- •Оглавление
- •Введение
- •Структура и тематика контрольных работ
- •Рекомендации по оформлению контрольных работ
- •Контрольная работа №1 Тема «Das Verkehrswesen»
- •ВАРИАНТ 1
- •ВАРИАНТ 2
- •ВАРИАНТ 3
- •ВАРИАНТ 4
- •ВАРИАНТ 5
- •ВАРИАНТ 1
- •ВАРИАНТ 2
- •ВАРИАНТ 3
- •ВАРИАНТ 4
- •ВАРИАНТ 5
- •ВАРИАНТ 1
- •ВАРИАНТ 2
- •ВАРИАНТ 3
- •ВАРИАНТ 4
- •ВАРИАНТ 5
- •ВАРИАНТ 1
- •ВАРИАНТ 2
- •ВАРИАНТ 3
- •ВАРИАНТ 4
- •ВАРИАНТ 5
- •Грамматический справочник
- •Грамматический справочник к контрольной работе №1
- •1. Структура простого предложения. Порядок слов в предложении. Последовательность перевода на русский язык.
- •2. Части речи. Формальные признаки частей речи.
- •Самостоятельные части речи
- •Служебные части речи
- •3. Система временных форм в немецком языке.
- •4. Спряжение вспомогательных глаголов sein, haben, werden.
- •5. Основные формы глаголов. Отделяемые и неотделяемые приставки.
- •7. Модальные глаголы.
- •Грамматический справочник к контрольной работе №2
- •1. Перевод и место подлежащих man, er, sie, es. Man с модальными глаголами.
- •2. Инфинитив. Инфинитивные обороты um ... zu, statt ... zu, ohne ... zu.
- •3. Причастие I и II в функции определения и обстоятельства. Их образование и перевод на русский язык.
- •4.Местоименное наречие.
- •5.Сложноподчиненное предложение (Satzgefüge).
- •Грамматический справочник к контрольной работе №3
- •1. Страдательный залог (пассив) Образование форм пассива.
- •Временные формы пассива
- •Настоящее время
- •Прошедшее время Präteritum
- •Прошедшее время Perfekt
- •Прошедшее время Plusquamperfekt
- •Будущее время Futurum I
- •Будущее время Futurum II
- •2. Безличный пассив
- •3. Пассив состояния.
- •4. Инфинитив пассива.
- •Грамматический справочник к контрольной работе №4
- •1. Распространенное причастное определение
- •2. Аттрибутивная конструкция zu + Partizip I.
- •3. Конструкция haben/sein + zu + Infinitiv.
- •4. Konjuktiv – сослагательное наклонение.
- •Конъюнктив в косвенной речи
- •Употребление претеритальных форм конъюнктива
- •Конъюнктив в придаточных предложениях
- •5. Местоимения и их классификация.
- •1. Личными местоимениями (Personalpronomen) являются:
- •2. Притяжательные местоимения (Possessivpronomen) являются производными от личных местоимений в родительном падеже и отвечают на вопрос “wessen?” (чей?):
- •3. Возвратное местоимение (Reflexivpronomen) указывает на направление действия к субъекту. В немецком языке возвратное местоимение sich склоняется по лицам, числам и имеет две падежные формы – Dativ и Akkusativ (в зависимости от управления глагола).
- •6. Признаки определений/обстоятельств, выраженных прилагательными и наречиями. Их степени сравнения.
- •Дополнительные тексты к контрольным работам
- •Дополнительные тексты к контрольной работе №1 Тема « Das Verkehrswesen »
- •Дополнительные тексты к контрольной работе №2 Тема «Zur Geschichte der Eisenbahnen»
- •Список глаголов сильного спряжения
- •Учебные Интернет-ресурсы
- •Краткий немецко-русский словарь
7.Wofür waren die englische Ingeniere im "Eurostar"-Projekt verantwortlich?
8.Wann ist Haupabschnitt der Hochgeschwindigkeitsstrecke in
England eröffnet worden?
9.Wie ist die Geschwindigkeit von VGV?
10.Was sind Virgin à Grande Vitesse?
ВАРИАНТ 2
I. Перепишите и переведите предложения, обращая внимание на употребление времённых форм пассивного залога. Выпишите сказуемые и укажите их временные формы.
1.Auf dem Rangierbahnhof wurde ein Spezialkran aufgestellt.
2.Die Fernstudenten werden von dem Professor in ihrem Fach
geprüft.
