Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Посібник Волобуєва I курс ИСПРАВЛЕН!.doc
Скачиваний:
6
Добавлен:
10.11.2018
Размер:
1.25 Mб
Скачать

Практичне заняття 11

Тема 7. Неособові форми дієслова ( інфінітив, герундій, дієприкметники теперішнього і минулого часу)

Тема 9. Лексика загальноекономічного характеру

Тема 11. Усне монологічне і діалогічне мовлення загальноекономічного характеру

Тема заняття: Неособові форми дієслова: навички читання. Ділові контакти: ділове листування.

Мета заняття: Удосконалювати вміння розуміти речення, які містять неособові форми дієслова, під час читання. Знати структуру ділового листа і особливості його складових частин. Навчитися складати діловий лист.

План вивчення теми

  1. Неособові форми дієслова.

  2. Ділові контакти.

Методичні рекомендації

1.1. Працюючи в парах, перевірте вправу 12 (с. 90). Література: [5]

1.2. Виконайте вправи 13, 14 (с. 91-92). Література: [5]

2.1. Працюючи в парах, дайте відповіді на запитанння:

  1. What are the main parts of the business letter?

  2. Where should you write your personal address?

  3. Where should you write the address of the company or institution you are writing to?

  4. What can be written in the reference?

  5. In what way should you name the person you are writing to if you don't know his/her name?

  6. What phrases may be used in a closing salutation?

  7. Why should your name be printed below your signature?

2.2. Прочитайте, запам'ятайте слова та фрази, які використовуються при написанні основної (A) і заключної (B) частин ділового листа.

A

We have received your letter of…

Ми одержали Ваш лист від ...

We thank you for your letter of…

Дякуємо за Ваш лист від…

In reply (In response) to your letter of…

У відповідь на Ваш лист від…

With reference to our letter of… we wish to inform you that…

Посилаючись на наш лист від…, повідомляємо Вас, що…

We are pleased (We are glad) to inform you that…

Із радістю повідомляємо Вас, що…

We have to remind you that…

Вимушені нагадати Вам, що…

We are sorry (We regret) to have to remind you that…

На жаль, вимушені нагадати Вам, що…

In connection with our letter of… and in confirmation of your fax of…

У зв'язку з нашим листом від… та на підтвердження Вашого факсу від…

We offer apologies for…

Просимо вибачення за…

We have pleasure in offering you…

З задоволенням пропонуємо Вам…

In accordance with your letter dated June 7…

Згідно з Вашим листом від 7 червня…

We are sure (confident) that…

Ми впевнені, що…

We assure you that ...

Запевняємо Вас, що ...

At the same time we would like to remind you that…

У той же час ми хотіли б нагадати вам, що…

We find (consider) it necessary (important, reasonable) to note…

Вважаємо за необхідне (важливе, доцільне) відмітити…

In this connection…

У зв'язку з цим…

Otherwise we'll have to…

Інакше нам доведеться…

As to (with regard to) your request (your order, your claim)…

Щодо вашого прохання (вашого замовлення, вашої претензії)…

The matter is… (The point is…)

Справа в тому, що…

In the circumstances…

В обставинах, що склалися...

First of all (In the first place)…

У першу чергу…

Moreover…

До того ж …

Besides…

Крім того…

As requested by you ...

Відповідно до вашого прохання…

We have (are having) difficulty in…

Ми маємо труднощі у…

In accordance with the contract enclosed…

Згідно з контрактом, що додається…

Here is the information you requested in your letter…

Надаємо інформацію на ваше прохання…

I am grateful to you for…

Вдячний (вдячна) вам за…

I very much appreciate having a reply from you…

Дуже вдячний (вдячна) вам за відповідь…

I wish to thank you most sincerely for your kind letter…

Хочу щиро подякувати за ваш люб'язний лист…

B

Your early reply will be appreciated.

Будемо вдячні за скору відповідь.

We are looking forward to hearing from you.

Чекаємо звістки від Вас.

We expect your early reply.

Сподівємося на Вашу скору відповідь.

We expect to hear from you in the near future.

Сподіваємося одержати звістку від Вас у наближчому майбутньому.

We wish (would like) to maintain cooperation with you.

Ми хотіли б підтримувати співробітництво з Вами.

We are looking forward to receiving your consent (approval, confirmation).

