Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Chernyavskii M.N. - Latinskii yazyk i osnovy fa...doc
Скачиваний:
117
Добавлен:
05.05.2019
Размер:
4.35 Mб
Скачать

§ 109. Запомните следующие прилагательные первой группы

I- Характеризующие цвет:

albus»a,uin — белый гиЬегЧЪга^гит — красный flavus,a,um — желтый niger^gra^grum — черный, lutens,a,um — желтый темный

cinereus>aPum — серый purpureus,a,um — пурпуро-coenileus,a,iim — синий, вый

голубой

1 Фр. rouge — коасный» rubrique — красный мел, заглавие; англ. ruby — рубин; нем. rot — крпеш.т; русси. ру6лн> рубрика.

2 Фр. noir — черный; flcgre — негр; лнтл. nigger; пенг русс к- негр.

190

II. Обладающие вещественным значением:

aquasuspapum — водный oleosus^um — масляный

(употребляется в названиях (в масле)

экстрактов, настоек) spiritu65us,a,um — спирто- hydrlcus,a,um — водный ной

anhydricus,a,um — безвод- amylaceu5,a,um — крах-

ный мольный

aethereus,apum — gelatinosus ,3,11111 — желоти-

эфирный новый

III. Обозначающие свойства и другие признаки:

externus,a,um — наружный liquidus,a,um — жидкий

intermix, a >um — внутрен- gastricus,a,um J желу-

ний stomachicus,a,um) дочный

purus,a,um — чистый ophthalmicus,a,um — глаз- sanus^a.um — здоровый ной

medicutus,aTum — меди- vivus,E,um — живой

пинский rotundus,a,um — круглый

NB! IV. Терминоэлементы — прилагательные:

-tropus, а, ига (греч. tropos — направление) — наттрав-лрнный на что-либо; тропный- Например: myotropus,n,um (греч. myo- — мышца), миотропный — направленный на мышцы;

lipotropus^um — липотропный — направленный на жиры, липиды;

neurotropus» a, uni — нейротропиый — пппрпнленный преимущественно на нервную систему.

-lyticus, aT um (греч. lytilcos) — литический, разрушаю­щий, растворяющий; разрешающий. Например: haenio-lyticus, a, um — гемолитический — вызывающий гемо-лня (распад эритроцитов) или вызванный им; adrenolyticus, a» um — адренолитический» или адреноблокирующий, — препятствующий взаимодействию медиатора (адреналина, норадреналинэ и др.) с адренорсцепторалти; spasmolyticus, а, шп — спазмолитический — снимающий спозм гладкой мускулатуры Бнутреннтс органов.

-staticus, a, um (греч. statikoa) — останавливающий, задерживающий. Например: haemostaticus, a, um — ге-мостатический» кровоостанавливающий; cytostaticus, a, um — цитостатяческай — подавляющий деление клеток.

19L

fi 110. УПРАЖНЕНИЯ

I. Просклоняйте: желтая ягода, наружное средство, красный сок.

II- Переведите следующие словосочетаний, различия согласованное и несогласованное определения-

1) чистый кодеин, чистая мочевина, желатиновые кап­сулы, березовые почки, крахмальный отвар (несогласован­ное определение), белый и желтый воск;

2J масляный экстракт зверобоя, медицинские масла, белый стрептоцид, таблетки белого стрептоцида, эфирная настойка, валериановая настойка, горький миндаль (плод); таблетки пирицетама, покрытые оболочкой;

                  1. жидкие пластыри, желтый вазелин, облепиховое масло, эфирные масли, касторовое масло, грамнцидиновая паста, серая мазь, ртутная мазь» анисовое масло;

                  1. водный ланолин» безводный ланолин, глазная мазь, серая ртутная мазь, спиртовые настойки, метиленовый синий (метилен синий), черная белена, темная склянка» масляная эмульсия, круглый брикет.

g 111. УПРАЖНЕНИЯ

Переведите письменно:

1

1. Возьми: Валериановой настойки

Ландышевой настойки по 10 мл

Настойки красавки 2,5 мл

Ментола 0,1

Смешай. Выдай.

Обозначь: По 20—25 капель 3 раза в день

2. Возьми: Листьев сенны 10,0

Выдай в бумажных пакетиках Обозначь: Заварить, как чайт в стакане

воды- Принимать столовыми

ложками

3. Возьми: Настойки стручкового перца 20 мл

Выдай,

Обозначь: Для растирания

4. Возьми: Чистой мочевины 100 мл

Выдай.

Обозначь: По 2 чанные ложки на сахар­ном сиропе 2—3 раза в день

192

5. Возьми: Горькой настойки 20 мл Выдай.

Обозначь: По 15 капель 3 роза в день оа 15—20 мин до еды

И

1. Многие лекарства хранятся в черных и желтых склянках. 2. Приготовь глазную мазь иа стрептоцида и Желтого вазелина. 3. Масло тимьяна — наружное сред­ство. 4. В скополии, черной белене и дурмане содержит­ся алкалоид скополамин. 5. Многие яды — лекарства.

6, Настойки бывают спиртовые, эфирные и водные.

7. Желтый воск иногда применяется в мазях. 8. Белая чемерица — ядовитое растение.

Ill

Переведите устно:

1. Recipe: Tincturae Sophorae japotiicae 100 ml

Da.

Signa: Для влажных повязок

2. Recipe: Succi gastrici 100 ml

Da.

Signn: По 1 столовой ложно 3 раза в день

3. Recipe: Ribonucleasi omorphi 0,025

Dfl in ampulla.

