Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Лхантаб том 2..rtf
Скачиваний:
13
Добавлен:
22.07.2019
Размер:
5.23 Mб
Скачать

Глава 31. Лечение гаг-па

Причины и условия [болезни] гаг-па [не отличаются от изложенных] в общем описании [болезней гнйан. Как уже] говорилось, в телах живых существ от рождения имеется по общему счету семь [разновидностей] “злокозненных червей”, обитающих в крови; по цвету красные, как медь, по форме круглые, как кончик острой иглы, [настолько] мелкие, что не видны [невооруженным] взглядом, [они] способны почти мгновенно преодолевать расстояние от головы до ступней ног. Если условия не [способствуют] размножению, [эти “черви” посредством] хитрости, сверхъестественных способностей и т.п. [“маскируются под] друзей”, а размножившись, [начинают] вредить, “пожирая” ткани тела.

Условием, [способствующим возникновению] этой [болезни] гаг-па, [является] усиление рлунг, мкхрис, бад-кан и сочетание [нйес-па, происходящее] “естественным” путем, [в силу] проживания в [соответствующей] местности, [под влиянием] сезона – осени, лета и т. д., диеты – [употребления пищи] сладкого [вкуса] и т.п., образа жизни – “неаккуратного” приготовления пищи, приводящего к появлению “дурных запахов” и т.п., демонов гдон восьми разновидностей и гнйан; [подобные] условия приводят в ярость и возбуждают этих “червей крови”; возбуждаясь, они начинают “пожирать” ткани тела, вызывая появление очень [опасных] болезней гнйан.

Поскольку “белое” и “сладкое” придает “червям” силу, [такая пища будет] вредить, а [лекарства] ядовитой природы [в силу присущего им] качества “остроты” разрушают [этих] “червей”.

Здесь даются разъяснения по трем [темам] – классификация, признаки и лечение.

[Согласно имеющейся] классификации, [различают] четыре [разновидности гаг-па] – “мужской”, “женский”, “детский” и гнйан-гаг.

Признаки: поверхность языка [покрывается] тонким [слоем] слизи, на языке, губах, щеках и небе формируются нарывы, [будет] охриплость, пища и питье не проходит через горло; в частности, при “мужском” гаг нарывы крупные, выглядят белесыми, “сияют”, подобно Венере; при “женском” гаг [нарывы] красные, широкие1, по форме напоминают перевернутые вверх дном чашки; при “детском” гаг [нарывы] белые, небольшие [по размерам и более] уплощенные, поверхность как бы усеяна крапинками; при гнйан-гаг посредине [нарыва] имеется отталкивающего [вида] гребень, похожий на старинный двузубый кинжал2 или [нарыв] бугристый, похожий на спинку черепахи, ... или напоминает глаз гневного [божества (?) – внутри] как будто наполнен (?) клопами.

Безотлагательно произведи зрительный осмотр или, если [это по каким либо причинам] невозможно, изучи наружные признаки и [постарайся] распознать [болезнь путем] ощупывания [пульса (?)] и опроса.

Методов лечения восемь: [лечение] “субстанциями”, “убивающие” [методы], “очищающие” и “успокаивающие” [средства], “плавящие” [лекарства], “обрубание [хвоста” болезни], диета, “подавление поворота” [болезни].

[В качестве] вспомогательной [лечебной методики] давай по пригоршне вина с белой патокой – так “подавишь” рлунг и “соберешь рассеивающееся”, что, [в свою очередь], “облегчит убийство” [болезни] “противниками”, [применяемыми] дополнительно.

[1] Вначале [о лечебных] “субстанциях”: “обезвреженная” мясом ящерицы, [взятым в количестве] с ячменное зерно, вода [способна] “подавить” задержку [в горле пищи и питья]; рцам-па из [разновидности] белого ячменя, [имеющего в колосе] три зерна, не задерживаясь [в горле], “подавляет” рлунг; [раствор] скйи-'бру устраняет [жар] мкхрис и “обезвреживает” вино; [раствор] ргйа-гйер “открывает” отверстия сосудов и “подавляет” бад-кан, не вызывая “возврата” болезни – назначением этих четырех “водных смесей” “сдавишь отверстия” нйес-парлунг, мкхрис и бад-кан; вышеописанные “обезвреженная” вода и др. обладают восемью полезными качествами.

