Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
2.doc
Скачиваний:
7
Добавлен:
08.11.2019
Размер:
4.21 Mб
Скачать

Vocabulary

ENGLISH – UKRAINIAN

виконувати функції

належним чином

помічник судді

аліменти

подання усіх доказів закінчено

подати апеляцію

застосовувати закон

відповідний судовий наказ

накладання арешту на майно (боржника)

адвокат позивача

доступний

інформація про минуле особи

виявляти неповагу до суду

напутні слова судді присяжним

опікунство над дитиною

примушений

складні справи

здійснювати (процедури)

неповага до суду

процедури, пов’язані з неповагою до суду

постійне переривання

перехресний допит

встановлений крайній термін

оголосити судовий розгляд недійсним

постанова суду

адвокат відповідача

відкладати

відкладати

початковий допит свідка стороною, яка його виставила

не брати до уваги

судові справи, пов’язані із стосунками у родині

ризик повторного притягнення до кримінальної

відповідальності за одне й те саме правопорушення

робити висновки

виконувати рішення суду у примусовому порядку

винесення рішення

рівноправність

придатний, доцільний

143

examining witnesses

factual determination

failure (to do something)

final arguments

closing arguments

final judgment

final order

finding of fact

fined

following trial

foreclosure

foreclosure of a judgment

lien

garnishment

guarantee rights

hold a hearing

hostility

impanel the jury

implement the verdict

impose a charge

improper material

опитування свідків

встановлення фактичної сторони злочину

невиконання (певної дії)

прикінцеві аргументи адвокатів сторін

прикінцеві аргументи адвокатів сторін

заключне судове рішення

заключний судовий наказ

встановлення факту злочину

оштрафований

на післясудовому етапі

позбавлення права викупу заставленого майна

перехід арештованої нерухомості боржника у

власність кредитора на виконання рішення суду

накладання арешту на майно боржника, яке

знаходиться у третьої особи

забезпечувати (гарантувати) права

провести засідання (слухання)

ворожість

вибирати журі присяжних

виконати вердикт

заявляти претензії

неналежний матеріал

in the most favorable light у найбільш вигідному ракурсі

indivisible

injunction

institute

instructions to the jury

interim order (ruling)

jailed

judge’s finding

judgment

judgment creditor

judgment entry

large-scale

late appeal

law-governed state

leading questions

leave of court

lien

money damages

money judgments

144

неподільний

судова заборона

розпочати; ініціювати

напутні слова судді присяжним

проміжний судовий наказ, проміжна судова постанова

ув’язнений

рішення судді

судове рішення

кредитор за постановою суду

ухвала судового рішення; виконання судового рішення

широкомасштабний

апеляція, подана пізніше встановленого терміну

правова держава

навідні запитання

дозвільне рішення суду, дозвіл суду

право утримання (майна)

грошова компенсація збитків (шкоди)

рішення про присудження грошової суми; грошові

відшкодування

mortgage foreclosure

obey

object

opening statements

outline of the facts

pending

pending a presentence

investigation

pending court costs

place on probation

post conviction relief

post-trial proceedings

prejudicial

preparation of the judgment

entry

present one’s evidence

presentence investigation

перехід заставленої нерухомості у власність

заставотримача

виконувати

заявити протест

попередні заяви (виступи)

виклад фактів

на час (аж) до

до закінчення вивчення справи

необхідні судові витрати

умовно звільняти під нагляд; звільнити умовно-

достроково

пом’якшення покарання після винесення вироку;

післясудове пом’якшення покарання

післясудові процедури

упереджений

підготовка судової постанови

подавати докази

вивчення справи (особистості та життєвих обставин

підсудного) перед оголошенням вироку

probation revocation hearing слухання щодо умовного скасування вироку

proper

properly

prosecutor

provision

question

real property

refrain from doing

release on parole

revoke probation

sent to jail or prison

sentence

sentencing

social relations

social security

sovereignty

spousal support

доцільний

належним чином

прокурор

пункт (закону тощо)

опитувати; допитувати

нерухомість

утриматися від певних дій

звільняти під чесне слово; звільнити умовно-

достроково з ув’язнення

скасовувати умовне звільнення; замінити умовний

термін на фактичне ув’язнення

доправити до в’язниці

винесення вироку

винесення вироку

суспільні відносини

соціальний захист

суверенітет

підтримка (одного з) подружжя (іншим)

state affairs administration управління державними справами

145

strata of the population

suggest the answer

summarize the evidence

take one’s oath

thinker

validity

verdict of guilty

violate conditions of one’s

probation

верстви населення

підказувати відповідь

узагальнювати докази

приймати присягу

мислитель

обґрунтованість

вердикт “винний”

порушувати умови умовно-дострокового звільнення

violate constitutional rights порушувати конституційні права

visitation rights

voluntarily

адвокат відповідача

адвокат позивача

аж до

аліменти

право відвідування (дітей)

добровільно

UKRAINIAN – ENGLISH

defense attorney

attorney for the plaintiff

pending

alimony

апеляція, подана пізніше встановленого терміну

банківський рахунок

боржник за постановою суду

вердикт “винний”

