- •Isbn 5-225-04751*3 ®
- •Введение
- •5 1. Алфавит
- •F 2. Прописные буквы
- •§ 3. Чтение гласных и согласных Гласные
- •§ 4. Днаграфы ch, pb, th, rh
- •§ 7. Ударение
- •§ 9. Ответы к упражнению в § 6, II
- •§ 13. Упражнение
- •§ 13. Повелительное наклонение (imperativus)
- •§ 16. Имя существительное
- •§ 18. Падежи
- •5 20. Типы склонений
- •£ 21. Первое склонение
- •§ 22. Винительный падеж прямого
- •§ 24. Запомните следующие сущгствительные
- •I склонения
- •Занятие 6 Для самостоятельной работы
- •§ 28. Склонение существительных греческого
- •§ 29, Предлоги
- •I. Предлоги с аблятивам
- •§ 30. Союзы
- •§ 31. Запомните
- •I склонения
- •£ 32. Упражнения
- •§ 33. Рецепт
- •§ 35. Дополнительные надписи на рецептах
- •§ 36. Запомните
- •I склонения
- •§ 38. Запомните
- •§ 39. Страдательный залог
- •§ 40, Глагол esse — быть н его употребление
- •§ 41. О порядке слов в латинском предложении
- •6 42. Упражнения
- •§ 48. Имена существительные на -ег
- •§ 49. Запомните следующие существительные
- •II склонения
- •5 51. Упражнения
- •9 52. Упражнения
- •£ 54, Словообразовательная модель
- •I 56. Второе склонение (продолжение)
- •§ 58. Номенклатура лекарственных средств. Номенклатурное наименование. Типовые группы номенклатурных наименований
- •§ 59. Первая типовая группа:
- •§ 03, Запомните следующие названия
- •§ 67. Третья типовая группа номенклатурных
- •§ 68, Общее наименование
- •£ 70, Признаеи мотивации в названиях лекарственных средств
- •Занятие 15
- •§ 73. Упражнения
- •5 74, Упражнения
- •5 75. Запомните
- •§ 76. О наименованиях лекарственных веществ животного происхождения.
- •§ 80. Наименования ферминтов и ферментных препаратов
- •9 82. Упражнение
- •§ 83. Тривиальные наименования синтетических лекарственных веществ
- •§ 84. О «химизированных» аббревиатурах с частотными отрезками
- •5 85. Международные непатентованные
- •International nonproprietary names for
- •§ 86. Основные принципы составления мин
- •§ 90. Контрольные вопросы
- •§ 91. Упражнение
- •§ 92. Торговые названия препаратов (готовых лекарственных средств)
- •§ 93. Признаки мотивации и их отражение
- •§ 95. Некоторые аспекты словообразования б торговых названиях
- •§ 97. Для самоконтроля
- •§98. Упражнение
- •§ 99, Запомните следующие частотные отрезки с признаками мотивации
- •§ 100. Упражнения
- •§ 102. Запомните частотные отрезки с признаками мотивации
- •§ 103. Упражнения
- •§ 104. Упражнения
- •§ 106. Несогласованное и согласованное
- •§ 108. Порядок действий со согласованию прилагательных с существительными
- •§ 109. Запомните следующие прилагательные первой группы
- •§ 115. Упражнения
- •§ 118. Модели многочленных наименований лекарственных препаратов
- •§ 120, Запомните частотные отрезки с признаками мотивации
- •£ 121. Упражнения
- •5 122. Прилагательные в ботанической номенклатуре
- •§ 124, Названия ботанических семейств (familia, ae f — семейство)
- •§ 126. Запомните исключения из правил о роде во II склонении
- •§ 127. Упражнения
- •§ 128. Упражнение
- •§ 129. Упражнение
- •§ 130, Химическая номенклатура на латинском языке
- •§ 132. Полусистемл.Тические и тривиальные названия кислот (aCiDum1 — кислота)
- •§ 133. Запомните латинские названия следующих кислот
- •Для самоконтроля
- •§ 135. Латинские названия оксидов и гидроксидов
- •§ 136. Упражнение
- •Б 137. Упражнение
- •Занятие 26
- •§ 138. Для самостоятельной работы
- •§ 13Э. Названия солей
- •§ 142. Греческие числительные префиксы в химической номенклатуре
- •£ 144. Упражнения
- •§ 146. Упражнения
- •§ 150. Третье склонение существительных
- •§ 151. Упражнение
- •§ 152. Падежные окончания III склонения
- •§ 1Ь5. Определение рода существительных
- •§ 157. Запомните следующие существительные мужского рода
- •§ 15Ft. Запомните следующие
- •Занятия 31—32 Для самостоятельной работы
- •§ 162. Существительные женского рода
- •Женского рода
- •I 165. Упражнения
- •§ 166. Упражнения
- •§ 167. Упражнения
- •§ 168. Общее значение слов с суффиксом -io
- •Занятие 35 Для самостоятельной работы
