Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Chernyavskii M.N. - Latinskii yazyk i osnovy fa...doc
Скачиваний:
117
Добавлен:
05.05.2019
Размер:
4.35 Mб
Скачать

£ 165. Упражнения

I, Прочитайте вслух и переведите.

1. Benzylii benzoas medicinalia. 2. Ruta graveolens. 3. Thymua vulgaris, 4. Extractiun turifmuin Pini eilvestris-5. Juniperus communis* 6. Dosls maximaDesoxyccrtirosteroni acetfltia pro dosi 0,01 (pro mjectionibus intramuscularibiis). 7. Liquor Kalii arsenitia seu liquor arsemcalis Fowled. 8. Globuli, ovula et pessaria vagmalia suppoaitoria aunt. Omnia suppositoria in scatulis dantur. 9, Vltamina nomina intemationalifl habent; vitamlnum A — Axerophtholum, vitaminura Bi — Thiamlni bromidum, vitaminmn Ba — Riboflavmum, vitammuin Bu — CyanocobalamJnuni vocantur. 10. Viae inductinis medicamen-

299

torum in organismum varke simt" via enteralis (a verbo Graeco *enteron> — Latine ♦intestlnum»)*' scilicet per os, per rectum; via parenteralis (sub cutem, intra venas, intra musculos etc.). 11. Sunt duo praeperata' Aether mcdicinalis et Aether pro narcosi. 12. Spasmolytlnum ad morbos varios adhibetur: stenocardiam, endarteriitidem, pylorospasmos, colitidem spasticam, ulcera gastris et duodcni, atque od neuralgias, neuritides etc. 13. *In scientia naturali principia veritatig observationibus confirmari debent» (Lumaeus). 14. *Hominum generi uiiivcrso cultura Hgrorura est salutarist (Cicero).

15. *Me^cus enim pMosophus est deo aequalis* [Hippocrates).

16, «Medicamentorum salutarium pienissimae sunt ыеньг) terroet (Cicero). 17. «Qualis vir,talisoratio*. 18. vita, finis ita»,

II. Прочитайте вслух в переведите ыз латинских со­чинений.

EXCERPTUMEDBSERTATlONEmADKOWSKY

*De modo, quo agunt medicamenta in corpus humanum» (Moaquae, 1S16)

*Sana est corporis vita, quando vires eius internae cum extemis in proportione normal!, cum qualitas et quantitaa ipsarum in actionem veniunt. Morboea est corporia vita, quando haec virium proportio tollitur. Omne autem id, quod hanc sublatam virium proportlonem ad normalem revertit, medicamentum nominStur». ?J^ .

EXOPERE *ELEMEfJTA CHYMIAE MATHEMAT1CAE» C ./

M.Lomonosov

Chymia est scientia mutationum, quae f hint in corpore mixto, quatenus mixtum est. Pars Chymiae practica est cognitio mutationum corporis mixti historica. Pars Chymiae theoretica est cognitio mutoti6num corporis mixti philosophical Chymicua eat qui posaidet scientiam mutationum corporia mixti» quatenus mixtum est, Chymicus practicus est, qui habet cognitionem philosophicain corporis mixti mutationum.

ЗАНЯТИЕ 40

Прочитайте вслух, переведите устно.

1. Recipe; Amylii nitrltis guttae III

Da tales doses numero 3 in ampullis Signa: Сломать трубку в носовом платке дышать

300

2. Recipe; Extracti Thermopsidis sicei 0,6

Natrii benzoatis Natrii hydrocarbonatis 2,0 Pulveris radids Liquiritiae cum oloo Anisi 0,2 Misce, utfiat pulvis. Da. ' Signa: Растворить в воде (1:10)

3. Recipe: Infusi herbae Ledi palugtris 10,0—150 ml

Sirupi Althaeas 25,0 Miace. Da.

Signal По 1 десертной ложке 3—4 раза в день

4. Recipe: Olei Pini ailvestris

Olei Eucalypti ana 3 ml

Miace. Da in vitro fusco.

Signal

Для ингаляции.

5. Recipe: Liquoria areenicalis Fowleri 5 ml

Aquae Menthae piperitae 15 ml Misce. Da.

