- •Оглавление
- •Введение
- •Структура и тематика контрольных работ
- •Рекомендации по оформлению контрольных работ
- •Контрольная работа №1 Тема «Das Verkehrswesen»
- •ВАРИАНТ 1
- •ВАРИАНТ 2
- •ВАРИАНТ 3
- •ВАРИАНТ 4
- •ВАРИАНТ 5
- •ВАРИАНТ 1
- •ВАРИАНТ 2
- •ВАРИАНТ 3
- •ВАРИАНТ 4
- •ВАРИАНТ 5
- •ВАРИАНТ 1
- •ВАРИАНТ 2
- •ВАРИАНТ 3
- •ВАРИАНТ 4
- •ВАРИАНТ 5
- •ВАРИАНТ 1
- •ВАРИАНТ 2
- •ВАРИАНТ 3
- •ВАРИАНТ 4
- •ВАРИАНТ 5
- •Грамматический справочник
- •Грамматический справочник к контрольной работе №1
- •1. Структура простого предложения. Порядок слов в предложении. Последовательность перевода на русский язык.
- •2. Части речи. Формальные признаки частей речи.
- •Самостоятельные части речи
- •Служебные части речи
- •3. Система временных форм в немецком языке.
- •4. Спряжение вспомогательных глаголов sein, haben, werden.
- •5. Основные формы глаголов. Отделяемые и неотделяемые приставки.
- •7. Модальные глаголы.
- •Грамматический справочник к контрольной работе №2
- •1. Перевод и место подлежащих man, er, sie, es. Man с модальными глаголами.
- •2. Инфинитив. Инфинитивные обороты um ... zu, statt ... zu, ohne ... zu.
- •3. Причастие I и II в функции определения и обстоятельства. Их образование и перевод на русский язык.
- •4.Местоименное наречие.
- •5.Сложноподчиненное предложение (Satzgefüge).
- •Грамматический справочник к контрольной работе №3
- •1. Страдательный залог (пассив) Образование форм пассива.
- •Временные формы пассива
- •Настоящее время
- •Прошедшее время Präteritum
- •Прошедшее время Perfekt
- •Прошедшее время Plusquamperfekt
- •Будущее время Futurum I
- •Будущее время Futurum II
- •2. Безличный пассив
- •3. Пассив состояния.
- •4. Инфинитив пассива.
- •Грамматический справочник к контрольной работе №4
- •1. Распространенное причастное определение
- •2. Аттрибутивная конструкция zu + Partizip I.
- •3. Конструкция haben/sein + zu + Infinitiv.
- •4. Konjuktiv – сослагательное наклонение.
- •Конъюнктив в косвенной речи
- •Употребление претеритальных форм конъюнктива
- •Конъюнктив в придаточных предложениях
- •5. Местоимения и их классификация.
- •1. Личными местоимениями (Personalpronomen) являются:
- •2. Притяжательные местоимения (Possessivpronomen) являются производными от личных местоимений в родительном падеже и отвечают на вопрос “wessen?” (чей?):
- •3. Возвратное местоимение (Reflexivpronomen) указывает на направление действия к субъекту. В немецком языке возвратное местоимение sich склоняется по лицам, числам и имеет две падежные формы – Dativ и Akkusativ (в зависимости от управления глагола).
- •6. Признаки определений/обстоятельств, выраженных прилагательными и наречиями. Их степени сравнения.
- •Дополнительные тексты к контрольным работам
- •Дополнительные тексты к контрольной работе №1 Тема « Das Verkehrswesen »
- •Дополнительные тексты к контрольной работе №2 Тема «Zur Geschichte der Eisenbahnen»
- •Список глаголов сильного спряжения
- •Учебные Интернет-ресурсы
- •Краткий немецко-русский словарь
7.Wie heiβen die Züge, die auf den neuen Hauptstrecken fahren?
8.Wie lang ist das normalspurige Streckennetz in Japan?
9.Wieviel Fahrgӓste wurden in Shinkansen-Zügen verletzt?
10.Wieviel Zugtypen fahren auf dem normalspurigen Streckennetz
in Japan?
ВАРИАНТ 5
I. Перепишите и переведите предложения, обращая внимание на употребление времённых форм пассивного залога. Выпишите сказуемые и укажите их временные формы.
1.Der berühmte Dirigent wird von uns oft zum Konzert eingeladen.
