- •Ставропольеведение
- •Черная т. К. Литературный край ставрополье
- •Введение. Проблематика регионального литературоведения
- •Часть I. Первая половина XIX века начало. Первые звуки. Поэтическое открытие кавказа
- •28 Октября 1845
- •Н.Н. Муравьев. Из «Записок»
- •А.С. Пушкин. «Путешествие в Арзрум во время похода 1829 года» (отрывок)
- •От Моздока до Тифлиса (октябрь 1818 г.)
- •Грузинская ночь (в отрывках):
- •Одна из них
- •Последняя
- •Содержание повести Ксавье де Местра «Кавказские пленники» (в изложении м.А. Тахо-Годи)
- •Из книги Марии Николаевны Волконской «Записки»
- •Дополнительные материалы к поэме «Кавказский пленник»
- •Н.В. Гоголь. Из статьи «Несколько слов о Пушкине»
- •М.И. Пущин. «Встреча с а.С. Пушкиным за Кавказом»
- •Аммалат-бек. Кавказская быль
- •Глава III
- •Глава VI Выдержки из записок Аммалат-Бека (Перевод с татарского)
- •Кавказская тема в творчестве опальных поэтов 1-й половины XIX века
- •Куда несетесь вы, крылатые станицы
- •На приезд в Сибирь к жениху Эмилии Петровны Ивашовой
- •Ответ а.С. Пушкину на его послание «в Сибирь»
- •(«Михаил Тверской»)
- •Хронология кавказской биографии м.Ю. Лермонтова
- •По кавказским местам «героя нашего времени»
- •Стихи из лермонтовской «тетради в. Одоевского»
- •Говорят современники
- •Ранняя массовая кавказская проза
- •Ранняя массовая кавказская романтическая поэма
- •Кавказские мотивы в лирике русских поэтов 1-й половины XIX века По тем же источникам
- •Воспоминания Железноводска
- •Хамар-дабанов (екатерина петровна лачинова)
- •Из главы 7 Закубанский карамзада
- •28 Июня 1837 г.
- •16 Августа 1837 г.
- •28 Июня 1837 г. Пятигорск
- •1837 Г. Пятигорск
- •Глава хlii Княгиня Чавчавадзе
- •Из главы хliv Князь Илико Орбелиани
- •Князь Канбулат (Черкесское предание)
- •Рассказ аварца. Из походного дневника
- •Часть II. Вторая половина XIX века синтез традиций европейской цивилизации и национальных культур. Усиление аналитических, реалистических и просветительских тенденций
- •Кавказские мотивы в лирике русских поэтов 2-й половины XIX века
- •Памяти ю. П. Вревской
- •Очерки кавказа Дагестан Гнездо Шамиля
- •Часть III. Литературный процесс на ставрополье во второй половине XIX и начале XX века
- •Памяти героини, Риммы Михайловны Ивановой
- •Воспоминание
- •Видения ночи
- •Грустна моя песня…
- •Эльбрус
- •Стихи Коста Хетагурова я смерти не боюсь
- •Часть IV. Биографические и творческие контакты российских писателей с северным кавказом
- •Часть V. Литература эмиграции
- •Губернатор (Эпизоды из романа)
- •Борис андреевич филиппов (филистинский)
- •Стихи б.В. Филиппова
- •Из сборника «Мимоходом: Рассказы. Легенды. Стихи. — Вашингтон: [б. И.], 1970»
- •Из сборника «Бремя времени: Стихи 1942 — 1961». — Вашингтон: [б. И.], 1961
- •Последнее стихотворение написано за двенадцать дней до смерти:
- •Монастырь (рассказ из книги «Кресты и перекрестки»)
- •Курочка (Из сборника «Пестрые рассказы»)
- •Александр исаевич солженицын (1918 - 2008)
- •Часть VI. Двадцатый век — новое время. Становление писательской организации ставрополья
- •Метаморфозы Алексея Бибика
- •Море сарматское Из главы I. Речь аббата Куаньяра
- •Глава IV. Разоблачение Саламандры
- •Из главы VII. Очкарик и Бочарик
- •Вспоминает ставропольский поэт Геннадий Фатеев.
- •«Старая яблоня». Глава из книги т.П. Батуриной «Пока дышу». Ставрополь, 1987
- •Стихи а. М. Исакова
- •Награда(рассказ из книги «Звенья»)
- •Рассказы и.В. Чумака Отец
- •Антоновские яблоки
- •Рассказы-миниатюры м.В. Усова о природе Улыбка весны
- •Живительные соки
- •Июнь Как щеглята спасаются
- •Глиняное гнездышко
- •Чубатые франты
- •Перед дальней дорогой
- •Бабье лето
- •Январь Боярышник у дороги
- •Драма в водосточной трубе
- •Стихи в.А. Ащеулова
- •Стихи и. В. Кашпурова
- •Стихи а. Е. Екимцева для детей
- •Стихи а. Е. Екимцева длявзрослых
- •Георгий михайлович шумаров (род. В 1932 г.)