Signa: Начинать с З капель 3 раза в день после еды

3. Recipe: Infuai Althaeae et

Adonidis vernalis ana 6,0—150 ml

Elixlris pectoralis 5 ml

LiquGris Ammonii anisati 3 ml

Natrii hydrocarbonatis 3,0

Misee. Da,

Signat Ho 1 столовой ложке З роза в день

£ 186- ИМЕНА ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ

С ДВУМЯ ОКОНЧАНИЯМИ (продолжение)

Запомните!'

Г. Прилагательные с суффиксами -bllis, -ills означают пассивную возможность быть объектом какого-либо дей­ствия;

, e — растворимый

enterosolubilis, о — кишечаорастворимый (греч, enteron — (о таблетках) кишка)

s — полезный, годный к употреб

лению

С р. утилнт&рнын,

301

steruia, e — стерильный, обеспложенный

subtllis', e — мелкий

2. Прилагательные с суффиксом -ensis означают при­ надлежности к стране, району или местности. Такими являются, в частности, видовые эпитеты (см. § 123):

chinensis, e — китайский amurensis, e — амурский canadensis, е — канадский arvensis, e — полевой

3, Прочие прилагательные с двумя окончаниями:

mitis, е — мягкий (по действию), слабый

(□о действию); с названиями лекарственных препаратов — мите

fortis, в — сильный (по действию); с на-

званиями лекарственных пре­паратов — форте

mollis, е — мягкий

omnis, е — весь» всякий

pinguisa, е — жирный

viridis,e — зеленый

dulcis, в — сладкий

arvensis, в — полевой

vcgotabilis, е — растительный

NB! Определения forte и mit* подчеркивают, <гто данное лекарственное средство выпускается более кон­центрированным и менее концентрированным. Напри­мер, таблетка NitrongR-forte содержит 6,5 мг нитрогли­церина, а таблетка Nitrong^mite — 2,6 мг нитроглице­рина.

| £87. УПРАЖНЕНИЕ

I. Переведите и просклоняйте устно: сладкий корень, свежий сок, растительное масло.

И. Переведите устно:

мягкодействующее вещество растворимый норсульфазол

анацидный гастрит острый колит

летучий линимент полезное средство

полевой хнощ стальник полевой

1 Ср- субтильный.

2 Ср, пингвин.

302

зеленое мыло мелкий порошок

лимонник китайский барбарис амурский

сладкий миндаль (дерево) аллергический ринит

защечные таблетки вагинальные суппозитории

лизол медицинский кишечыорастворимые

таблетки

стерильный препарат пижма обыкновенная

Ш. Переведите дисьадевно.

1. Корневище желтокорня канадского. 2. Трава хво­ща полевого. 3. Мелкие порошки и крупные порошки.

                  1. Состав мази Вилькинсона: деготь, карбонат кальция, очищенная сера, нафталанная мазь» зеленое мыло и вода.

                  1. Эмульсия сладких миндалей. 6. Препараты из лимон­ ника китайского стимулируют центральную нервную систему. 7- Диуретин прописывают при коронарной не­ достаточности, при гипертонии» при отеках сердечного и почечного происхождения. 8. Глюкоза — сладкого вку­ са (ЛЫ.),

1. Возьми: Порошка китайского лимонника 0t5

Выдай такие дозы числом 12 Обозначь: По 1 порошку 2 раза а день

2. Возьми: Жидкого экстракта хвоща полевого 30 мл

Выдай-Обозначь: По У3 чайной ложка 4—6 раз в день

3. Возьми: Мааи сульфацила растворимого 20 % 20,0

Выдай,

Обозначь: Мазь для носа

4. Возьми: Густого экстракта мужского папоротника

6,0

Раздели на 6 равных частей Выдай в желатиновых капсулах Обозначь: По 1 капсуле через 10 мнн

5. Возьми: Настоя травы термопсиса из 6,0—180 мл

Грудного эликсира 6 мл Этилморфкна гидрохлорида 0,12 Смешай, Выдай.

Обозначь: По 1 столовой ложке 3 раза в День

Q. Возьми: Лизолн медицинского 25,0 Выдай.

Обозначь: 1—2 чайные ложки на 1 л воды (для спрннцеБаний)

303