- •§ 175. Упражнения
- •§ 176, Упражнение
- •Занятие 37 Для самостоятельной работы
- •§ 179. Суффиксы -osis, -i3sis, -Шя, -oma в патологи 4нжих, клинических терминах
- •5 Iso. Упражнения
- •§ 182. Склонение имен прилагательных
- •Vemalis, е — весенний, -яя, -ее
- •6 1ВЗ. Имена прилагательные с двумя окончаниями
- •£ 165. Упражнения
- •I 188. Упражнения
- •III. Excerpta e libro veWre
- •§ 190. Склонение причастий
- •§ 193. Упражнения
- •§ 194. Сослагательное наклонение настоящего времени (Conjunct!vus pracsentis)
- •§ 195. Спряжение глагола esse — вытья конъюнктиве
- •4 196. Употребление конъюнктива в рецептуре
- •5 197. Глагол fio, fieri
- •§ 200. Сокращения в рецептах
- •§ 201. Упражнения
- •Занятие 45 Для самостоятельной работы
- •§ 202, Carmen scholasttcum «gaudeamus igitur-
- •§ 203. Четвертое склонение имен существительных
- •§ 205. Упражнения
- •§ 208. Об употреблении слова «species»
- •§ 209. Упражнения
- •§ 210. Запомните слова и выражения
- •§ 211, Сравнительная таблица
- •§ 215. Употребление падежей при степенях сравнения
- •§ 217. Особенности употребления степеней сравнения
- •£ 218. Упражнения
- •§ 219. Упражнения
- •§ 221. Словообразование при помощи латинских числительных
- •§ 222. Краткие сведения о наречиях
- •5 224. Запомните следующие ндречнят
- •2. Притяжательные местоимения
- •I 226. Упражнения
- •§ 227. Теоретические вопросы
- •§ 223. Вопросы по грамматике
- •1 , Алфавитный сводный список-минимум
- •И частотных отрезков с их значением в названиях лекарственных средств
- •2. Сводный список-минимум
§ 33. Рецепт
Рецепт (лат. receptum — взятое,от recipCreвзять, брать; нем. Rezept; англ. Prescription; фр. Ordonnnn-се) — ато письменное, составленное по установленной форме обращение врача в аптеку об отпуске больному лекарственного средства в определенной лекарственной форме в дозировке с указанием способа его употребления. Правила выписывания рецептов для амбулаторных больных и отпуска по ним препаратов установлены соответствующим приказом Министерства здравоохранения РФ N? 320 от 10.11.97 г.
Рецепт пишут на форменном бланке четко и разборчиво чернилами или шариковой ручкой с обяза тельным заполнением всех прел усмотренных в блан ке граф. Исправления в нем не допускаются.
Наименования лекарственных средств, обозначе ние лекарственной формы и обращение врача к фар мацевту об изготовлении и выдаче препарата пишутся на латинском языке, способ же применения — на рус ском или на русском г национальном языках. Про писывая лекарственные средства, врач может пользо ваться условными сокращениями, принятыми в меди цинской и фармацевтической практике1.
1 Список условных сокращений помещен в материалах соответствующего занятия,
80
Не допусиавдтся сокращения, которые могут вызнать какие-либо неясности. Поэтому не рекомендуется сокращать наименования лекарственных веществ.
3. Дозы лекарственных веществ указывают в десятичной системе измерения. Единицей массы является 1 г (1,0). При дозировании лекарств пользуются и величинами менее 1,0 (0,1 — один дециграмм, 0,01 — один сантиграмм, 0,001 — один миллиграмм и т.д.). Количество жйдкил веществ дают в миллилитрах (ml), граммах или каплях. Число капель обозначают римскими цифрами, которые ставят после слова «капля* (в винительном падеже): guttam I, guttas II, III, IV и т.д. При выписывании лекарственных средств, дозиру-емьгзс в единицах действия (ЕД)Т в рецепте вместо ве-совых или объемных количеств указывают число ЕД.
Если два или более лекарственных средств прописывают в одинаковой дозе, то количество указывают только один раз — после названия последнего средства, причем перед цифровым обозначением ставят греческое слово ana — поровну, по.
Например:
Recipe: TinctQrae Valcrianae
Tincturae Convallariao ana 10 ml
£ 34. СТРУКТУРА РЕЦЕПТА
В структуре рецепта различаются следующие 9 частей:
I. Наименование лечебно-профилактического учреж дения (штамп) и код — Tnscriptio — надпись.
II. Дата прописывания рецепта — Datum.
Фамилия, инициалы больного — Nomea aegroti.
