Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Лхантаб том 2..rtf
Скачиваний:
13
Добавлен:
22.07.2019
Размер:
5.23 Mб
Скачать

Глава 15

1. Санскр. гурубхйа: учителя (мн. от гуру).

2. Относящиеся к классу болезней холода.

3. В соответствующей главе ЧШ.

4. Тиб. рца.

5. В тексте не описаны места локализации “промежуточного” жара.

6. Имеются в виду шесть, различающихся по стадии развития, и еще четыре – по виду.

7. 12 гл. 3 т. ЧШ.

8. В кратком изложении.

9. Согласно с. 3, термин спанг-бланг-му-бжи означает выяснение следующих четырех вопросов: легкое или тяжелое предстоит лечение, следует ли браться за лечение или благоразумней отказаться.

10. Тогда можно определить, от чего организм “отказался” в диете и в образе жизни, а что “предпочел”.

11. Здесь “опора” – пол больного.

12. Приведены ниже.

13. Весенние месяцы являются предрасполагающим фактором к развитию жара бад-кан и т.д.

14. В данном случае мкхрис не имеет “спутника”.

15. Чху-сер не может считаться “спутником”, будучи “результатом” мкхрис.

16. Мясо, кожа, сосуды, кости, “плотные” и “полые” органы.

17. Тиб. чху-лог – половодье, наводнение.

18. Согласно с. 3, имеется в виду непроизвольное мочеотделение.

19. См. 2 гл. 4 т. ЧШ.

20. Т.е. принятые лекарства, не усваиваясь, выходят с рвотными или каловыми массами.

21. Истощение сил?

22. Т.е. лекарства и т.п. усваиваются и оказывают воздействие.

23. Согласно с. 3, цха-ба-дус-лас-ми-'д'а: “опасные [осложнениия], возникшие из-за того, что упущено [благоприятное] время [для начала] лечения при болезнях жара”.

24. Далее подробно описываются три типа “перехода границы” между жаром и холодом – здесь лишь приблизительно описаны подходы к лечению.

25. Тиб. мго-пхур.

26. Т.е. “извлекай” жар постепенно.

27. Описываются ниже.

28. Т.е. организм “сам справится”? Подробней см. в соответствующей главе.

29. Здесь имеется в виду назначение пищи “сочной”, “маслянистой” и т.п., которая “успокаивает” рлунг.

30. При этом лекарство станет менее “холодным” и будет действовать “мягче”?

31. Здесь имеется в виду “сочетание” мутного жара с холодом, а далее описывается “сочетание” мутного жара с жаром – видимо, здесь в первом случае доминирует холод, а во втором – жар.

32. Т.е. применять “прохладные” средства лечения следует после того, как “отрегулируешь” Огонь желудка.

33. Видимо, когда жар протекает “с участием” рлунг.

34. Условия лечения и т.п., усиливающие рлунг?

35. Т.е. упущено оптимальное время лечения.

36. Т.е. из мест, куда “рассеялось”.

37. См. прим. 23.

38. “Сосуд жизни” и т.п.

39. Т.е. признаки, по которым жар можно ошибочно принять за холод и наоборот; подробней см. гл. 16.

40. Согласно с. 3, кхур-цход: “зеленые побеги [растения] ргйа-кхур – одной из четырех разновидностей кхур-монг – в виде цход-ма”, т.е. “суп из одуванчиков”?

41. Сгог-чхаб: “забродивший сок, выдавленный из сгог-скйа, или суп (?) из листьев сгог-скйа” (там же).

42. Молочная?

43. В с. 3. приведены следующие пропорции: ма-ну 1, сле-трес 1, канта-ка-ри 2, сга-скйа в таком количестве, чтобы только можно было ощутить (тиб. ро-тхон-цам).

44. Допускается в подобных случаях добавление небольшого количества сга (там же).

45. “Великим отваром-10” можно, не доводя до “созревания”, “столкнуть жар с пути” – видимо, у физически крепких больных?

46. Заразная болезнь, относящаяся к римс, заражение происходит от домашнего скота (с. 3).

47. Гепатит?

48. Возможно, здесь под “дозой” подразумевается содержимое обычной мерной ложечки?

49. Любой разновидности?

50. Имеется в виду ослабление “охлаждающего” действия лекарств путем замены некоторых компонентов менее “холодными”.

51. По-видимому, имеется в виду “Сман-сер-чхен-мо”, т.к. в эту пропись входит послабляющее лекарство тхар-ну; что касается “Рта-зи-дмар-сер”, то, судя по всему, это смесь двух разновидностей рта-зи.

52. Отличается от перечня лечебных процедур, приведенного в 4 т. ЧШ.

53. В с. 3 говорится, что при проведении процедуры

чху-йи-'кхор-ло на место локализации колик направляется струя холодной воды.

54. Видимо, имеется в виду воздействие болезни на канал “Держатель жизни”.

55. Тиб. бйа-пхур – вспугнуть птицу?

56. Тиб. чху-лумс: “... взятые в соответствии с текстом субстанции для приготовления ванны [после кипячения] процеди и прозрачную фракцию смешай с водой из природного источника ...” (с. 3).

57. Тиб. рланг-лумс: “... взятые в соответствии с текстом субстанции для приготовления рланг-лумс следует [довести до] кипения, а больного уложить напротив отверстия [котла, из которого исходит] пар ...” (там же).

58. Тиб. чху-йи-'пхрул-'кхор: “... для лечения жара [следует] по месту колик бить струями воды, сообщая таким образом болезни [охлаждающую] силу воды ...” (там же).

59. Тиб. чху-ргйун.

60. Здесь имеются в виду названия синдромов, охватывающих комплекс признаков; буквальный перевод тибетских терминов весьма условен.

61. Во 2-й главе данного трактата.

62. Обычно сгущенный отвар получают путем выпаривания воды с лекарствами до одной трети от первоначального объема.

63. Видимо, имеется в виду кипячение в отваре цхос порошка из костей черепа.

64. Видимо, компресс на голову из зан-дрон.

65. Ранее говорилось о двадцати четырех.

66. Тиб. цитта'и-дкйил.