- •Стадульская н.А., Сорокина н.В., Антипова л.А., Асланова м.Г.
- •Введение
- •Unit 1. My future speciality
- •Part I. Speaking and vocabulary
- •Pharmacists
- •Part II. Conversation
- •Case 1:
- •Case 2:
- •At the pharmacy
- •Part III. Reading
- •My future speciality active vocabulary of the text
- •Part IV. Listening
- •I. Fill in the gaps only with one word
- •II. Choose two correct variants in each question:
- •III. Match each statement with the correct drugstore, a-c:
- •IV. Choose two correct answers:
- •V. Answer the following questions:
- •Part V. Self-reading
- •Job description. Staff pharmacist
- •Qualifications, skills and experience
- •Part VI. Writing pharmacist resume
- •Part VII. Translation
- •The future of pharmacists
- •Part VIII. Grammar
- •Modal verbs
- •Exercise 21: Read the sentences. Translate them into Russioan and define the tense of a verb.
- •Exercise 22: Read the sentences. Translate the modal verbs in brackets. Pay attention to the tense theyahpuld be used:
- •Part VIII. Project
- •Part X. Follow-up
- •Unit 2. In the chemical laboratory
- •Part I. Speaking and vocabulary
- •Basic first aid in the chemical laboratory
- •1) Chemicals in the Eyes
- •2) Chemicals in the Mouth
- •Part II. Conversation
- •Case 2:
- •Case 1:
- •An interview dialogue
- •Part III. Reading
- •In the chemical laboratory active vocabulary of the text
- •Part IV. Listening
- •Part V. Self-reading
- •Laboratory safety
- •Part VI. Writing
- •Guidelines for giving employee references:
- •When you’re beginning to compile testimonials:
- •Part VII. Translation
- •Многозначность лексики, полисемия
- •Chemistry lab technician careers: job description & salary info
- •Part VIII. Grammar
- •Инфинитив (the infinitive) Формы инфинитива
- •Infinitive vs gerund gerund
- •Infinitive with to
- •Infinitive without to
- •Part IX. Project
- •Part X. Follow-up
- •Unit 3. Pharmaceutical service
- •Part I. Speaking and vocabulary
- •Pharmaceutical service in Russia and abroad
- •Part II. Conversation
- •Case 1:
- •Case 2:
- •Dialogue
- •Part III. Reading
- •Pharmaceutical service in great britain active vocabulary of the text
- •Pharmaceutical service in great britain
- •Part IV. Listening
- •What services can you expect from a pharmacy?
- •Part V. Self-reading
- •The first private chemist’s shops in russia
- •Part VI. Writing
- •What is advertisement?
- •Part VII. Translation
- •Part VIII. Grammar
- •Complex object
- •Complex object употребляется после глаголов выражающих:
- •Part IX. Project
- •Part X. Follow-up
- •Unit 4. At the chemist’s shop
- •Part I. Speaking and vocabulary
- •Part II. Conversation Useful phrases:
- •Case 1:
- •Case 2:
- •Part III. Reading
- •Chemist’s shop active vocabulary of the text
- •Chemist’s shop
- •Part IV. Listening
- •Part V. Self-reading
- •Victorian pharmacy
- •Part VI. Writing
- •Клише и выражения писем-запросов:
- •Образец письма-запроса (Sample of Inquiry)
- •Part VII. Translation
- •Фирменные названия (brandnames / trademarks)
- •Branded and generic medicines
- •1. What is Medicines and Healthcare products Regulatory Agency responsible for?
- •2. What is the main idea of the text?
- •Part VIII. Grammar
- •Перевод на русский язык предложений, содержащих инфинитивный оборот Complex Subject
- •Part VIII. Project
- •Part X. Follow-up
- •Unit 5. Ecological problems
- •Part I. Speaking and vocabulary
- •What is ecology?
- •Part II. Conversation
- •Case 1:
- •Case 2:
- •Case 3:
- •Case 4:
- •Part III. Reading
- •Ecological problems active vocabulary of the text
- •Ecological problems and solutions
- •Part IV. Listening
- •Pollution by Tom Lehrer, 1965
- •Exercise 14: Read and translate the text.
- •20 Ways to help the planet
- •Part VI. Writing
- •Business contract basics
- •Exercise 15: Study the Business Agreement Template carefully and write a similar one filling out the necessary information.
- •Part VII. Translation
- •Аннотированный перевод
- •Global warning: climate sceptics are winning the battle Father of the green movement says scientists lack pr skills to make public listen
- •Part VIII. Grammar Compound Sentences
- •Famous Compound Sentences
- •Part VIII. Project
- •Questions to ask:
- •Part X. Follow-up
- •With a partner, try to explain the terms in the diagram below.
- •Part II. Conversation
- •Dialogue
- •Part III. Reading
- •Medical care in great britain and in russia active vocabulary of the text
- •Part IV. Listening
- •1. Answer the following questions:
- •Part V. Self-reading
- •First aid
- •Part VI. Writing
- •Как продиктовать свой e-mail
- •Part VII. Translation
- •Part VIII. Grammar
- •Part VIII. Project
- •Part X. Follow-up
- •3. Книга, прочитанная мною вчера, очень интересна.