3.In unserem Land werden viele Güter in Spezialcontainern
befördert.
4.Neue Verkehrsregeln sind in der letzten Zeit entwickelt worden.
5.Die erste Bergwerkslokomotive für die Killingworth-Kohlengrube, die „Blücher“, war von George Stephenson 1814 gebaut worden..
II. Перепишите и переведите предложения, обращая внимание на употребление временных форм безличного пассива. Выпишите сказуемые и укажите их временные формы.
1.Es kann dem Kranken geholfen werden.
2.Im Klub der Universität wird getanzt
3.Freitags nachmittag wurde eingekauft
4.Im Park wird gesungen, getanzt, gelacht werden
5.In unseren Versammlungen ist diskutiert worden
III. Перепишите и переведите предложения в форме пассива состояния. Выпишите сказуемые и укажите их временные формы.
1.Auf unserer Strecke ist eine neue Eisenbahnbrücke fertiggestellt.
2.Alle Hindernisse sind mit der Zeit überwunden.
3.Die Sachen waren für die Reise gepackt und der Reiseplan war genau vorbereitet.
4.Die Landesbevölkerung ist mit Industriewaren versorgt.
5.Unsere ganze Aufmerksamkeit ist auf dieses Problem gelenkt.
IV. Перепишите и переведите предложения в инфинитиве пассива. Выпишите сказуемые и укажите их временные формы.
45
1.Der Stundenplan soll nächstens geändert werden.
2.Die angekommene Delegation muss vom Bahnhof abgeholt
werden.
3.Der Artikel kann auch ohne Wörterbuch übersetzt werden.
4.Der Schwimmbassin darf von Kindern wie von Erwachsenen benutzt werden.
5.Die Fahrkarte konnte wohl auch billiger gekauft werden.
V. Выберите из нижеприведенных предложений предложения в пассивном залоге, перепишите и переведите их.
1. In der «Verbrennungskraftmaschiene» von Rudolf Diesel wird die
Luft in ihrem Verbrennunsraum angesaugt und durch den Kolbendruck innerhalb des Zylinders hoch verdichtet.
2.Der Kraftstoff, der eingespritzt worden ist, entzündet sich und treibt den Kolben an.
3.Die Maschinen, die mit einem Flüssigkeitsgetriebe ausgerüstet sind, nennt man diesel-hydraulische Lokomotiven.
4.Der Dieselmotor wird zuerst einen Generator antreiben.
5.Die Achsen in den Drehgestellen wurden bereits durch Einzelmotoren angetrieben.
VI. Поставте следующие предложения в пассив, сохраняя исходную временную форму. Предложения с пассивной конструкцией переведите.
1.1814 baute Stephenson seine erste Dampflokomotive.
2.Die erste russische Dampflokomotive entwickelten der Vater und Sohn Tscherepanow.
3.Die erste russische Eisenbahnlinie verband Petersburg und Zarskoje Selo.
4.Fridrich List hat eine Reihe Eisenbahnplӓne entwickelt.
5.Der Bund verlangt weitere Modernisierung des Schienennetzes.
VII. Перепишите и переведите следующие предложения, вставляя, если необходимо частицу «zu».
1.In einem Reisefürer kann man … lesen, in Berlin gewesen … sein und nicht mit der Stadtbahn gefahren … sein, sei eine groβe Sünde.
2.Es ist verboten in Zügen, bzw. Flugzeugen … rauchen.
3.Man darf auch nicht in der Nӓhe von den Medizinund
Bildungseinrichtungen das … tun.
4.Man kann zwischen drei Hӧrfunksendern und den Bordprogrammen Klassik, Rock/Pop, Kinderkanal … wӓhlen.
46
5. Die Fahrgӓste kӧnnen ihr Gepӓck wӓhrend der Fahrt sicher in den Schlieβfӓchern im Einstiegsbereich des ICE auf…bewahren, z.B. beim
Besuch des Bordrestaurants.
VIII. Перепишите и переведите следующие предложения, содержащие инфинитивные группы, обращая внимание на особенности их перевода. Подчеркните в них инфинитивные группы.
1.Wir sind erstaunt, dich so aufgeregt zu sehen.
2.Alle waren richtig glücklich, sich nach sovielen Jahren wieder sehen zu können.
3.Ich habe Zeit genug, noch auf den nächsten Zug zu warten.
4.Es ist höchst interessant, etwas Neues vom Leben der Tiere zu
erfahren.