Чекаємо на вашу згоду (схвалення, підтвердження).

We are expecting your representatives to arrive for the talks.

Чекаємо на приїзд ваших представників для переговорів.

Yours faithfully. 3

З повагою.

Yours truly. / Truly yours.

Щиро Ваш. (З повагою.)

Yours sincerely. 4

Щиро Ваш.

2.3. Ознайомтеся з правилами написання листа-запиту.

THE INQUIRY

Most letters of inquiry are short and simple. As a prospective buyer, the writer of an inquiry states briefly and clearly what he is interested in, and this is all the receiver of the letter needs to know.

You should include such points:

  1. A brief mention of how you obtained your potential supplier's name. Your source may be an embassy, consulate, or chamber of commerce; you may have seen the goods in question at an exhibition or trade fair; you may be writing as the result of a recommendation from a business associate, or on the basis of an advertisement in the daily, weekly, or trade press.

  2. Some indication of the demand in your area for the goods which the supplier deals in.

  3. Details of what you would like your prospective supplier to send you. Normally you will be interested in a catalogue, a price list, discounts, methods of payment, delivery times, etc.

  4. A closing sentence to round off the inquiry.

2.4. Вивчіть уважно зразок листа-запиту.

The Jameson Construction Co. Ltd.

Harbour Road, 6

Durban, S.A.

25 June 2007

HS / JA

The Aluminium Alloy Co. Ltd.

79 Prince Albert St.

Birmingham B21 8DJ

Great Britain

Dear Sirs,

We have seen your advertisement in The Metal Worker, and would be grateful if you would kindly send us details of your aluminium fittings.

Please quote us for the supply of the items listed on the enclosed inquiry form, giving your prices c.i.f. Melbourne. Will you please also indicate delivery times, your terms of payment.

Our annual requirements for metal fittings are considerable, and we may be able to place substantial orders with you if your prices are competitive and your deliveries prompt.

We look forward to receiving your quotation.

Yours faithfully

H. Smithers

Buyer

2.5. Ознайомтеся з правилами написання листа-пропозиції.

REPLIES TO INQUIRIES: OFFERS

A reply to an inquiry from a regular customer is normally fairly brief, and does not need to be more than polite and direct. The supplier’s reply will generally:

  1. thank the writer of the letter of inquiry for the letter in question;

  2. supply all the information requested, and refer both to enclosures and to samples, catalogues and other items being sent by separate post;

  3. provide additional information, not specifically requested by the customer, so long as it is relevant;

  4. conclude with one or two lines encouraging the customer to place orders and assuring him of good service.

2.6. Вивчіть уважно зразок листа-пропозиції.

Aluminium Alloy Co. Ltd.

79 Prince Albert St.

Birmingham B21 8DJ, UK

2 July 2007

The Jameson Construction Co. Ltd.

Harbour Road, 6, Durban S.A.

Dear Sirs,

We thank you for your letter of 25 June, and are glad to inform you that all the items listed in your inquiry are in stock. We are enclosing a proforma invoice for the aluminium fittings you are interested in. If you wish to place a firm order, will you please arrange for settlement of the invoice by draft through your bank, and advise us at the same time.

We can guarantee delivery in Melbourne within 3 weeks of receiving your instructions. If you require the items urgently, we will arrange for them to be sent by air, but this will, of course, entail higher freight charges. We are enclosing details of our terms of payment, and would be happy to discuss discounts with you if you would kindly let us know how large you orders are likely to be.

We are also enclosing a copy of the report, which appeared in the March issue of The Metal Worker, on our ALUMOY fittings.

We are looking forward to hearing from you, and assure you that your orders will receive our immediate attention.

Yours faithfully,

E. Peterson

    1. Працюючи в парах, дайте відповіді на запитання:

  1. What information should the body of the letter contain if it is the enquiry?

  2. Can an offer include the information that is not requested by the customer?

  3. In what way should you conclude the letter if you are writing an offer?

Домашнє завдання

  1. Виконати завдання КНП «Функціональна граматика англійської мови. Частина V. Неособові форми дієслова, етап VІ, вправи 13 – 16.

  2. Знати ЛО з теми «Ділове листування».

3. Індивідуальне завдання: написати власний лист-запит на адресу уявної виробничої компанії і лист-пропозицію у відповідь на запит.

Практичне заняття 12