[2] “Убивающих” [методов три] – лекарства, заклинания и сдвоенный [метод].

Вначале о лекарствах. Дай отвар гу-гул и пхур-наг, [после чего назначь] “Кхйунг-5” с добавочными ингредиентами, описанными [в главе о лечении болезней] лхог, или [дай относящийся к] традиции Жамбы “Спанг-рци-12” в обычных пропорциях, “поставив во главе” состава ли-ши; запивать [следует] отваром цхар-бонг; [или используй описанный в] 4 т. ЧШ порошок из кйи-лче-дкар-по [050], спанг-рци-до-бо [050] и спанг-ргйан-дкар-по [050], который излечивает и гаг, и лхог, к основе этого [лекарства], известного под названием “Мэ-тог-гсум-па”, [добавь] стаг-ша [070], шу-даг [050], 'дзин-па [100], а-ру-ра [050] и цхар-бонг [050; полученный] порошок, [в котором все ингридиенты берутся по одной] дозе, вводи [с помощью] бамбуковой трубочки, [лопаткой] прижав язык и вдувая небольшими [порциями в горло].

Кроме того, [было бы] хорошо [назначить описанный в] Великой тантре “Сман-сбйор-чхен-мо”. Как [сказано] в тантре, [возьми] а-ру, браг-жун, гсер-гйи-мэ-тог, кхйунг-сдер, дп'а-по-сер-по, пхур-леб, ру-рта, бонг-нга “трех сортов”, дуг-мо-нйунг, хонг-лен, гй'а-кйи, у-дпал, ганг-га-чхунг, ре-рал, браг-спос, 'ом-бу, при-йанг-ку, му-мин, бйу-ру, гйу, му-тиг, мцхал, гла-рци, ги-ванг, ба-ша-ка, тиг-та, гангс-тхиг, зе-ра, ба-ле-ка, бсе-ру, цан-[дан-]гнйис, чху-сер-сман-гсум, ге-сар-гсум, бзанг-друг, [“кал] трех видов” – человека, коня и собаки, сэ-'бру и [в качестве] “коня” белый сахар. [Это лекарство применяется при болезнях из-за] ядов – [при отравлении] искусственными и природными ядами, ядами, видимыми [глазом и ядами, “постигаемыми лишь] разумом” – [“ядовитыми] испарениями”, короче говоря, все без исключения болезни ядов полностью “побеждает”, “вытягивает со дна” скрытый жар, жары застарелый и “рассеивающийся”.

Или [приготовь т. н.] “Манг-сбйор”: хотя [обычно допускается использовать] мясо [любого] животного, “за одну жизнь приобретающего два тела”, какое [удастся] найти, однако, в этом [случае предпочтительней взять мясо] “противника клу-гнйан” – головастика, [уже] ставшего лягушкой, [но еще] имеющего хвост, и “поставить во главе” [состава, добавить мясо] “ядовитых” [животных] – скорпиона, паука, сколопендры, [насекомого] бсе-сбур, змеи, ящерицы, свиньи, летучей мыши, летучей мыши-вампира, [птицы] те-ло, грифа, совы, удода, рыбы, ворона, человека, лошади, собаки и т.п., [т.е.] собрать “полный [набор] мяса”, а также [добавить] гла-рци, гу-гул, му-зи-наг-по и т.п., [кроме того, следует взять] “камни” – ти-цха, днгул-рдо, ба-ну, спал-ргйаб, пхо-спал и т.п., “соки” – бзанг-друг, шинг-кун и др. “сочные” лекарства, “лекарства из трав” – минг-чан-сер, [минг-чан-]наг, стаг-ша, бйа-ргод-спос, мйанг-рци-'брас, бйи-руг-рца, спанг-спос, пхур-наг и т.п. травы, имеющие [сильный] запах, а также [лекарственные растения], “обладающие колючками” – сенг-лденг, гла-ба[-цхер-ма], гйер-ма, скйер-ба, мдзо-мо[-шинг], бйи-цхер и т.п., “набор ядовитых [лекарств”] – бцан-дуг, бонг-нга пяти или шести разновидностей, тханг-пхром-дкар, [тханг-пхром-]наг, тхар-ну, дур-бйид, рэ-лчаг, 'ол-мо-се и т.п. Пропорции состава таковы: одна часть “ядовитых лекарств”, две части “лекарств, [обладающих] колючками”, три части “лекарств из мяса”, четыре части “лекарств, [обладающих сильным] запахом” и один жо днгул-чху “с укрощенным норовом”; [все] это [необходимо измельчить так], как растирают краски, [свернуть в] пилюли, смочив мочой [монаха] дге-слонг'а или восьмилетнего [мальчика; затем следует], породившись [в облике] Гаруды, освятить [лекарство] десятитысячным начитыванием мантр3. [Приготовленное описанным способом лекарство излечивает все] без остатка болезни гнйан, кроме того, подходит при любой болезни, в особенности, является [наиболее подходящим] “противником” или “вождем” [лекарств], побеждающих [болезни] гаг и лхог.

