- •Стадульская н.А., Сорокина н.В., Антипова л.А., Асланова м.Г.
- •Введение
- •Unit 1. My future speciality
- •Part I. Speaking and vocabulary
- •Pharmacists
- •Part II. Conversation
- •Case 1:
- •Case 2:
- •At the pharmacy
- •Part III. Reading
- •My future speciality active vocabulary of the text
- •Part IV. Listening
- •I. Fill in the gaps only with one word
- •II. Choose two correct variants in each question:
- •III. Match each statement with the correct drugstore, a-c:
- •IV. Choose two correct answers:
- •V. Answer the following questions:
- •Part V. Self-reading
- •Job description. Staff pharmacist
- •Qualifications, skills and experience
- •Part VI. Writing pharmacist resume
- •Part VII. Translation
- •The future of pharmacists
- •Part VIII. Grammar
- •Modal verbs
- •Exercise 21: Read the sentences. Translate them into Russioan and define the tense of a verb.
- •Exercise 22: Read the sentences. Translate the modal verbs in brackets. Pay attention to the tense theyahpuld be used:
- •Part VIII. Project
- •Part X. Follow-up
- •Unit 2. In the chemical laboratory
- •Part I. Speaking and vocabulary
- •Basic first aid in the chemical laboratory
- •1) Chemicals in the Eyes
- •2) Chemicals in the Mouth
- •Part II. Conversation
- •Case 2:
- •Case 1:
- •An interview dialogue
- •Part III. Reading
- •In the chemical laboratory active vocabulary of the text
- •Part IV. Listening
- •Part V. Self-reading
- •Laboratory safety
- •Part VI. Writing
- •Guidelines for giving employee references:
- •When you’re beginning to compile testimonials:
- •Part VII. Translation
- •Многозначность лексики, полисемия
- •Chemistry lab technician careers: job description & salary info
- •Part VIII. Grammar
- •Инфинитив (the infinitive) Формы инфинитива
- •Infinitive vs gerund gerund
- •Infinitive with to
- •Infinitive without to
- •Part IX. Project
- •Part X. Follow-up
- •Unit 3. Pharmaceutical service
- •Part I. Speaking and vocabulary
- •Pharmaceutical service in Russia and abroad
- •Part II. Conversation
- •Case 1:
- •Case 2:
- •Dialogue
- •Part III. Reading
- •Pharmaceutical service in great britain active vocabulary of the text
- •Pharmaceutical service in great britain
- •Part IV. Listening
- •What services can you expect from a pharmacy?
- •Part V. Self-reading
- •The first private chemist’s shops in russia
- •Part VI. Writing
- •What is advertisement?
- •Part VII. Translation
- •Part VIII. Grammar
- •Complex object
- •Complex object употребляется после глаголов выражающих:
- •Part IX. Project
- •Part X. Follow-up
- •Unit 4. At the chemist’s shop
- •Part I. Speaking and vocabulary
- •Part II. Conversation Useful phrases:
- •Case 1:
- •Case 2:
- •Part III. Reading
- •Chemist’s shop active vocabulary of the text
- •Chemist’s shop
- •Part IV. Listening
- •Part V. Self-reading
- •Victorian pharmacy
- •Part VI. Writing
- •Клише и выражения писем-запросов:
- •Образец письма-запроса (Sample of Inquiry)
- •Part VII. Translation
- •Фирменные названия (brandnames / trademarks)
- •Branded and generic medicines
- •1. What is Medicines and Healthcare products Regulatory Agency responsible for?
- •2. What is the main idea of the text?
- •Part VIII. Grammar
- •Перевод на русский язык предложений, содержащих инфинитивный оборот Complex Subject
- •Part VIII. Project
- •Part X. Follow-up
- •Unit 5. Ecological problems
- •Part I. Speaking and vocabulary
- •What is ecology?
- •Part II. Conversation
- •Case 1:
- •Case 2:
- •Case 3:
- •Case 4:
- •Part III. Reading
- •Ecological problems active vocabulary of the text
- •Ecological problems and solutions
- •Part IV. Listening
- •Pollution by Tom Lehrer, 1965
- •Exercise 14: Read and translate the text.
- •20 Ways to help the planet
- •Part VI. Writing
- •Business contract basics
- •Exercise 15: Study the Business Agreement Template carefully and write a similar one filling out the necessary information.
- •Part VII. Translation
- •Аннотированный перевод
- •Global warning: climate sceptics are winning the battle Father of the green movement says scientists lack pr skills to make public listen
- •Part VIII. Grammar Compound Sentences
- •Famous Compound Sentences
- •Part VIII. Project
- •Questions to ask:
- •Part X. Follow-up
- •With a partner, try to explain the terms in the diagram below.