Sign»: Для ингаляции

4. Recipe: Tincturae amarae 10 ml

Tincturae Strychni 5 ml

Misce. Da.

Signa: По 20 капель З раза в день перед едой

5. Recipe: Unguenti Ichthyoli 10 % 25,0

Da.

Signa: Мазь (при экземе)

6. Recipe: Linimenti Syjithomycini 5 % 50,0

Do.

Signa: Наносить на пораженные участки кожи

IV

Прочитайте вслух и переведите устно.

1. Bacillus haemolyticus. Streptococcus histolyticus-2. Contra anginam multa medicamenta aunt: Aethozolum, Streptoclcium (Sulfanilamidum — 1MK), Benzylpenkrullnum-

193

natrium etc. 3. Oxacillinum in capsulis gelatinosis praescri-bttur, 4* Diphtheria, Tetanus, Tularaemia, Verio la, Mo rbilji morbi contagiosi sunt, 5. Emulsa oleosn ex oleo Ricini, oleo AmygdaJarum, oleo Persicorum, oleo Vaselini praeparaiLtur.

                  1. Medicamenta in vivo (organi&mo) aut in vitro exanunajitur.

                  1. Capsulae araylaceae aliter oblatee nominantur^ 3. Urea pura seu Carbomlduni in nciirochirurgia et ophtholmologia nunc adhibetur. 9. *Non multa, sed multmn*. 10. *Tabula rasa», II. *Terra incognita». 12, #Contraria contrariia curantur(. 13. «MulJiUin vinuiii bibere, non diu vivere*. 14. *De lingua stulta veniunt incommoda mufta». 15. Membranuiae ophthal- micae cum Streptodecaso.

ЗАНЯТИЕ 22

Для самостоятельной работы

Переведите письменно.

1. Принимай касторовое масло в желатиновых капсу-лох. 2. Трава полыни оримендется кап горечь (горькое средство) в форме настойки. 3. Прошипи настойку софо-ры японской- 4- Осторожно храните эдивьхе вакцины,

5. Во многих растениях (анисе, фенхеле, мяте, лаванде, ко­ риандре, лимоне, мари и т.д.) содержатся эфирные

6, Врачи испытывают неодикумар&н «в склянке» и живом организме».

1. Возьми: Травы зверобоя 30,0

Обозначь: 1 столовую ложку облить 1 ста-ханом кипятка, кипятить 10 мин, процедить, принимать по Уз ста­кана 3 раза в день

2- Возьми: Метиленового синего 0,1

Выдай в желатиновых капсулах. Обозначь: По 1 капсуле 2 рнна в день

§ 112- ПРИЧАСТИЯ ПРОШЕДШЕГО ВРЕМЕНИ СТРАДА­ТЕЛЬНОГО ЗАЛОГА

Причастия прошедшего времени страдательного за­лога, гак же как прилагательные первой группы, нгвд-ют родовые окончания -us, -a, -urn н склоняются по I н II склонениям. Например: eterilisatua,aFum — стерили­зованный, depuratus,a,um — очищенный.

Эти причастия образуются от основы так называемо­го супина — одной из четырех основным форм латнн-ского глагола1- Основа супина оканчивается на-t или-s.

Инфинитив глагола

Основа супика

Причастие прошедшего

terere — тереть divide re —

trit-divis-

tritue,a,tim — тертый

разделенный

применяемые в терминах, так же как и прилагательные, согласуются с существительными в роде, числе И падеже, т.е. выполняют функцию согласованно­го определения.

S 113. ЗАПОМНИТЕ СЛЕДУЮЩИЕ ПРИЧАСТИЯ —

ПРИ Л АГАТЕ Л ЬНЫЕ

compos itus»a(um — сложный

concentratus>a,um — концентрированный

concTBUs,a>uni — резаный (прилег.); измельченный

depuraLusfa,um — очищенный

desti Hat us ^um — дистиллированный» перегнанный

dilutu£,a,um — разведенный, разбавленный

exsiccatus,fl,um —- высушенный

— покрытый (оболочкой) .um — осадочный, осажденный pulveratus,a,um — порошковый, в порошке rectificatus,B,um — очищенный (скипидар) sterilisatus,a,um. — стерилизованный ustu9,fl,um — жженый

$ 114. О ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ С СУФФИКСОМ

-at (as, а, ига)

1* Встречающиеся в номенклатуре прилагательные с суффиксом -at (из, а, шп) образованы от существитель­ных и имеют значение «снабженный чем-либо, имеющий в своей составе что-либо». Например: ceratusTo,um — вощеный (от сега — воск); chartacerata — вощеная бума-

1 Супин — отглагольное существительное с сдончиынеч -ши — одна из основных форы глагола, которые в обычных словарях да­ются в такой последовательности: 1-я лило ед. числа настоящего времени; 1-е лнш* ед. числа перфекта: супнн; инфинитив. Напри­мер: divido, dLvisiT diviaum, dividere-

195

re, т.е. покрытая слоем воске; paraffinatuspa,um ■— пара* филированный (от paraffinum — парафин); chorta paraf-finata — парафинированная бумага.

2, Вам известно> что применяемые в латинских сло­восочетаниях названия лекарственных веществ являют­ся t как правило, несогласованными определениями. На­пример: unguentum Hydrorgyri (буквально: мазь рту­ти) — ртутная мазь; unguentum Zinci (буквально: мазь цинка) — цинковая мазь.

Однако, хотя и очень редко, встречаются латинские наименования лекарственных веществ, выраженные име­нем прилагательным с суффиксом -at- Например: lini-mentuin ammonia turn — аммиачный линимент; ungueib turn camphoralum — камфорная мазь (условное назва­ние).