Возраст — Aetas aegroti,
V. Фамилия и инициалы врача — Noimn roetiici.
VI. Обозначение лекарственных средств и их коли чества — Designatio niateriarum,
VII. Различного рода указания фармацевту — Sub scripts.
VIII. Способ применения лекарства — Signature — обозначение.
IX. Подпись и личная печать врача — si gill иш medici.
81
Подробно о смысле всех частей рецепта Вы узнаете на соответствующих профильных кафедрах. На занятиях цо латинскому языку наибольший интерес представляют VI и VII части, которые дишутся на латинском языке.
Часть VI — обозначение лекарственным средств и ик количества — начинается с обязательного условного сокращения Rp.: — КесТре; — Возьми — форма повелительного наклонения глагола recipfcre — взять, брать. Слово receptum — причастие, происходящее от этого глагола, и буквально означает «полученное», «взятое». (Возможно и другое объяснение: первоначальное написание слова praeceptum — предписывание, указание, от praedpere — предписывать, велеть).
Затеи следует перечисление названий лекарственных средств С указанием их количества.
При этом необходимо руководствоваться следующими правилами:
1, Название каждого лекарственного средства пишется в родительном падеже, так как оно грамматически зависит от указания дозы (количества).
Модель грамматической зависимости в строке рецепта
Название ленврствз
■ род. па д.
2* Название каждого лекарственного средства пишется с новой строки и с прописной буквы. С прописной буквы пишется также в середине строки аазвлнив растения иди лекарственного вещества.
Например:
Recipe; Tincturae Valerianae 10 ml Tincturae Convaliariae 15 nil
Возьми: Настойки валерианы 10 мл Настойки ландыша 15 мл
82
3. Прописывание таблеток к суппозиториев. Таблетки и большинство суппозиториев выпускаются в готовим виде предприятиями фармацевтической промышленности. При прописывании таблеток пропись начинают с указания лекарственной формы, т.е. со слова Tabulettas (винительный падеж мн.ч.)- Затем указывают название лекарственного вещества и его разовую дозу, а затем число таблеток со словом тштего (аблятив ед.ч. от rmmerus — число) числом.
Например:
Возьми: Таблетки бромкамфоры 0,25 числом 10 Recipe: Tabuiettas Bromcamphorae 0,25 numero 10
Некоторые таблетки, в состав которых входит несколько лекарственных веществ, известны под специальным торговым названием, например таблетки *Аэрон», таблетки •Пенталгин* (Tabulettae «Aeronum», Tabulettae «Pentalginum»). При выписывании таких таблеток пропись начинают с наименования лекарственной формы — Tebulettas (винительный падеж мн.ч.). Затем указывают в кавычках торговое название таблеток с прописной Буквы в именительном падеже ед.ч. и их количество со словом numero.
Например, Recipe: Tabulettas «Pentalginum* numero 20
При выписывании суппозиториев начиняют с укл-зания лекарственной формы — Suppositoria (винительный: падеж мн.ч.), далее после предлога cum следует наименование лекаоственного вещества в аблятиве ед.ч, в его доза. Заканч*,- ется jponjwb словом numero.
Например:
Recipe: Suppositoria cum Ichthyolo 0,2 numero 10 Возьми" Свечи с ихтиолом 0,2 числом 10
О других видах прописей суппозиториев будет сообщено на других занятиях.
Часть VII — различного рода указания фармацевту: о том, каким операциям надо подвергнуть лекарственные вещества (смешать, простерилизовать и т.д.), какую им придать лекарственную форму, удобную и целесообразную для лечения (пилюли, порошки, пластыри, мази и т.д.)! сколько приготовить доз (т.е. число таблеток, пилюль, ампул) и, наконец, в какой упаковке
S3
Образец структуры рецептурного бланка для
прописывания лекарств амбулаторным больным —
взрослым и детям — за полную стоимость
|
учебно-1 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Штамп 1рс>филдктт1чеснот учреждения и еРо |
шифр |
|||||||||
РЕЦЕПТ (взрослый, детский — пецуяшое вдчеркну! * * 200 |
■ъ) |
||||||||||
(десть выписки рецепта) |
|||||||||||
Ф.И.О. бсльвсго .*>**<*.„>*,...* ,+1+hJ++^,+1+14+14+ Возраст ,-,.,, , ,., , - + Ф.И.О. врача +,ь+*.+,* |
|||||||||||
|
КОП, |
Rp.: |
|||||||||
руб. |
КОП. |
RP.: |
|
||||||||
|
М.П. |
|
|||||||||
Подпись и личная пе*шть врача ь+Ь1^+..*„Ьт+-,.^-*„ |
|
||||||||||
P^цёпт действителен в течение Ю дней. 2 №еелц-&в (ненужное зачеркнуть) |
отпустить лекарство (в бумаге, парафинированной или вощеной, в темной склянке и т.д.).
Часть VIII ~— обозначение способа примеиеаия лекарства — начинается с условного сокращения S. — формы повелительного наклонения Signs, — Обозначь* В этой части врач указывает на родной языке больного» как следует принимать лекарство.
Например:
Signa: По 15 капель 2 раза в день за 30 мин до еды. 84