Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
UChEBNIK_2_kurs.doc
Скачиваний:
679
Добавлен:
31.03.2015
Размер:
11.09 Mб
Скачать

Part VI. Translation

Выноска-облако 11

Реферати́вный перевод - разновидность перевода, при которой происходит сжатие основного содержания исходного текста на одном языке средствами другого, переводящего языка. С одной стороны, реферативный перевод представляет собой форму реферирования и смысловую редукцию текста. С другой стороны, он подходит под определение перевода как передачи информации, содержащейся в определённом произведении, средствами другого языка.

При реферативном переводе ведущей языковой трансформацией является трансдукция. Как и при реферировании, реферативный перевод предполагает выборочный подход к определению исходного уровня компонентов содержания исходного текста. В ходе вычленения основного смысла коммуникативных блоков более высокого уровня, чем предложение, наравне с отдельными словами и словосочетаниями могут опускаться целые предложения и абзацы.

Exercise 14: Read the text in Ex. 13 and make an abstract translation.

Part VII. Writing

Exercise 16: How to write a Memo:

MEMORANDUM (MEMO)

Memorandum (служебная записка) в единственном числе, или memoranda во множественном. Если Вы плохо владеете латинским, то можете использовать соответственно memo или memos. Служебные записки это письменные сообщения внутри компаний или в пределах подразделений компании. Они, как правило, предназначены для объявлений, обсуждения бизнес процессов, предоставления отчетности о работе компании, распространения информации среди сотрудников. Служебная записка является публичным документом, поэтому не следует в ней писать какую-либо конфиденциальную информацию.

При написании обычно используется неофициальный и дружественный стиль. Хотя Вам и не нужно быть слишком кратким, излишне официозным в тоже время лаконичность приветствуется. Структура служебной записки составляется таким образом, чтобы наиболее важная информация находилась в первом абзаце, а в последующих абзацах разъяснить эту информацию более подробно. Все служебные записки имеют аналогичную структуру. В них присутствуют следующие элементы:

  • Получатель: выравнивание по левому краю, прописными буквами, в верхней части страницы

  • Отправитель: по левому краю, прописными буквами, непосредственно под «Получателем»

  • Дата: по левому краю, прописными буквами, сразу под «Отправителем»

  • Тема: по левому краю, прописными буквами, под «Датой»

  • Подходящая бумага: белая для печати, размер должен быть стандартным или меньше, что бы поместиться в лотки для входящих документов.

Некоторые люди, кажется, думают, что у их сотрудников никогда не бывает слишком много служебных записок, и поэтому они наполняют почтовые ящики других до предела. Помните, что каждый занят и у него есть своя работа. Другие думают, что служебные записки являются эффективными инструментами управления, потому как они публичные. Хотя служебные записки допускается использовать для направления работы и предложений, критику и похвалу лучше высказать человеку непосредственно. Если Вам все же необходимо выступать в роли критика, убедитесь, что Вы критикуете не личность человека, а только продуктивность его труда. Не смотря на то, что большинство информации сегодня передается по электронной почте, использование прикрепленных служебных записок (документов) остается важным элементом в деловой переписке 21 столетия. Отправка в напечатанном виде возможно уже вчерашний день, но все еще важно использовать правильное оформление при отправке по электронной почте.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]