Следующий лекарственный состав, [уподобляемый] “свите”, [применяется] совместно с [вышеописанным, уподобляемым] “главному противнику”. Возьми по четыре части бцан-дуг, а-ру, гла-рци, му-зи, гу-гул-наг-по, также по четыре части каждого [из прописи] бзанг-друг и из тройки – ру-рта, шинг-кун и шу-даг-наг-по, смешай с мочой “чистого” [монаха] или восьмилетнего [мальчика] и сделай пилюли размером с горошину. Этот [состав будет] лучшим [лекарством] при любой [болезни] гнйан, если добавить к основе днгул-чху, “разрушенную облепихой”; [кроме того, это лекарство] “подсушивает” чху-сер и излечивает тяжело [поддающиеся] лечению болезни, когда не “выходит [наружу”] гной. Это непревосходимое [лекарство] “Йон-ба'и-днгул-чху-14” [следует] давать до тех пор, пока болезнь не будет [окончательно] “добита”; [одновременно рекомендуется] производить “вытягивание” пота.

[Методы] “убийства” [болезни] силой заклинаний.

Породившись в [облике] “Железного Гаруды”, [освяти воду особой мантрой, после чего] дай “заговоренную” воду [больному], одновременно постукивая [рукой] вокруг опухших [участков тела]; мантра такая – “Ом-наг-по-ка-ла-ракша-рбад-рбад-сод-сод-пхйунгс-пхйунгс, спу-гри-зангс-зангс, лчагс-кйи-сдер-мос-гнод-бйед-'бйунг-по'и-снйинг-ла-зо, наг-бйи-ра-йа-сод, наг-бйи-ма-линг-сод”. Пользу благославения приведенной мантры и других тайных мантр, начитываемых шепотом4, [можно сравнить] с “драгоценностью учителя Арьядевы”, а польза лекарств, [“усиленных”] мантрами, уму непостижима – [достаточна] для “убийства” даже [таких болезней] гнйан, как ме-лхог и рлунг-лхог5, а окропленные “заговоренной” водой ...

Давай [для приема] внутрь лекарства, воду и пищу, [“заговоренные”] многократным начитыванием [заклинаний] из [трактата] “Гуру-чхен-по'и-бдуд-рци'и-бум-па”: “Хур-кхйунг-хур-кхйунг-сод, сбрул-кхйунг-сбрул-кхйунг-сод, на-га-на-га-сод, дхе-ба-дхе-ба-сод”. [“Заговоренной” водой] окропи макушку, ладони, ступни, пупок, мужские или женские “тайные места” – “убивай” [болезнь, производя движения] от краев к центру [нарыва], подсохшую “головку” [нарыва] “рассекай поперек”, а “четыре мышцы”6 [растирай движениями] книзу; многократно шепотом читая [описанные заклинания], грубо растирай [тело больного].

Или “уничтожай” [гаг] наложением на опухоль и по месту колик заячьей шкуры, “заговоренной” следующим заклинанием – “Гу-гул-на-'цхо-а-хри-па-та-хри-па-ла-хум”.

