Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
modern_communication.doc
Скачиваний:
8
Добавлен:
09.09.2019
Размер:
1.66 Mб
Скачать

Литература

Артемьева, Ю.В. Акты референции в телевизионном дискурсе: Автореф. дис. … канд. филол. наук. – Тверь, 2000.

Плотникова, О.А. Стратегии контроля диалогического взаимодействия в интервью: Дис. … кандидата филол. наук. – Омск, 2007.

Berens, F.-J. Analyse der Sprachverhaltens im redekonstellationstyp «Interview». Eine imperische Untersuchung. – München: Max Hueber Verlag, 1975.

© Кошкарова Н.Н., 2009

Крапотина Т.Г.

Москва, Россия

Фразеологические вкрапления как средство создания выразительности в речи современных политиков

В настоящее время изучению особенностей функционирования фразеологических знаков отводится значительное место в разработке прагматических проблем. Своеобразие фразеологической номинации, ее бесспорное отличие от словесной номинации, особенности актуализации фразеологического значения не только в номинативном, но и в коммуникативном потенциале находят отражение во многих современных исследованиях.

Фразеологизмы – это единицы языка, по природе своей предназначенные быть средством передачи образного представления. Трансляцию информации идиомы осуществляют экономными средствами, ярко, выразительно, выражая состояния, качества, оценку и т.п.

Как известно, к релевантным признакам политического дискурса наряду с его информативностью относят экспрессивность и образность, апелляцию не к ratio, не к некоторым логически безупречным доказательствам, а к эмоциям. Нельзя не признать справедливым утверждение авторитетного исследователя языка газеты В.Г. Костомарова, что <…> любая массовая информация должна быть эмоционально-заражающей, а не только содержательно-рационалистической» [Костомаров 1971: 43]. Это качество текстов массовой коммуникации (в том числе и политических) обусловлено тем, что им присуще единство организующе-воздействующей и информационно-содержательной функций, языковая реализация которого заключается «в последовательном соотнесении стандартов и экспрессем, в постоянном чередовании нейтральных и оценочных языковых единиц, маркированных и немаркированных компонентов речи» [Рублева 2006: 28]. Вот почему для политического дискурса важно превалирование коннотативности над денотативностью, и даже, возможно, аксиологичностью.

К языковым единицам-экспрессемам, без сомнения, принадлежат фразеологизмы, образное основание которых служит как исходное не только для их семантики, но и способно играть роль “основного нерва” (метафора принадлежит Г.М. Горбань) в их функционировании в речи [Горбань 2007: 140].

С одной стороны, политические деятели используют богатства фразеологической системы современного русского языка; с другой – сами принимают участие в «словотворчестве». Так, например, обогатили афористику русского языка множественные единицы, авторами которых являются известные политики и исторические деятели, например: Иду на вы (князь Святослав Игоревич); Промедление смерти подобно (Петр I); Тяжело в учении – легко в бою (А.В. Суворов); Экономика должна быть экономной (Л.И. Брежнев); Процесс пошел (М.С. Горбачев); Хотели как лучше, а вышло, как всегда (В.С. Черномырдин); мочить в сортире (В.В. Путин) и др.

В языке современных СМИ (в том числе в политических текстах), по нашим наблюдениям, прослеживается тенденция к расширению сферы функционирования идиом. Данные нашей картотеки (по материалам телевизионных передач и центральных газет) свидетельствуют:

1) в анализируемой группе прежде всего выделяются “традиционные” узуальные фразеологизмы, зафиксированные фразеологическими словарями, например: [Д.А. Медведев:] Мы часто ломаем голову, как найти управленцев на местах в субъектах Российской Федерации [ТВ. Кан. «Россия». «Вести». 23.07.08]; [В.В. Путин] Я считаю, что, раз забравшись в кресло начальника, сидеть в нем до гробовой доски неприемлемо [ТВ. 1-й кан. Пресс-конференция Президента РФ. 14.02.08]; [В.В. Жириновский:] Саакашвили в ногах у Путина валялся <когда просил газ>. [В. Соловьев:] Можно представить себе картинку: стоит Владимир Путин, а в ногах у него – Саакашвили [ТВ. НТВ. «К барьеру». 15.05.08]; [Политик и философ А. Дугин:] Да, конечно, политикам в США очень выгодно перед выборами в своей стране поставить Россию на колени;

2) используются паремии, например: [Путин:] К сожалению, мы вынуждены жить по принципу: доверяй, но проверяй [ТВ. 1-й кан. Пресс-конференция. 14.02.08];

3) используются как прецедентные фразы или реплики, известные по другим источникам, например: [В.В. Путин:] Давайте-ка, ребята, жить дружно. И без лишних проблем [ТВ. 1-й кан. «Новости». 06.04.08];

4) используются фразеологизированные обороты или коллоквиалы, еще недостаточно освоенные фразеологической системой русского языка, например: [В.В. Путин:] Кто-то решил, что Ингушетия – «слабое звено» на Кавказе [ТВ. 1-й кан. Пресс-конференция. 14.02.08]; «Вертикаль власти должна стать несущей конструкцией национального проекта», – подчеркнул Г.А. Зюганов [Газ. «Советская Россия». 07.02.05].

Как свидетельствуют приведенные примеры, использование фразеологизмов в современном политическом дискурсе – явление достаточно распространенное. Идиомы вводятся в текст как полностью, так и в трансформированном виде, с заменой компонентов и т.п.

Причины введения фразеологизмов в речь (текст) самые различные: для эмоционально-экспрессивной номинации явлений в жизни общества, с целью индивидуализации речи и т.п. Как правило, авторы современных политических текстов не используют фразеологизмы с явной оценочностью; они оперируют единицами, оценочность которых – на концептуальном уровне.