- •Isbn 5-225-04751*3 ®
- •Введение
- •5 1. Алфавит
- •F 2. Прописные буквы
- •§ 3. Чтение гласных и согласных Гласные
- •§ 4. Днаграфы ch, pb, th, rh
- •§ 7. Ударение
- •§ 9. Ответы к упражнению в § 6, II
- •§ 13. Упражнение
- •§ 13. Повелительное наклонение (imperativus)
- •§ 16. Имя существительное
- •§ 18. Падежи
- •5 20. Типы склонений
- •£ 21. Первое склонение
- •§ 22. Винительный падеж прямого
- •§ 24. Запомните следующие сущгствительные
- •I склонения
- •Занятие 6 Для самостоятельной работы
- •§ 28. Склонение существительных греческого
- •§ 29, Предлоги
- •I. Предлоги с аблятивам
- •§ 30. Союзы
- •§ 31. Запомните
- •I склонения
- •£ 32. Упражнения
- •§ 33. Рецепт
- •§ 35. Дополнительные надписи на рецептах
- •§ 36. Запомните
- •I склонения
- •§ 38. Запомните
- •§ 39. Страдательный залог
- •§ 40, Глагол esse — быть н его употребление
- •§ 41. О порядке слов в латинском предложении
- •6 42. Упражнения
- •§ 48. Имена существительные на -ег
- •§ 49. Запомните следующие существительные
- •II склонения
- •5 51. Упражнения
- •9 52. Упражнения
- •£ 54, Словообразовательная модель
- •I 56. Второе склонение (продолжение)
- •§ 58. Номенклатура лекарственных средств. Номенклатурное наименование. Типовые группы номенклатурных наименований
- •§ 59. Первая типовая группа:
- •§ 03, Запомните следующие названия
- •§ 67. Третья типовая группа номенклатурных
- •§ 68, Общее наименование
- •£ 70, Признаеи мотивации в названиях лекарственных средств
- •Занятие 15
- •§ 73. Упражнения
- •5 74, Упражнения
- •5 75. Запомните
- •§ 76. О наименованиях лекарственных веществ животного происхождения.
- •§ 80. Наименования ферминтов и ферментных препаратов
- •9 82. Упражнение
- •§ 83. Тривиальные наименования синтетических лекарственных веществ
- •§ 84. О «химизированных» аббревиатурах с частотными отрезками
- •5 85. Международные непатентованные
- •International nonproprietary names for
- •§ 86. Основные принципы составления мин
- •§ 90. Контрольные вопросы
- •§ 91. Упражнение
- •§ 92. Торговые названия препаратов (готовых лекарственных средств)
- •§ 93. Признаки мотивации и их отражение
- •§ 95. Некоторые аспекты словообразования б торговых названиях
- •§ 97. Для самоконтроля
- •§98. Упражнение
- •§ 99, Запомните следующие частотные отрезки с признаками мотивации
- •§ 100. Упражнения
- •§ 102. Запомните частотные отрезки с признаками мотивации
- •§ 103. Упражнения
- •§ 104. Упражнения
- •§ 106. Несогласованное и согласованное
- •§ 108. Порядок действий со согласованию прилагательных с существительными
- •§ 109. Запомните следующие прилагательные первой группы
- •§ 115. Упражнения
- •§ 118. Модели многочленных наименований лекарственных препаратов
- •§ 120, Запомните частотные отрезки с признаками мотивации
- •£ 121. Упражнения
- •5 122. Прилагательные в ботанической номенклатуре
- •§ 124, Названия ботанических семейств (familia, ae f — семейство)
- •§ 126. Запомните исключения из правил о роде во II склонении
- •§ 127. Упражнения
- •§ 128. Упражнение
- •§ 129. Упражнение
- •§ 130, Химическая номенклатура на латинском языке
- •§ 132. Полусистемл.Тические и тривиальные названия кислот (aCiDum1 — кислота)
- •§ 133. Запомните латинские названия следующих кислот
- •Для самоконтроля