- •Улица, которую я любил
- •Игорь степанович романов (род. В 1927 г.)
- •Последний день августа (Из книги «Одинокие птицы»)
- •Владимир григорьевич гнеушев (род. В 1927 г.) – 2010 (?)
- •Стихи в.Г. Гнеушева
- •Южные города
- •После смены
- •Владислав сергеевич чернов (род. В 1934 г.)
- •Тигр в алой майке (Отрывок из повести «Сто пятая жизнь Акбара»)
- •Владимир константинович маляров (род. В 1946 г.)
- •Андрей терентьевич губин (род. В 1927 г.)
- •Молоко волчицы (отрывок из романа)
- •Часть VII. Развитие национальных литератур северокавказского региона
- •Стихи поэтов северного кавказа халимат байрамукова
- •Соревнование ашугов
- •Стихи к. Кулиева Родной язык
- •Старым горским мастерам
- •Мой Кавказ
- •Стихи, написанные по пути из Польши
- •Часть I. Первая половина XIX века
- •Часть II. Вторая половина XIX века
Памяти ю. П. Вревской
На грязи, на вонючей сырой соломе, под навесом ветхого сарая, на скорую руку превращенного в походный военный гошпиталь, в разоренной болгарской деревушке — слишком две недели умирала она от тифа.
Она была в беспамятстве — и ни один врач даже не взглянул на нее; больные солдаты, за которыми она ухаживала, пока еще могла держаться на ногах, — поочередно поднимались с своих зараженных логовищ, чтобы поднести к ее запекшимся губам несколько капель воды в черепке разбитого горшка.
Она была молода, красива; высший свет ее знал; об ней осведомлялись даже сановники. — Дамы ей завидовали; мужчины за ней волочились... два-три человека тайно и глубоко любили ее. Жизнь ей улыбалась; но бывают улыбки хуже слез.
Нежное, кроткое сердце... и такая сила, такая жажда жертвы! — Помогать нуждающимся в помощи... она не ведала другого счастия... не ведала — и не изведала. — Всякое другое счастье прошло мимо. — Но она с этим давно помирилась — и, вся пылая огнем неугасимой веры, отдалась на служение ближним.
Какие заветные клады сохранила она там, в глубине души, в самом ее тайнике — никто не знал никогда — а теперь, конечно, не узнает.
Да и к чему? Жертва принесена... дело сделано.
Но горестно думать, что никто не сказал спасибо даже ее трупу, — хотя она сама и стыдилась и чуждалась всякого спасибо.
Пусть же не оскорбится ее милая тень этим поздним цветком, который я осмеливаюсь возложить на ее могилу!
Сентябрь 1878.
*** *** ***
Интересным фактом, свидетельствующим об интеграции культур, явился поступок Л. Толстого, который во время работы над повестью «Хаджи Мурат» послал несколько горских песен в подстрочном прозаическом переводе А. Фету. Перевод был выписан Толстым из «Сборника сведений о кавказских горцах», вып. 1 (Тифлис, 1868). Афанасий Афанасьевич Фет (1820 — 1892), один из самых оригинальных и признанных поэтов русского «золотого века», создал множество переводов мировой поэзии — из античности, из Гете и Гейне, из Байрона, Шиллера, Беранже и Мицкевича и др. Увлекался он и восточной поэзией, переводил китайских, персидских поэтов, особенно Гафиза. Кавказские мотивы заинтересовали Фета благодаря Толстому, с которым он был тесно дружен. В письме Фету Толстой сообщает: «Читал я в это время книги, о которых никто понятия не имеет, но которыми я упивался. Это сборник сведений о кавказских горцах, изданный в Тифлисе. Там предания и поэзия горцев и сокровища поэтические необычайные. Хотелось бы вам послать. Мне, читая, беспрестанно вспоминались вы». Ответ Фета: «Какая прелесть и могучая свежесть Ваши Кавказские песни…». Небольшой цикл«Песни кавказских горцев»(«Станет насыпь могилы моей просыхать»,«Ты, горячая пуля, смерть носишь с собой»,«Выйди, мать, наружу, посмотри на диво») стал прекрасным образцом не только поэтического перевода, но и перевода инонациональной поэзии в сферу русского поэтического мышления.
Основной переводческий принцип Фета — максимально возможное приближение к образной и языковой системе подлинника, к философскому духу мировосприятия, выраженного изначально в стихах, подверженных поэтическому изложению на чужом языке.
