![](/user_photo/2706_HbeT2.jpg)
- •Isbn 5-225-04751*3 ®
- •Введение
- •5 1. Алфавит
- •F 2. Прописные буквы
- •§ 3. Чтение гласных и согласных Гласные
- •§ 4. Днаграфы ch, pb, th, rh
- •§ 7. Ударение
- •§ 9. Ответы к упражнению в § 6, II
- •§ 13. Упражнение
- •§ 13. Повелительное наклонение (imperativus)
- •§ 16. Имя существительное
- •§ 18. Падежи
- •5 20. Типы склонений
- •£ 21. Первое склонение
- •§ 22. Винительный падеж прямого
- •§ 24. Запомните следующие сущгствительные
- •I склонения
- •Занятие 6 Для самостоятельной работы
- •§ 28. Склонение существительных греческого
- •§ 29, Предлоги
- •I. Предлоги с аблятивам
- •§ 30. Союзы
- •§ 31. Запомните
- •I склонения
- •£ 32. Упражнения
- •§ 33. Рецепт
- •§ 35. Дополнительные надписи на рецептах
- •§ 36. Запомните
- •I склонения
- •§ 38. Запомните
- •§ 39. Страдательный залог
- •§ 40, Глагол esse — быть н его употребление
- •§ 41. О порядке слов в латинском предложении
- •6 42. Упражнения
- •§ 48. Имена существительные на -ег
- •§ 49. Запомните следующие существительные
- •II склонения
- •5 51. Упражнения
- •9 52. Упражнения
- •£ 54, Словообразовательная модель
- •I 56. Второе склонение (продолжение)
- •§ 58. Номенклатура лекарственных средств. Номенклатурное наименование. Типовые группы номенклатурных наименований
- •§ 59. Первая типовая группа:
- •§ 03, Запомните следующие названия
- •§ 67. Третья типовая группа номенклатурных
- •§ 68, Общее наименование
- •£ 70, Признаеи мотивации в названиях лекарственных средств
- •Занятие 15
- •§ 73. Упражнения
- •5 74, Упражнения
- •5 75. Запомните
- •§ 76. О наименованиях лекарственных веществ животного происхождения.
- •§ 80. Наименования ферминтов и ферментных препаратов
- •9 82. Упражнение
- •§ 83. Тривиальные наименования синтетических лекарственных веществ
- •§ 84. О «химизированных» аббревиатурах с частотными отрезками
- •5 85. Международные непатентованные
- •International nonproprietary names for
- •§ 86. Основные принципы составления мин
- •§ 90. Контрольные вопросы
- •§ 91. Упражнение
- •§ 92. Торговые названия препаратов (готовых лекарственных средств)
- •§ 93. Признаки мотивации и их отражение
- •§ 95. Некоторые аспекты словообразования б торговых названиях
- •§ 97. Для самоконтроля
- •§98. Упражнение
- •§ 99, Запомните следующие частотные отрезки с признаками мотивации
- •§ 100. Упражнения
- •§ 102. Запомните частотные отрезки с признаками мотивации
- •§ 103. Упражнения
- •§ 104. Упражнения
- •§ 106. Несогласованное и согласованное
- •§ 108. Порядок действий со согласованию прилагательных с существительными
- •§ 109. Запомните следующие прилагательные первой группы
- •§ 115. Упражнения
- •§ 118. Модели многочленных наименований лекарственных препаратов
- •§ 120, Запомните частотные отрезки с признаками мотивации
- •£ 121. Упражнения
- •5 122. Прилагательные в ботанической номенклатуре
- •§ 124, Названия ботанических семейств (familia, ae f — семейство)
- •§ 126. Запомните исключения из правил о роде во II склонении
- •§ 127. Упражнения
- •§ 128. Упражнение
- •§ 129. Упражнение
- •§ 130, Химическая номенклатура на латинском языке
- •§ 132. Полусистемл.Тические и тривиальные названия кислот (aCiDum1 — кислота)
- •§ 133. Запомните латинские названия следующих кислот
- •Для самоконтроля
- •§ 135. Латинские названия оксидов и гидроксидов
- •§ 136. Упражнение
- •Б 137. Упражнение
- •Занятие 26
- •§ 138. Для самостоятельной работы
- •§ 13Э. Названия солей
- •§ 142. Греческие числительные префиксы в химической номенклатуре
- •£ 144. Упражнения
- •§ 146. Упражнения
- •§ 150. Третье склонение существительных
- •§ 151. Упражнение
- •§ 152. Падежные окончания III склонения
- •§ 1Ь5. Определение рода существительных
- •§ 157. Запомните следующие существительные мужского рода
- •§ 15Ft. Запомните следующие
- •Занятия 31—32 Для самостоятельной работы
- •§ 162. Существительные женского рода
- •Женского рода
- •I 165. Упражнения
- •§ 166. Упражнения
- •§ 167. Упражнения
- •§ 168. Общее значение слов с суффиксом -io