Нарисуй и обмажь кровью следующие мантры “Драгоценного охраняющего”7 Ом-наг-па-ру-ба-ца-ха-ле-пхес-сод, гха-ла-хур-кхйунг-рбад ”. Укрепи [этот рисунок] вместе с шам-бу8 на голове. Пишущему [эти мантры следует сидеть], не вставая с подушек и не шевеля конечностями9. [В результате такой амулет] приобретает способность [защищать от] гаг-па и других “болезней земли”.

Такими заклинаниями, имеющими [магическую] “силу”, [можно] “убить” [рассматриваемую болезнь].

[3] Затем, после того, как “убьешь” [болезнь] лекарствами и заклинаниями, [применяй] процедуры, среди которых нет лучшей, чем “очищение” слабительными. Для “извлечения остатков” [болезни] в конечной [стадии лечения] производи “вычищение” болезни [составом из] тхар-ну, дур-бйид, чху-рца с мочой; чтобы это слабительное “достигло [цели”], “подгоняй кнутом”, [в качестве которого используется] вода, прокипяченая в железном [сосуде]. Или с целью “вычищения [остатков” используй состав] “Кхйунг-5” с добавлением стаг-ша, гу-гул, тхар-ну, чху-рца и рэ-лчаг. Или [применяй состав из] бзанг-друг, гла-рци, гу-гул-наг, шу-даг, му-зи, стаг-ша, ша-чхен, лхог-дуг, тхар-ну, чху-рца, дуг-пу-шпа, гсер-гйи-мэ-тог, хонг-лен и ги-ванг, который в смеси с мочой одновременно и “убивает” [болезнь], и “вычищает [остатки”]. Или [применяй] не менее эффективный для “очищения [остатков”] описанный в главе [о лечении болезни] гзер-тхунг [состав] “Кха-ла-ргйас-'дебс”.

[4] Из “успокаивающих” [средств можно рекомендовать] назначение порошка из ргйа-цхва, бцод, 'дзин-па и пхо-цхос, т.е. ргйа-скйегс.

[5] Чтобы произвести “плавление”, дай порошок из цха-ла, ргйа-цха и мцхур-гнйис, т.е. двух [минералов] – сер-мцхур и наг-мцхур.

[6] Для “обрубания [хвоста” болезни] дай трех[компонентный] порошок из ргйа-цха, ру-рта и шу-даг. Если [в результате] такого [лечения “хвост] не обрубился”, вскрой [нарыв] иглой, после чего произведи прижигание [инструментом] тел-па.

[7] Диета: откажись от острой, кислой, “белой”, сладкой, “теплой”, “сочной” и подпортившейся [пищи]; назначь кашицу из муки и дробленого поджареного зерна, чху-грог, т.е. охлажденную кипяченую воду с добавлением рцам-п'ы [в количестве, достаточным лишь для] “изменения цвета” [раствора].

Образ жизни: избегать совокуплений, дневного сна, напряженной [физической] работы, верховой [езды], форсирования водных [преград, удерживаться от] злобных помыслов, раздражительности, [таких] деяний в отношении других, [которые] не понравилось бы тебе самому.

[8] Если болезнь, “развернувшись, убегает в верхнюю крепость” – головной мозг, [что проявляется] вытеканием из носа зловонной чху-сер и постоянным бредом, в этом [случае с целью] “вычищения” чху-сер дай “носовой очиститель”, [описанный в] 4 т. ЧШ; прижги спйи-бо'и-гцуг, сдуд-сго и смин-мцхамс. [Если болезнь] “убегает в нижнюю крепость” – сердце, [что проявляется] безумием и почернением середины языка, приготовь [описанный в] 4 т. ЧШ [состав] “Га-бур-царь с советниками”, прижги рце-мго, Ол-мдунг, ске-стонг, 6-й и 7-й позвонки и [точку] дкар-наг-мцхамс. Если [подобное лечение] не дает эффекта, это значит, что [“срок] жизни исчерпан” – [в таких] случаях [следует] отказываться [от лечения].

[Этим] завершается тридцать первая глава, [в которой даны] наставления “О лечении болезни гаг-па” из “Дополнений” к тайной Тантре наставлений восьмичленного сущностного нектара, [уподобляемого] драгоценности, преодолевающей страдания, кинжалу, пресекающему аркан преждевременной смерти.