Вот толстовский текст чеченской песни, взятой им из тифлисского сборника: «Горяча ты, пуля, и несешь ты смерть — но не ты ли была моей верной рабой? Земля черная, ты покроешь меня — но не я ли тебя конем топтал? Холодна ты, смерть, но я был твоим господином. Мое тело достояние земли, мою душу примет небо!»
И вот перевод Фета:
Ты, горячая пуля, смерть носишь с собой;
Но не ты ли была моей верной рабой?
Земля черная, ты ли покроешь меня?
Не тебя ли топтал я ногами коня?
Холодна ты, о смерть, даже смерть храбреца,
Но я был властелином твоим до конца;
Свое тело в добычу земле отдаю,
Но зато небеса примут душу мою.
Всего Фет сделал перевод трех песен горцев. Вот они.
Станет насыпь могилы моей просыхать, –
И забудешь меня ты, родимая мать.
Как заглушит трава все кладбище вконец,
То заглушит и скорбь твою, старый отец.
А обсохнут глаза у сестры у моей,
Так и вылетит горе из сердца у ней.
* * *
«Выйди, мать, наружу, посмотри на диво:
Из-под снега травка проросла красиво.
Влезь-ко, мать, на крышу, глянь-ко на восток:
Из-под льда ущелья вешний вон цветок».
– «Не пробиться травке из-под груды снежной,
Изо льда ущелья цвет не виден нежный;
Никакого дива: влюблена то ты,
Так тебе на снеге чудятся цветы».
В послании «Графу Л.Н. Толстому», сопровождавшему в первой публикации «Песни кавказских горцев», Фет использует другой образ из присланных ему Толстым песен: «Догоняет на крыльях и ловит свою добычу белый ястреб. Он ловит ее и тут же клюет — сырою… Оставляет за собой Терек, переправляется на левый берег с храбрыми Гихинскими наездниками смелый Хамзат…». Но русский поэт использует параллелизм подлинника для другой идеи — поэт, как ястреб, набрасывается на сырые источники поэзии, питаясь ими и создавая из них красоту:
Так бросил мне кавказские ты песни,
В которых бьется и кипит та кровь,
Что мы зовем поэзией. — Спасибо,
Полакомил ты старого ловца!
М.Е. Салтыков-Щедрин: «Романсы Фета распевает чуть ли не вся Россия».
*************************
ЕВГЕНИЙ ЛЬВОВИЧ МАРКОВ (1835 — 1903)
Этот человек ни по рождению, ни биографически не был связан с жизнью Кавказа и Ставрополья. Его имя мы включаем в состав региональной литературы потому, что он, совершая многочисленные путешествия, побывал и на Кавказе, оставив чрезвычайно интересные очерки своих поездок и впечатлений. Он был писателем, литературным критиком и этнографом. Такое разнообразие профессиональных занятий сказалось и на путевых очерках, которые иногда превращаются в жанрово синтетическое произведение, фактографически и эмоционально увлекательное. Е.Л. Марков принадлежал к старинному дворянскому роду, проявившему себя на поприще государственной, общественной и культурной жизни. Его отец был офицером свиты Александра I, мать — дочь суворовского генерала Гана. Марков состоял в родстве с писательницей Е.А. Ган, через нее с писательницей В.П. Желиховской, философом Е.П. Блаватской. Его братья, Ростислав и Владислав, были довольно известными писателями, не оставленными вниманием современной критики. Сам Евгений Львович был автором множества публицистических статей, в частности, о педагогической школе Л. Толстого, которую считал неправильной и по убеждению отказался участвовать в толстовском эксперименте, когда тот пригласил его к сотрудничеству. Он отвергал идеи о народной почве, о народном искусстве как основании современной литературы, выступал против народников и демократов, против «поклонения мужику», считал, что народное искусство выполняет функцию «подвоза материала» для образованных сословий. Придерживался теории «свободного искусства», внепартийности критики, вел борьбу с «хандрой» в литературе, с духом «отрицания», который видел во всей русской литературе после Пушкина. Его литературно-критические статьи отличались энергичностью, афористичностью изложения мысли, строгой логикой. Однако они встречали неодобрение среди многих ведущих литераторов. Так, Н. Михайловский, известный идеолог народничества и автор многих блестящих публицистических и критических работ, осуждал Маркова за «бесстыдное» восхваление «фабриканта и землевладельца», называл его «рыцарем петушьего пера». А Ф.М. Достоевский увидел в одном из романов Маркова («Берег моря») «претензию опровергнуть пессимистов и отыскать… здоровых людей и здоровое счастье», — что значило «ничего не понимать в нашем обществе». Известный литературовед С.А. Венгеров назвал роман «экстрактом пошлейшего филистерства», А.