- •Занятие 35 Для самостоятельной работы
- •§ 175. Упражнения
- •§ 176, Упражнение
- •Занятие 37 Для самостоятельной работы
- •§ 179. Суффиксы -osis, -i3sis, -Шя, -oma в патологи 4нжих, клинических терминах
- •5 Iso. Упражнения
- •§ 182. Склонение имен прилагательных
- •Vemalis, е — весенний, -яя, -ее
- •6 1ВЗ. Имена прилагательные с двумя окончаниями
- •£ 165. Упражнения
- •I 188. Упражнения
- •III. Excerpta e libro veWre
- •§ 190. Склонение причастий
- •§ 193. Упражнения
- •§ 194. Сослагательное наклонение настоящего времени (Conjunct!vus pracsentis)
- •§ 195. Спряжение глагола esse — вытья конъюнктиве
- •4 196. Употребление конъюнктива в рецептуре
- •5 197. Глагол fio, fieri
- •§ 200. Сокращения в рецептах
- •§ 201. Упражнения
- •Занятие 45 Для самостоятельной работы
- •§ 202, Carmen scholasttcum «gaudeamus igitur-
- •§ 203. Четвертое склонение имен существительных
- •§ 205. Упражнения
- •§ 208. Об употреблении слова «species»
- •§ 209. Упражнения
- •§ 210. Запомните слова и выражения
- •§ 211, Сравнительная таблица
- •§ 215. Употребление падежей при степенях сравнения
- •§ 217. Особенности употребления степеней сравнения
- •£ 218. Упражнения
- •§ 219. Упражнения
- •§ 221. Словообразование при помощи латинских числительных
- •§ 222. Краткие сведения о наречиях
- •5 224. Запомните следующие ндречнят
- •2. Притяжательные местоимения
- •I 226. Упражнения
- •§ 227. Теоретические вопросы
- •§ 223. Вопросы по грамматике
- •1 , Алфавитный сводный список-минимум
- •И частотных отрезков с их значением в названиях лекарственных средств
- •2. Сводный список-минимум
£ 165. Упражнения
I, Прочитайте вслух и переведите.
1. Benzylii benzoas medicinalia. 2. Ruta graveolens. 3. Thymua vulgaris, 4. Extractiun turifmuin Pini eilvestris-5. Juniperus communis* 6. Dosls maximaDesoxyccrtirosteroni acetfltia pro dosi 0,01 (pro mjectionibus intramuscularibiis). 7. Liquor Kalii arsenitia seu liquor arsemcalis Fowled. 8. Globuli, ovula et pessaria vagmalia suppoaitoria aunt. Omnia suppositoria in scatulis dantur. 9, Vltamina nomina intemationalifl habent; vitamlnum A — Axerophtholum, vitaminura Bi — Thiamlni bromidum, vitaminmn Ba — Riboflavmum, vitammuin Bu — CyanocobalamJnuni vocantur. 10. Viae inductinis medicamen-
299
torum in organismum varke simt" via enteralis (a verbo Graeco *enteron> — Latine ♦intestlnum»)*' scilicet per os, per rectum; via parenteralis (sub cutem, intra venas, intra musculos etc.). 11. Sunt duo praeperata' Aether mcdicinalis et Aether pro narcosi. 12. Spasmolytlnum ad morbos varios adhibetur: stenocardiam, endarteriitidem, pylorospasmos, colitidem spasticam, ulcera gastris et duodcni, atque od neuralgias, neuritides etc. 13. *In scientia naturali principia veritatig observationibus confirmari debent» (Lumaeus). 14. *Hominum generi uiiivcrso cultura Hgrorura est salutarist (Cicero).
15. *Me^cus enim pMosophus est deo aequalis* [Hippocrates).
16, «Medicamentorum salutarium pienissimae sunt ыеньг) terroet (Cicero). 17. «Qualis vir,talisoratio*. 18. vita, finis ita»,
II. Прочитайте вслух в переведите ыз латинских сочинений.
EXCERPTUMEDBSERTATlONEmADKOWSKY
*De modo, quo agunt medicamenta in corpus humanum» (Moaquae, 1S16)
*Sana est corporis vita, quando vires eius internae cum extemis in proportione normal!, cum qualitas et quantitaa ipsarum in actionem veniunt. Morboea est corporia vita, quando haec virium proportio tollitur. Omne autem id, quod hanc sublatam virium proportlonem ad normalem revertit, medicamentum nominStur». ?J^ .
EXOPERE *ELEMEfJTA CHYMIAE MATHEMAT1CAE» C ./
M.Lomonosov
Chymia est scientia mutationum, quae f hint in corpore mixto, quatenus mixtum est. Pars Chymiae practica est cognitio mutationum corporis mixti historica. Pars Chymiae theoretica est cognitio mutoti6num corporis mixti philosophical Chymicua eat qui posaidet scientiam mutationum corporia mixti» quatenus mixtum est, Chymicus practicus est, qui habet cognitionem philosophicain corporis mixti mutationum.
ЗАНЯТИЕ 40
Прочитайте вслух, переведите устно.