5.Es ist wichtig, die Betriebssicherheit der Strecken zu erhöhen.
IX. Перепишите и переведите текст.
Die Hochgeschwindigkeitszüge in Italien
Eigentlich wollte Italien eine Vorreiterrolle im internationalen
Schienenschnellverkehr spielen. Bereits 1914 begannen die Bauarbeiten für eine Schnellbahntrasse zwischen Roma und Napoli (Neapel). Die Italiener nennen sie „Direttissima“ und konnte 1927 in Betrieb gehen. Erst 1987 jedoch kamen die ersten Hochgeschwindigkeitszüge (ETR 450) auf die
Gleise. 1994 lieferte die Industrie die zweite Schnellzuggeneration aus – den ETR 460. Für den Einsatz in die Schweiz gründete man die Cisalpino
AG, die neun leicht modifizierte Varianten des ETR 460 beschaffte und die Baureihennummer ETR 470 verpasst bekamen. 1997 beschaffte die
Italienische Staatsbahn FS erneut 15 Fahrzeuge, die sowohl für 3 kV
Gleichstrom als auch 25 kV 50 Hz Wechselstrom geeignet sind.
Alle bisher erwähnten Züge werden „Pendolino“ genannt, denn sind mit der berühmten Neigetechnik von FIAT ausgerüstet, die es den Fahrzeugen ermöglicht, besonders schnell auf kurvigen Strecken voranzukommen. Trotz einer Maximalgeschwindigkeit von 200 bis 250 km/h musste die FS noch eine auf Schnellstrecken spezialisierte Baureihe beschaffen, den ETR 500. Mit 300 km/h Spitzengeschwindigkeit und ohne Neigetechnik nutzt er vor allem die bestehenden Neubaustrecken. Zur Zeit ist ein umfangreiches Neuund Ausbauprogramm des italienischen Schienennetzes im Gang, um noch schneller zwischen den wichtigsten Städten reisen zu können. Ziel ist die Schaffung eines Schnellstreckennetzes in Form eines großen „T“. Die
15 Züge fahren auf folgenden Strecken: Ancona – Mailand, Ancona –
47
Rom, La Spezia – Rom, Perugia – Rom, Potenza – Rom, Reggio Calabria – Rom, Tarent – Rom, Vicenza – Rom.
X. Ответьте на вопросы в соответствии с содержанием текста.
1.Wann begannen die Bauarbeiten für eine Schnellbahntrasse zwischen Roma und Napoli?
2.Was ist 1927 für die Geschichte der italienischen Eisenbahn?
3.Wann kamen die ersten Hochgeschwindigkeitszüge auf die
Gleise?
4. Nennen Sie das |
Auslieferungsdatum der zweiten |
Schnellzuggeneration – ETR 460. |
|
5.Für welchen Strom sind erneute Züge geeignet?
6.Welche Züge nannte man „Pendolino“?
7.Wie ist die Maximalgeschwindigkeit des ETR 500?
8.Was ist Ziel von Neuund Ausbauprogramm des italienischen Schienennetzes?
9.Von welcher Firma sind die Züge „Pendolino“ ausgerüstet?
10.Auf welchen Strecken fahren die Hochgeschwindigkeitszüge in
Italien?
ВАРИАНТ 3
I. Перепишите и переведите предложения, обращая внимание на употребление времённых форм пассивного залога. Выпишите сказуемые и укажите их временные формы.
1.Das Eisenbahnnetz ist gründlich rekonstruiert worden.
2.Die Lokomotiven werden immer leistungsfähiger und schneller gewesen werden.
3.Im Lesesaal werden Bücher und Zeitschriften gelesen.
4. In Kanada wird Englisch und Französisch gesprochen.
5. Das Präsidium wurde einstimmig gewählt.
II. Перепишите и переведите предложения, обращая внимание на употребление временных форм безличного пассива. Выпишите сказуемые и укажите их временные формы.
1.In unserer Hochschule wird nicht geraucht
2.Bei uns wurde abends gelesen.
3.Nach der Pause wird wieder gearbeitet.
4.In der Deutschstunde wird nur Deutsch gesprochen.
5.Es wird Im Speisesaal von 12 bis 15 Uhr gegessen.
48
III. Перепишите и переведите предложения в форме пассива состояния. Выпишите сказуемые и укажите их временные формы.
1.Die Bürgersteige und Fahrdamm unserer Straßen waren vor einem
Jahr fertiggestellt.