2.Der Lokführer wurde für seine Arbeit mit einem Orden ausgezeichnet.
3.Die Kraftturbine wird durch Wasser in Bewegung gesetzt.
4.Viele Tausende Fahrgäste werden mit der U-Bahn befördert.
5.Die Arbeiten zur Erhöhung der Geschwindigkeiten werden weiter
geführt.
II. Перепишите и переведите предложения, обращая внимание на употребление временных форм безличного пассива. Выпишите сказуемые и укажите их временные формы.
1.Nach der Pause wird wieder gearbeitet.
2.Und jetzt wird geschlafen!
3.Für Arbeit wird gesorgt.
4.Es wird ohne Wӧrterbuch übersetzt.
5.Im Labor wird aufgerӓumt werden.
III. Перепишите и переведите предложения в форме пассива состояния. Выпишите сказуемые и укажите их временные формы.
1.Die erste Eisenbahn der Welt war vom Briten Stephenson gebaut.
2.Der Anfang der Bauarbeiten ist auf den 10. Mai geplant.
3.Eine englische Lokomotive war nach Deutschland verkauft.
4.In Deutschland ist Maschinenbau besonders entwickelt.
5.Die Tendenz zu immer höheren Geschwindigkeiten ist international geworden
IV. Перепишите и переведите предложения в инфинитиве пассива. Выпишите сказуемые и укажите их временные формы.
1.Auch eine sehr gute Arbeit kann noch verbessert werden.
2.Der Redner wollte von den Zuhörern richtig verstanden werden.
55
3.Die Fehler in der Kontrollarbeit können leicht beseitigt werden.
4.Die Arbeit sollte nach der Korrektur neu angefangen werden.
5.Die Spurweite muss sehr genau nachgeprüft werden.
V. Выберите из нижеприведенных предложений предложения в пассивном залоге, перепишите и переведите их.
1.1964 ist als Jahr der Erӧffnung eines regelmӓβigen Verkehrs auf der «Tokaido-Line» in Japan eingeschrieben worden.
2.Der Zug «Sokol» wurde entwickelt und fertiggestellt.
3.Die Drehgestelle sind neu entwickelt.
4.Das Netz der Hochgeschwindigkeitsmagistralen ist geschaffen
worden.
5.Die Bahn wird in der Technik wie im Komfort für ihre Reisenden einen Riesenschritt nach vorne machen.
VI. Поставте следующие предложения в пассив, сохраняя исходную временную форму. Предложения с пассивной конструкцией переведите.
1.Er sucht eine neue Arbeitsstelle bei der Eisenbahn.
2.Der Abgeordnete des Parlaments besuchte alle Sitzungen.
3.Man soll die neuen E-Lokomotiven bestellen.
4.Die Bahn erneuerte den Fahzeugpark.
5.Mehrere Lӓndern richten die Taktverkehre ein.
VII. Перепишите и переведите следующие предложения, вставляя, если необходимо частицу «zu».
1.Die Projekte der wichtigen nationalen Verbiendungsstrecken sollen in Vordergrund … stehen.
2.Der ICE wird mit 300 Stundenkilometern durch das Land fahren.
3.Nach dem Hochschulabschluss ist es mӧglich, sich um einen Studienplatz bei der Aspirantur … bewerben.
4.Erst 1895 konnte Russische Regierung am anderen Ende des Baikals den Bau der Transbaikalbahn … beginnen.
5.Die beiden Schiffe mussten nach der Demontage in Kisten verpackt…werden.
VIII. Перепишите и переведите следующие предложения, содержащие инфинитивные группы, обращая внимание на особенности их перевода. Подчеркните в них инфинитивные группы.
1. Es beginnt langsam kälter zu werden.
56
2.Jeder von uns bekommt ab und zu Chancen, mal das europäische
Ausland zu besuchen.
3.Es ist nicht erlaubt, im Lesesaal zu lärmen.
4.Reisen ist ein gutes Mittel, sich die Welt anzusehen und andere
Völker kennenzulernen.
5.Nicht alle sind bereit, sich mit wissenschaftlichen Forschungen zu befassen.
IX. Перепишите и переведите текст.
Hochgeschwindigkeitszüge Spaniens
Spanien bietet seinen Reisenden seit 1992 eine völlig neue Dimension des Reisens. Die neue Eisenbahngesellschaft NAFA legt vor allem Wert auf Pünktlichkeit und Service. Die positiven Bilanzen des AVE und Euromed spornten die Bahngesellschaft RENFE an, auch auf anderen Relationen wieder mehr Kunden auf die Schiene zu holen.