- •§ 135. Латинские названия оксидов и гидроксидов
- •§ 136. Упражнение
- •Б 137. Упражнение
- •Занятие 26
- •§ 138. Для самостоятельной работы
- •§ 13Э. Названия солей
- •§ 142. Греческие числительные префиксы в химической номенклатуре
- •£ 144. Упражнения
- •§ 146. Упражнения
- •§ 150. Третье склонение существительных
- •§ 151. Упражнение
- •§ 152. Падежные окончания III склонения
- •§ 1Ь5. Определение рода существительных
- •§ 157. Запомните следующие существительные мужского рода
- •§ 15Ft. Запомните следующие
- •Занятия 31—32 Для самостоятельной работы
- •§ 162. Существительные женского рода
- •Женского рода
- •I 165. Упражнения
- •§ 166. Упражнения
- •§ 167. Упражнения
- •§ 168. Общее значение слов с суффиксом -io
- •Занятие 35 Для самостоятельной работы
- •§ 175. Упражнения
- •§ 176, Упражнение
- •Занятие 37 Для самостоятельной работы
- •§ 179. Суффиксы -osis, -i3sis, -Шя, -oma в патологи 4нжих, клинических терминах
- •5 Iso. Упражнения
- •§ 182. Склонение имен прилагательных
- •Vemalis, е — весенний, -яя, -ее
- •6 1ВЗ. Имена прилагательные с двумя окончаниями
- •£ 165. Упражнения
- •I 188. Упражнения
- •III. Excerpta e libro veWre
- •§ 190. Склонение причастий
- •§ 193. Упражнения
- •§ 194. Сослагательное наклонение настоящего времени (Conjunct!vus pracsentis)
- •§ 195. Спряжение глагола esse — вытья конъюнктиве
- •4 196. Употребление конъюнктива в рецептуре
- •5 197. Глагол fio, fieri
- •§ 200. Сокращения в рецептах
- •§ 201. Упражнения
- •Занятие 45 Для самостоятельной работы
- •§ 202, Carmen scholasttcum «gaudeamus igitur-
- •§ 203. Четвертое склонение имен существительных
- •§ 205. Упражнения
- •§ 208. Об употреблении слова «species»
- •§ 209. Упражнения
- •§ 210. Запомните слова и выражения
- •§ 211, Сравнительная таблица
- •§ 215. Употребление падежей при степенях сравнения
- •§ 217. Особенности употребления степеней сравнения
- •£ 218. Упражнения
- •§ 219. Упражнения
- •§ 221. Словообразование при помощи латинских числительных
- •§ 222. Краткие сведения о наречиях
- •5 224. Запомните следующие ндречнят
- •2. Притяжательные местоимения
- •I 226. Упражнения
- •§ 227. Теоретические вопросы
- •§ 223. Вопросы по грамматике
- •1 , Алфавитный сводный список-минимум
- •И частотных отрезков с их значением в названиях лекарственных средств
- •2. Сводный список-минимум
Назовите русские транскрипционные эквиваленты: DibflEolum, GosereJinum, Pituitrinum, Heparlnum, Methioni- num, Methohexelalum, Aethacrldmum, Aprophenuni.
Занятие 15
Тривиальные наименования
лекарственных веществ (субстанций)
природного происхождения
§ 72- НАИМЕНОВАНИЯ СУБСТАНЦИЙ
РАСТИТЕЛЬНОГО ПРОИСХОЖДЕНИЯ
(ГЛИКОЗИДОВ, АЛКАЛОИДОВ)
В натуральном виде лекарственные растения используются реже, чем выделенные из них индивидуальные химические вещества, относящиеся к различным классам соединений. Среди них заметное Место з современной фармации и медицине занимают алкалоиды (от араб, alkali — щелочь + 4- греЧ- -eides — подобный; большая группа азотсодержащих органических оснований, дающих щелочную реакцию) и гликозиды (от греч, glykys — сладкий -f- -eides — подобный; большая группа органическЕтх соединений, молекулы которых состоят из несахаристой части (агликона) и Сахаров (глшеона).