2.Die Diplomarbeiten werden mit Beispielen belegt und qualitativ gründlich ausgerichtet sein.
3.Heute sind die Strecken im Ural komplett elektrifiziert.
4.Die erste deutsche Eisenbahn war 1836 gebaut.
5.Die Produktion der Dampflokomotiven ist schon längst eingestellt.
IV. Перепишите и переведите предложения в инфинитиве пассива. Выпишите сказуемые и укажите их временные формы.
1.Der Reiseplan musste geändert werden.
2.Während der Um-Europa-Reise soll auch Amsterdam besucht
werden.
3.Die Strassenbahnlinie konnte binnen einiger Monate verlegt
werden.
4.Die Fahrgäste wollten regelrecht betreut werden.
5.Die Vorortskarten können an jedem Schalter gelöst werden.
V. Выберите из нижеприведенных предложений предложения в пассивном залоге, перепишите и переведите их.
1.Die erste brauchbare Elektrolokomotive wurde am 31.Mai 1879 auf der Berliner Gewerbeausstellung gezeigt.
2.Die Eisenbahn wird in nӓchsten Jahren die Kapazitӓten erhӧhen.
3.Nach zehnjӓhriger Entwicklungsarbeit wurde der Drehstrommotor
1895 in der Schweiz erprobt.
4.Wӓhrend des Russisch-japanischen Krieges wurden sogar auf dem Eis Gleise verlegt.
5.Das Baikalgebiet war im 19.Jahrhundert wegen der Berge für die damaligen Eisenbahnbauer kaum zu überwinden.
VI. Поставте следующие предложения в пассив, сохраняя исходную временную форму. Предложения с пассивной конструкцией переведите.
1.Man baut die Schienenverbindungen zwischen weit entfernten Regionen.
2.Entsprӓchend den verkehrlichen Anforderungen der Hauptstadt
Deutschlands staltet man den Eisenbahknoten Berlin aus.
3.Auf stillgelegten Strecken nahm man den Betrieb wieder auf.
49
4.Die Ingenieure modernisieren die Züge.
5.Der Bundeskanzler in der Bundesrepublik bestimmt die Minister.
VII. Перепишите и переведите следующие предложения, вставляя, если необходимо частицу «zu».
1.In vielen Bahnhӧfen kann man von ICE zu ICE auf dem selben Bahnsteig ohne Treppen und ohne lange Wege um…steigen.
2.Gegenwӓrtig ist es mӧglich auf dem 324 km langen Streckennetz der Berliner S-Bahn mit ca. 720 Triebzügen an Werktagen über eine Million Reisende … befӧrdern.
3.Die Leitung der RZD ist zu einer Schluβfolgerung gekommen eine weitere Ausdehnung der alten Strecken … planen.
4.Wir müβen noch die Projekte der neuen Hochgeschwindigkeitzügen aus…arbeiten.
5.Die Studenten dürfen nicht die Vorlesungen und Seminare… verpassen.
VIII. Перепишите и переведите следующие предложения, содержащие инфинитивные группы, обращая внимание на особенности их перевода. Подчеркните в них инфинитивные группы.
1.Es war nicht leicht, die Eisenbahn durch Wälder und Sümpfe zu verlegen.
2.Ich hatte die beste Absicht, meine Versuche fortzusetzen.
3.Sie werden die Erlaubnis bekommen, unsere Methoden und Technologien kennenzulernen.
4.Es ist mein heißer Wunsch, mal Afrika zu besuchen.
5.Worauf hofftest du eigentlich, unvorbereitet zur Prüfung gekommen zu sein?
IX. Перепишите и переведите текст.
Die Hochgeschwindigkeitszüge in Frankreich
Die schnellsten Züge fahren in Frankreich. Der TGV (Train à Grande
Vitesse = Hochgeschwindigkeitszug) ist der Erfolgszug schlechthin. 1981 fuhren die ersten TGV-Paris-Sud-Est - Züge auf der damals noch nicht ganz fertiggestellten Neubaustrecke von Paris nach Lyon. Zum Winterfahrplan 1989 startete der TGV-Atlantique, der am 18. Mai 1990 mit
515,3 km/h das Blaue Band der Schiene eroberte. Nachdem der Süd-Ost- und Atlantik-Raum mit den Superzügen erreichbar war, wollten die SNCF auch in den Norden Frankreichs vorstoßen. Hierfür wurde der TGV-Réseau
50