Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
2.doc
Скачиваний:
7
Добавлен:
08.11.2019
Размер:
4.21 Mб
Скачать

Vocabulary – 3

verdict of guilty вердикт “винний”

background

інформація про минуле

особи

133

judge’s finding рішення судді

factual

встановлення

defer

provision

presentence

investigation

відкладати

положення, пункт

(закону тощо)

вивчення справи

(особистості та

життєвих обставин

підсудного) перед

determinations

equipped

pending

фактичної сторони

(фактичних обставин)

злочину

придатний

на час; який перебуває

на розгляді

оголошенням вироку

double jeopardy ризик повторного при-

тягнення до криміналь-

ної відповідальності за

одне й те саме правопо-

рушення

Exercise 3А. Match the phrases in column A with their equivalents in column B.

A

B

1. In criminal cases, a person who is А. При розгляді незначних кримінальних

convicted, may appeal, but the state’s справ, призначення покарання здійснюється

(or prosecution’s) right of appeal is nar- відразу після винесення вердикту “винний”

rowed by “double jeopardy”.

або після того, як суддя встановить, що об-

винувачений винний у вчиненні злочину.

2. The trial process, not the appeal В. Питання, які вирішуються апеляційним

process, is best equipped to determine судом, стосуються того, чи правильно було

facts.

витлумачено та застосовано закон судом

першої інстанції.

3. In minor criminal cases, sentencing C. Саме судовий процес у судах першої ін-

usually takes place immediately after a станції, а не апеляційний процес, є найкра-

verdict of guilty or the judge’s finding ще придатним для встановлення фактів.

that the offender is guilty.

4. In serious criminal cases, sentencing D. Обвинувачений у кримінальній справі

is often deferred pending a pre-sentence може подати апеляцію, а ось право держав-

investigation to gather information on ного обвинувачення подавати апеляцію об-

the case and on the offender’s back- межено саме “загрозою бути двічі покара-

ground.

ним”.

5. The questions for the appellate court Е. У кримінальних справах по тяжких зло-

are whether the trial court made an in- чинах винесення вироку відкладається до

correct interpretation or application of вивчення справи (особистості та життєвих

the law.

134

обставин підсудного), аби зібрати інформа-

цію у справі та щодо минулого підсудного.

Exercise 3B. Translate into Ukrainian.

1. file an appeal in civil cases; 2. verdict of guilty; 3. is best equipped to determine

facts; 4. pre-sentence investigation; 5. background; 6. the judge’s finding that the offender

is guilty; 7. application of the law; 8. sentencing is often deferred; 9. the right of appeal is

narrowed by “double jeopardy”; 10. factual determinations of trial courts; 11. determine

the proper sentence; 12. provisions; 13. to be tried or punished; 14. an incorrect interpreta-

tion; 15. pending; 16. a person who is convicted may appeal; 17. sentence to be imposed.

Exercise 3C. Translate into English.

1. загроза бути двічі покараним; 2. вердикт “винний”; 3. суди першої інстанції

призначаються для встановлення фактів; 4. виносити відповідний вирок; 5. розтлу-

мачити закон; 6. щодо питань факту; 7. винесення вироку відкладається; 8. не може

бути двічі притягнутий та покараний за одне й те ж саме правопорушення; 9. ви-

вчення справи (особистості та життєвих обставин підсудного) 10. на час; 11. право

апеляції обмежено; 12. застосування закону; 13. минуле підсудного; 14. справи, що

стосуються тяжких злочинів.

Exercise 3D. Listen to Text 3D in English. Use your shorthand to write it down.

Translate into Ukrainian.

Study the Vocabulary below and then proceed to the exercises