1. Recipe; Amylii nitrltis guttae III
Da tales doses numero 3 in ampullis Signa: Сломать трубку в носовом платке дышать
300
2. Recipe; Extracti Thermopsidis sicei 0,6
Natrii benzoatis Natrii hydrocarbonatis 2,0 Pulveris radids Liquiritiae cum oloo Anisi 0,2 Misce, utfiat pulvis. Da. ' Signa: Растворить в воде (1:10)
3. Recipe: Infusi herbae Ledi palugtris 10,0—150 ml
Sirupi Althaeas 25,0 Miace. Da.
Signal По 1 десертной ложке 3—4 раза в день
4. Recipe: Olei Pini ailvestris
Olei Eucalypti ana 3 ml
Miace. Da in vitro fusco.
Signal
Для ингаляции.
5. Recipe: Liquoria areenicalis Fowleri 5 ml
Aquae Menthae piperitae 15 ml Misce. Da.
Signa: Начинать с З капель 3 раза в день после еды
3. Recipe: Infuai Althaeae et
Adonidis vernalis ana 6,0—150 ml
Elixlris pectoralis 5 ml
LiquGris Ammonii anisati 3 ml
Natrii hydrocarbonatis 3,0
Misee. Da,
Signat Ho 1 столовой ложке З роза в день
£ 186- ИМЕНА ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ
С ДВУМЯ ОКОНЧАНИЯМИ (продолжение)
Запомните!'
Г. Прилагательные с суффиксами -bllis, -ills означают пассивную возможность быть объектом какого-либо действия;
, e — растворимый
enterosolubilis, о — кишечаорастворимый (греч, enteron — (о таблетках) кишка)
s — полезный, годный к употреб
лению
С р. утилнт&рнын,
301
steruia, e — стерильный, обеспложенный
subtllis', e — мелкий
2. Прилагательные с суффиксом -ensis означают при надлежности к стране, району или местности. Такими являются, в частности, видовые эпитеты (см. § 123):
chinensis, e — китайский amurensis, e — амурский canadensis, е — канадский arvensis, e — полевой
3, Прочие прилагательные с двумя окончаниями:
mitis, е — мягкий (по действию), слабый
(□о действию); с названиями лекарственных препаратов — мите
fortis, в — сильный (по действию); с на-
званиями лекарственных препаратов — форте
mollis, е — мягкий
omnis, е — весь» всякий
pinguisa, е — жирный
viridis,e — зеленый
dulcis, в — сладкий
arvensis, в — полевой
vcgotabilis, е — растительный
NB! Определения forte и mit* подчеркивают, <гто данное лекарственное средство выпускается более концентрированным и менее концентрированным. Например, таблетка NitrongR-forte содержит 6,5 мг нитроглицерина, а таблетка Nitrong^mite — 2,6 мг нитроглицерина.
| £87. УПРАЖНЕНИЕ
I. Переведите и просклоняйте устно: сладкий корень, свежий сок, растительное масло.
И. Переведите устно:
мягкодействующее вещество растворимый норсульфазол
анацидный гастрит острый колит
летучий линимент полезное средство
полевой хнощ стальник полевой
1 Ср- субтильный.
2 Ср, пингвин.
302
зеленое мыло мелкий порошок
лимонник китайский барбарис амурский
сладкий миндаль (дерево) аллергический ринит
защечные таблетки вагинальные суппозитории
лизол медицинский кишечыорастворимые
таблетки
стерильный препарат пижма обыкновенная
Ш. Переведите дисьадевно.
1. Корневище желтокорня канадского. 2. Трава хвоща полевого. 3. Мелкие порошки и крупные порошки.
Состав мази Вилькинсона: деготь, карбонат кальция, очищенная сера, нафталанная мазь» зеленое мыло и вода.
Эмульсия сладких миндалей. 6. Препараты из лимон ника китайского стимулируют центральную нервную систему. 7- Диуретин прописывают при коронарной не достаточности, при гипертонии» при отеках сердечного и почечного происхождения. 8. Глюкоза — сладкого вку са (ЛЫ.),
1. Возьми: Порошка китайского лимонника 0t5
Выдай такие дозы числом 12 Обозначь: По 1 порошку 2 раза а день
2. Возьми: Жидкого экстракта хвоща полевого 30 мл
Выдай-Обозначь: По У3 чайной ложка 4—6 раз в день
3. Возьми: Мааи сульфацила растворимого 20 % 20,0
Выдай,
Обозначь: Мазь для носа
4. Возьми: Густого экстракта мужского папоротника
6,0
Раздели на 6 равных частей Выдай в желатиновых капсулах Обозначь: По 1 капсуле через 10 мнн
5. Возьми: Настоя травы термопсиса из 6,0—180 мл
Грудного эликсира 6 мл Этилморфкна гидрохлорида 0,12 Смешай, Выдай.
Обозначь: По 1 столовой ложке 3 раза в День
Q. Возьми: Лизолн медицинского 25,0 Выдай.
Обозначь: 1—2 чайные ложки на 1 л воды (для спрннцеБаний)
303