Eine Kernverbindung besteht zwischen der Hauptstadt Madrid und
Valencia an der Mittelmeerküste. Bisher rollten maximal 160 km/h schnelle Züge auf der kurvigen Strecke. Daher schrieb die RENFE Ende Oktober 1994 zehn elektrische Triebzüge für diese Strecke aus. Beworben hatten sich CAF mit einer Neuentwicklung, GEC Alsthom zusammen mit Fiat mit einer Pendolino-Variante und Talgo mit einem Talgo Pendular mit passiver Neigetechnik. Ende Januar 1996 entschied man sich für das
Angebot von GEC Alsthom und Fiat. Die Bestellung umfasste zehn dreiteilige Neigezüge mit der Baureihenbezeichnung ETR 490 zum Stückpreis von 870 Millionen Pesetas (ca. 5,23 Millionen Euro). Die
Herstellung erfolgte im Alstom-Werk in Santa Perpetua de Mogoda bei Barcelona.
Herausragend ist auch die hohe Durchschnittsgeschwindigkeit der vom TGV abgeleiteten AVE - Züge auf der 471 Kilometer langen Neubaustrecke. Diese ist im Gegensatz zum übrigen Streckennetz in Normalspur ausgeführt. Für die Elektrifizierung und Signalisierung war Deutschland verantwortlich. Nach und nach sollen weitere Normalspurstrecken gebaut werden. So steht die Schnellstrecke von Madrid nach Barcelona kurz vor der Vollendung. Doch selbst
Breitspurstrecken werden modernisiert, so dass auch dort neue Züge, wie der Euromed und Alaris, fahren können.
Zum Jahresende 2000 erteilte man den Auftrag, weitere
Hochgeschwindigkeitszüge zu bauen. Erfreulicherweise entschied sich Spanien für 16 ICE 3 - Züge, die nach und nach ab April 2004 ausgeliefert werden sollen. Weiterhin wird der neu entwickelte Talgo 350 zum Einsatz
57
kommen. Selbst Alstom, der damals die TGV-Atlantique-Variante "AVE" an Spanien lieferte, wird nicht leer ausgehen und darf 250 km/h schnelle
Nahverkehrszüge bauen.
Bis 2007 wollte die spanische Regierung weitere Schnellstrecken aus dem Boden stampfen, um die Hauptstadt Madrid von jeder Großstadt Spaniens aus in 4 Stunden oder weniger erreichen zu können. Dafür werden umgerechnet 28,12 Milliarden Euro zur Verfügung gestellt. Die
Schnellstrecken, die für eine Geschwindigkeit von bis zu 350 km/h ausgelegt sind, befinden sich im Bau.
X. Ответьте на вопросы в соответствии с содержанием текста.
1.Zwischen welchen Stӓdten besteht die Kernverbindung?
2.Wie schnell fuhren früher die Züge auf der kurvigen Strecke?
3.Wann entschied man sich für das Angebot von GEC Alsthom
und Fiat?
4.Wo produzierte man ETR 490?
5.Wer kümmerte sich um die Elektrifizierung und Signalisierung der Neubaustrecke?
6.Für welchen Spur sind Euromedund Alariszüge geeignet?
7.Wie schnell kӧnnen die Züge auf neuen Schnellstrecken fahren?
8.Wie groβ war Stückpreis von ETR490?
9.Zu welchen Veranstaltungen gehӧren die Abkürzungen NAFA und RENFE?
10.In wieviel Stunden soll die Hauptstadt Madrid von jeder
Großstadt Spaniens nach dem Bau der Schnellstrecken erreicht werden?
КОНТРОЛЬНАЯ РАБОТА №4
ТЕМА «HOCHGESCHWINDIGKEITSZÜGE IN DEUTSCHLAND»
Прежде чем приступить к выполнению контрольной работы №4, вам необходимо изучить следующие разделы курса немецкого языка:
1.Распространенное причастное определение.
2.Аттрибутивная конструкция zu + Partizip I.
3.Конструкция haben/sein + zu + Infinitiv.
4.Konjuktiv – сослагательное наклонение.
5.Местоимения и их классификация.
6.Признаки определений/обстоятельств, выраженных
прилагательными и наречиями. Их степени сравнения.
58