Все гликоэиды и алкалоиды становятся известными под тривиальными наименованиями, которые образуют в основном однотипно — путем суффиксации: к основе латинского родового наименования растения или его видового эпитета присоединяется суффикс -in- (-ин-). В тех случаях, когда со временем вещестао станут получать пу-гем химического синтеза, сохраняется его первоначальное
Образцы образования названий алкалоидов
н гликозидов
Радеем дай- |
Видовой, эпитет |
Наимеаойаиие ялк&лоидй |
меновавне |
|
или гликознда |
Atropa |
belladonna. |
Atropmum — атропин (али.) |
Senecio |
ptatyphyllojdea |
PlatyphyUmum — платифиллчн |
Colchicum |
autumnaJe |
CoJchlcTnum — колхицин {алк>) |
Neriura |
oleander |
Oleandrinum — олсалдрии |
|
|
(глик.) |
Artemisia |
absinthium |
AhainthTnum -^ абсинтнн (гдик.) |
|
pachycarpa |
Pachycarpmum — пахикарпин |
136
наименование, производное от названия растения* Например: алкалоид Theobrominum — теобромин был получеа из шелухи семян какао (растение Theobroma cacao — шоколадное дерево). В настоящее время алкалоид производят синтетически.
Примечания.
1, Если из одного и того же вида растения выделены два или больше алкалоидов, то ик названия образуют с некото рыми модификациями, т.е. с добавлением новых или пере группировкой имеющихся слогов. Например, два главных алкалоида, выделенных из растения Salsola Richteri — солян ка Рихтера, названы Salaolmura — едльсолнн и Sal solid}- num — сйльшлндин. Крайне редко идентичному алкалоиду, выделенному на двух раавых видов* принадлежащих к одно му и тому же роду» присваивается два разных названия. Так,
алкалоид, выделенный на клубной растения под- Воронова — Galsnthus WuronowLi — назван Galan-thaminiiin, а идентичный алкалоид и» другого вида — Galan-tbus nivalia — подснежник белый — назван соответственно Niv&lmum.
2, Один н тот же алкалоид может встречаться в различ ных растениях* Ни свое название он получает только по одному из них. Например, алкалоиды гиосциамни и снопо- ламнн, которые вместе с атропином содержатся в растении Atropa belladonna» получили свей названия соответственно от Hyoscyamus и ScopoJia, так как в этих растениях они явля ются главными действующими веществами* Вместе с тем известны случаи, когда вещества! считавшиеся первоначаль но различными па своему составу н называвшиеся по-разно му, с дальнейшем были идентифицированы и приобрели единое название. Так, например, произошло со словом «ко- феин*+ После того как было установлено, что содержащиеся в чае теин, а в гуаране гуяранин и в кофе кофеин являются идентичными алкалоидами* за ними закрепилось одно назва ние — Cofftinum-
3, В засохшем млечном соке (Oplurnti л — опий) и в головках растения Fapaver somniferum — снотворный мак содержится много алкалоидов. Среди них давно известны в медицине: Papflvermum — палаверин, CodeTnurn (греч. ко- deia — головка маке) — кодеин. В 1806 г, аптекярь Сдтгор- нер впервые выделил из опия алкалоид* обладавший сьот- ворным действием, и назвал его Morphinum по имени бога сновидений Морфея (сын бога сна Гнпноса).
4+ Интересна история названия алкалоида Ghlnmum —
137
хинин- Естественный источник его получения — кора хинного дерева, названного Cinchona. Это родовое название присвоил растению Карл Линней в честь графини Чннчок (нсп. CMnchon)1, жены внце-короля Перу. Б 1638 г. преданная служанка ил индейского племени инков спасла графиню Чин-чон от опасной лихорадки настоем из коры дерева, названного впоследствии Cinchona. Название глазного алкалоида коры этого дерева ChinTnum — хинин образовано от древне-перуанского слова Quina-Quina, означающего, возможно, «кора*. Европейцы, не поникавшие смысла этого слова, стали писать его раздельно; quina in china, china de china, china chinae. Так образовалось лат. название Chine, ae / — xtma". Оно вошли а названия сырья и препаратов из него, например cortex Chinae — хинная кора, t met lira Chinae —