М. Скабичевский — «приторной маниловщиной». Эта литературная борьба подчеркивает, насколько русская литература считала себя ответственной за положение человека в русской действительности. Речь шла не только о художественных достоинствах, но и о том влиянии, которое литература оказывает и должна оказывать на людей. Кроме названного романа, Е. Марков создал книги«Барчуки. Картины прошлого»,«Учебные годы старого барчука»,«Черноземные поля»,«Буржуазные идеалы»и др., в которых уважительно и благосклонно изображает героев, живущих «для себя», как требуют «законы природы», ушедших от общественной суеты в мир счастливой, здоровой семьи. Такая позиция постепенно привела автора к прославлению «борьбы человека за свое материальное благосостояние». Сегодня, очевидно, такая авторская точка зрения может найти поддержку в определенной среде. Действительно, что в ней плохого? Однако современники воспринимали ее как искусственную, ходульную, сентиментально натянутую, а главное, не соответствующую правде русской жизни. Е. Марков — безусловно, талантливый писатель, его недаром называли «Златоустом Щигровского уезда» (место рождения его — имение Александровка Щигровского уезда Курской губернии), в противовес тургеневскому «Гамлету Щигровского уезда». Но роль «благородного отца» для «умиротворения» общества редко находила поддержку в русской публике. Русская классическая литература всегда тяготела к решению больших философских проблем. Можно вспомнить здесь высказывание известного австрийского писателя Стефана Цвейга, который сравнил суть национальных литератур, сказав, что для героя Бальзака нужен титул пэра и миллионы, герой Диккенса мечтает об уютном коттедже и куче ребятишек, но ни один из героев Достоевского не мыслит своего счастья вне счастья всего человечества. Как тут не задуматься об огромных пространствах русского государства и русского ума!
Самое успешное поле литературной деятельности Е.Л. Маркова — путевые очерки, путешествия, описанные в той же живой, увлекательной манере, что и романы. «Очерки Крыма»(1872),«Очерки Кавказа»(1887),«Путешествие на Восток. Царь-град и Архипелаг. В стране фараонов»(1890),«Путешествие по Святой Земле»(1891),«Россия в Средней Азии»(т. 1 — 2, 1901),«Путешествие по Сербии и Черногории»(1903),«Путешествие по Греции»(1903). В этих произведениях нашло выражение все лучшее в мировоззрении и таланте Маркова. Здесь соединяются бытовые зарисовки, жанровые сценки, этнографические описания, публицистика, художественный пейзаж, событийное сюжетное повествование. Некоторые страницы очень напоминают повествовательную манеру В.И. Немировича-Данченко — своей цветистостью, искренним выражением авторского удивления или ужаса от увиденного. Что касается Кавказа, то подобная манера рассказывания, конечно, гармонирует с историческим, этнографическим и характерологическим материалом, иногда даже подстегивает автора к такому «марлинизму» [Tермин Белинского о метафорическом, витиеватом стиле. – Т.Ч.] — таков уж предмет, особенно в XIX веке, когда адаптация населения Кавказа к европейской культуре еще не произошла в достаточной степени. Привлекает в «Очерках Кавказа» критика насильственной русификации территории, терпимость к различным национальным и религиозным традициям, а также яркость описаний и, по словам В.В. Розанова, «редкое здравомыслие и уравновешенность», не часто встречающиеся в русской литературе.
К концу своей литературно-общественной деятельности Е. Марков стал приверженцем русофильско-славянофильской позиции, публикуясь в основом в консервативных журналах с близкой ему программой «Русская речь», «Русское обозрение», «Русский вестник», «Неделя», «Новое время», «Русь».
Приведем некоторые отрывки из «Очерков Кавказа», чтобы показать и особенности авторской манеры повествования, и умение остановить внимание на особенно выразительных эпизодах кавказской жизни, и в силу их познавательной значимости. Изображение горцев в книге Маркова подвержено влиянию очень распространенных в России того времени настроений: с одной стороны это резкая критика военного и административного начальства, нарушавшего довольно часто законы элементарной порядочности в случаях, когда дело касалось денежных потоков, связанных с кавказской войной, и потому подвергавшего русскую армию дополнительной опасности; с другой стороны — это романтизация и идеализация горцев и их вождей, которые рисовались героями, полными достоинства. Но в то же время Марков старается, как очеркист, передавать самые разные факты этой войны, не смягчая ее жестокости, бесчеловечного ожесточения горцев, лишенного порой всякой логики и движимого кровавыми законами традиций, не скрывая той напряженной ненависти, которая умножалась, питаясь сама собой. Автор выбирает самые яркие факты, создавая сильные эмоциональные контексты. Он также старается анализировать сложную политическую и социо-культурную ситуацию, о которой рассказывает.