- •Traditional medicine: definitions
- •Part II. Conversation
- •Case 1:
- •Case 2:
- •World health organization active vocabulary of the text
- •World Health Organization focus On Environment Pollution
- •Part IV. Listening
- •Part V. Self-reading
- •Hepatitis a
- •Keyfacts
- •Symptoms
- •Who is at risk?
- •Transmission
- •Treatment
- •Prevention
- •Part VI. Translation
- •Part VII. Writing
- •Пример оформления служебной записки Memorandum
- •Part VIII. Grammar
- •Герундий (Gerund)
- •Выбор между инфинитивом и герундием.
- •Part IX project
- •Part X. Follow-up
- •Unit 8. Pharmaceutical drug
- •Part I. Speaking and vocabulary
- •Some Facts from the History of Pharmacology
- •Part II. Conversation
- •Case 2:
- •Case 1:
- •Dialogue
- •Part III. Reading
- •The scope of pharmaceutical science active vocabulary of the text
- •New drug developing process
- •Part IV. Listening
- •Part V. Self-reading
- •The english prescription
- •Part VI. Writing
- •Part VII. Translation
- •Suprastine®
- •Part VIII. Grammar
- •Part IX. Project
- •Part X. Follow-up
- •1.Use the Gerund, the To-infinitive or the Bare Infinitive:
- •2. Put the verbs in brackets into the correct form, present simple or past simple, active or passive:
- •Оглавление
Клише и выражения писем-запросов:
We read your advertisement in … - Мы прочитали Вашу рекламу в …
With regard to your advertisement in … of … , we would ask you … - В связи с публикацией Вашей рекламы в … от … мы хотели бы попросить Вас …
We have heard of your products from … - Мы узнали о продукции Вашей компании из …
We have seen your current catalogue showing … - Мы обратили внимание на Ваш последний каталог, в котором описаны …
We are interested in buying (importing, etc.) … - Мы хотели бы купить (импортировать и т.п.) …
Please inform us (let us know) as soon as possible … - Просим сообщить нам как можно скорее …
We would ask you to let us have a quotation for … - Сообщите нам, пожалуйста, расценки на …
We would like to have further details about … - Мы бы хотели получить более подробную информацию о …
In connection with this … - В связи с этим …
Our company was founded in … - Наша компания была основана в … году.
For over … years our company has imported from western countries … - Более, чем … лет наша компания импортирует из западных стран …
If your prices are competitive we may be able to let your have regular orders. - Если Ваши цены устроят нас, мы будем регулярно заказывать Вашу продукцию.
We look forward to your early reply. - С нетерпением ждем Вашего ответа.
Your prompt answer will be (would be) appreciated. - Будем признательны за быстрый ответ.
Образец письма-запроса (Sample of Inquiry)
Pet Products Ltd. 180 London Road Exeter EX4 4JY England 25th February, 1998
Dear Sirs, We read your advertisement in the “Pharmacy today” as for 25th December. We are interested in buying your equipment for drugs production. Would you kindly send us extra information about this equipment and give in detail: - price - dates of delivery - terms of payment - guarantees - if the price includes the cost of equipment installation and our staff training. Our company specializes in distributing medicinal products in Africa. We have more than 50 dealers and representatives in different regions and would like to start producing drug in Africa. If your equipment meets our requirements and we receive a favorable offer we will be able to place a large order for your equipment. We look forward to your early reply. Yours faithfully, V. Smurov
V. Smurov, Export-Import Manager |
Part VII. Translation
Exercise 16: Before translation make a back-ground analysis: Generic medicines, brand-name medicines
Exercise 17:
Фирменные названия (brandnames / trademarks)
При переводе фирменных названий и сходных с ними имен собственных решающими являются два обстоятельства: первое – насколько важным для содержания является сохранение в тексте этого фирменного название, и второе – известно оно или нет носителям ПЯ (переводящего языка, языка перевода).
Фирменные названия приборов, машин, изделий и материалов следует транслитерировать и заключать в кавычки, причем первое слово названия следует писать с прописной буквы.
Наименования иностранных учреждений обычно переводятся на русский язык с использованием эквивалентных наименований на русском языке. Первое слово и имена собственные пишутся с прописной буквы. В наименованиях важнейших международных организаций все слова пишутся с прописной буквы.
Названия торговых марок при переводе с английского на русский язык, в основном, не переводятся, а транслитерируются.
ТРАНСЛИТЕРАЦИЯ – формальное побуквенное воссоздание исходной лексической единицы с помощью алфавита переводящего языка. Например, Shakespeare – Шекспир: русская форма имени следует частично правилам чтения английского написания звуков, а частично трансформирует их в приблизительно похожие – в тех случаях, когда в русском языке нет фонетических аналогов (английские дифтонги превращаются в монофтонги э, и – по начальному элементу дифтонга).
Exercise 18: Translate the text: