем языкам народов КЧР. В средней школе национальные языки стали преподавать как предмет до 9 класса включительно, в 10-11 классах изучается литература народов КЧР. При этом количество часов на обучение русскому языку не сокращено.

Исторически сложилось, что русский язык, обладающий огромной информационной ёмкостью и коммуникативным удобством (богатейшими лексическими средствами и литературной традицией, упорядоченной грамматической системой, научно-методической изученностью) содействовал становлению научной мысли, развитию личности учащихся, росту мировоззрения и уровня развития населения Карачаево-Черкесии, диалогу народов и культур.