- •Part II. Conversation
- •Dialogue
- •Part III. Reading
- •Medical care in great britain and in russia active vocabulary of the text
- •Part IV. Listening
- •1. Answer the following questions:
- •Part V. Self-reading
- •First aid
- •Part VI. Writing
- •Как продиктовать свой e-mail
- •Part VII. Translation
- •Part VIII. Grammar
- •Part VIII. Project
- •Part X. Follow-up
- •3. Книга, прочитанная мною вчера, очень интересна.
- •Traditional medicine: definitions
- •Part II. Conversation
- •Case 1:
- •Case 2:
- •World health organization active vocabulary of the text
- •World Health Organization focus On Environment Pollution
- •Part IV. Listening
- •Part V. Self-reading
- •Hepatitis a
- •Keyfacts
- •Symptoms
- •Who is at risk?
- •Transmission
- •Treatment
- •Prevention
- •Part VI. Translation
- •Part VII. Writing
- •Пример оформления служебной записки Memorandum
- •Part VIII. Grammar
- •Герундий (Gerund)
- •Выбор между инфинитивом и герундием.
- •Part IX project
- •Part X. Follow-up
- •Unit 8. Pharmaceutical drug
- •Part I. Speaking and vocabulary
- •Some Facts from the History of Pharmacology
- •Part II. Conversation
- •Case 2:
- •Case 1:
- •Dialogue
- •Part III. Reading
- •The scope of pharmaceutical science active vocabulary of the text
- •New drug developing process
- •Part IV. Listening
- •Part V. Self-reading
- •The english prescription
- •Part VI. Writing
- •Part VII. Translation
- •Suprastine®
- •Part VIII. Grammar
- •Part IX. Project
- •Part X. Follow-up
- •1.Use the Gerund, the To-infinitive or the Bare Infinitive:
- •2. Put the verbs in brackets into the correct form, present simple or past simple, active or passive:
- •Оглавление
Part VII. Translation
Exercise 17: Before translation make a back-ground analysis: Quincke, MAO.
Exercise 18: Before translation study the theory of translation – comparative analysis.
Важным методом исследования в лингвистике перевода служит сопоставительный анализ перевода, т.е. анализ формы и содержания текста перевода в сопоставлении с формой и содержанием оригинала. Эти тексты представляют собой объективные факты, доступные наблюдению и анализу. Таким образом, в процессе перевода устанавливаются определенные отношения между двумя текстами на разных языках (текстом оригинала и текстом перевода). Сопоставляя такие тексты, можно раскрыть внутренний механизм перевода, выявить эквивалентные единицы, а также обнаружить изменения формы и содержания, происходящие при замене единицы оригинала эквивалентной ей единицей текста перевода. Сопоставительный анализ переводов дает возможность выяснить, как преодолеваются типовые трудности перевода, связанные со спецификой каждого из языков, а также какие элементы оригинала остаются непереданными в переводе.
Сопоставительное изучение переводов дает возможность получать информацию о взаимосвязи отдельных элементов оригинала и перевода, обусловленной как отношениями между языками, участвующими в переводе, так и внелингвистическими факторами, оказывающими влияние на ход переводческого процесса.
Exercise 19:Read the annotation to the medicinal preparation Suprastin® and translate it into Russian. Carry out comparative analyses of original annotation and its translation into Russian.
Suprastine®
Drug name: Suprastin® (chloropyramine)
Therapeutic effects: Suprastin® is a histamine H1-receptor antagonist, a derivative of ethylenediamine. Its main component, chloropyramine, prevents the development of allergic reactions and facilitates their course. Suprastin® has a moderate sedative effect and a marked antipruritic property. It possesses antiemetic effect, peripheral anticholinergic activity, and moderate inflammatory properties.
Indications:
Side Effects:
Drug interactions: Suprastin® should not be used with the following drugs:
Cautions and restrictions: Suprastin® should not be used in the following conditions:
Use Suprastin® with caution in:
Additional information: The drug should be stored in a place inaccessible to children at a temperature 15 to 25 C. Shelf life - 5 years.
|
Exercise 20: Work with a group - Answer the questions:
Which of the words given below may be the names of the parts of an annotation?
What is their order in an annotation?
|
|
Useful phrases: I think … .
As far as I know … .
Exercise 21: Work with the group - Read the text once again and find out if the information
True
False
The text doesn’t consist any information:
Questions |
Answers |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Exercise 22: Work with the group – Fins the parts of the annotation which comment on the following ideas:
Супрастин обладает противорвотным эффектом, периферической холиноблокирющей активностью и умеренными противовоспалительными свойствами.
Препарат хранить в недоступном для детей месте при комнатной температуре (15-25°С).
Побочные эффекты со стороны сердечнососудистой системы включают снижение артериального давления, тахикардию, аритмию.
Препарат с осторожностью следует применять с седативными препаратами, транквилизаторами, анальгетиками, ингибиторами МАО, трициклическими антидепрессантами, симпатолитиками, атропином.
Супрастин не следует применять при повышенной чувствительности к компонентам препарата, остром приступе бронхиальной астмы; новорожденным детям, при беременности и в период лактации.