верстви населення

вибирати журі присяжних

вивчення справи (особистості та життєвих обставин

підсудного) перед оголошенням вироку

виклад фактів

виконання судового рішення

виконати вердикт

виконати судове рішення

виконувати

виконувати рішення суду у примусовому порядку

виконувати функції

винесення вироку

винесення рішення

виявляти неповагу до суду

відкладати

відповідний судовий наказ

ворожість

встановлений крайній термін

встановлення фактичної сторони злочину

146

late appeal

bank account

judgment debtor

verdict of guilty

strata of the population

impanel the jury

presentence investigation

an outline of the facts

judgment entry

implement the verdict

satisfy the judgment

obey

enforce the judgment

act

sentencing

entry of judgment

be in contempt of court

defer; delay

appropriate court order

hostility

deadline

factual determination

встановлення факту злочину

грошова компенсація збитків (шкоди)

грошові відшкодування

до закінчення вивчення справи

добровільно

дозвіл суду

дозвільне рішення суду

доправити до в’язниці

доступний

доцільний

забезпечувати права

заключне судове рішення

заключний судовий наказ

замінити умовний термін на фактичне ув’язнення

застосовувати закон

заявити протест

заявляти претензії

звільнити умовно-достроково

звільняти під чесне слово

звільняти умовно-достроково з ув’язнення

здійснювати (процедури)

ініціювати

інформація про минуле особи

кредитор за постановою суду

на післясудовому етапі

на час

навідні запитання

накладання арешту на майно (боржника)

finding of fact

money damages

money judgments

pending a presentence

investigation

voluntarily

leave of court

leave of court

sent to jail or prison

available

proper

guarantee rights

final judgment (order)

final judgment (order)

revoke probation

apply the law

object

impose a charge

place on probation

release on parole

release on parole

conduct

institute

background

judgment creditor

following trial

pending

leading questions

attachment

накладання арешту на майно боржника, яке знаходиться garnishment

у третьої особи

належним чином

напутні слова судді присяжним

не брати до уваги

невиконання (певної дії)

невиплачена заробітна плата

неналежний матеріал

необхідні судові витрати

неповага до суду

неподільний

нерухомість

properly; adequately

charge (instructions) to the

jury

disregard

failure (to do something)

unpaid wages

improper material

pending court costs

contempt of court

indivisible

real property

147

обґрунтованість

оголосити судовий розгляд недійсним

опитування свідків

опитувати

опікунство над дитиною

оштрафований

перехід арештованої нерухомості боржника у власність

кредитора на виконання рішення суду

перехід заставленої нерухомості у власність

заставотримача

перехресний допит

підготовка судової постанови

підказувати відповідь

підтримка (одного з) подружжя (іншим)

післясудове пом’якшення покарання

післясудові процедури

подавати докази

подання усіх доказів закінчено

подати апеляцію

позбавлення права викупу заставленого майна

помічник судді

пом’якшення покарання після винесення вироку

попередні заяви (виступи)

порушувати конституційні права

порушувати умови умовно-дострокового звільнення

постанова суду

постійне переривання

validity

declare a mistrial

examining witnesses

question

child custody

fined

foreclosure of a judgment

lien

mortgage foreclosure

cross-examination

preparation of the

judgment entry

suggest the answer

spousal support

post-conviction relief

post-trial proceedings

present one’s evidence

all the evidence is in

appeal

foreclosure

aid to the judge

post conviction relief

opening statements

violate constitutional rights

violate conditions of one’s

probation

decree

continual interruption

початковий допит свідка стороною, яка його виставила direct examination

право відвідування (дітей)

право утримання (майна)

правова держава

придатний

приймати присягу

прикінцеві аргументи

примушений

провести засідання (слухання)

прокурор

проміжна судова постанова

проміжний судовий наказ

148

visitation rights

lien

law-governed state

equipped

take one’s oath

final (closing) arguments

compelled

hold a hearing

prosecutor

interim order (ruling)

interim order (ruling)

процедури, пов’язані з неповагою до суду

пункт (закону тощо)

ризик повторного притягнення до кримінальної

відповідальності за одне й те ж саме правопорушення

рівноправність

рішення про присудження грошової суми

рішення судді

робити висновки

розпочати

скасовувати умовне звільнення

складні справи

слухання щодо умовного скасування вироку

соціальний захист

суверенітет

судова заборона

судове рішення

судові справи, пов’язані із стосунками у родині

суспільні відносини

у найбільш вигідному ракурсі

ув’язнений

узагальнювати докази

умовно звільняти під нагляд

упереджений

управління державними справами

утриматися від певних дій

ухвала судового рішення

широкомасштабний

contempt proceedings

provision

double jeopardy

equality

money judgments

judge’s finding

draw inferences

institute

revoke probation

complicated cases

probation revocation

hearing

social security

sovereignty

injunction

judgment

domestic relations cases

social relations

in the most favorable light

jailed

summarize the evidence

place on probation

prejudicial

state affairs administration

refrain from doing

judgment entry

large-scale

149

UNIT 7

CRIMINAL LAW–1

WHAT CONSTITUTES AN OFFENCE

Exercise 1. Read and translate (see the Introduction for details).

The Requirement of a Guilty Act Plus a Guilty 1. кримінальний злочин;

Mind. In most jurisdictions, including Ohio, two 2. поведінка;

things are required for a criminal offense (1). First, 3. протиправна дія;

there must be an act or conduct (2) prohibited by 4. злочинний намір;

law, or a failure to do some duty required by law. 5. випадково;

This is called the “actus reus”, or guilty act (3). Sec- 6. вчиняти злочин;

ond, at the time of the act, conduct or omission the 7. злочинний психічний стан;

actor must have a certain guilty state of mind (4), 8. умисел;

called the “mens rea”. For example, a person might 9. усвідомлення наслідків

cause another’s death. Causing the death of another

вчинку;

person is the guilty act involved in the crime of mur- 10. груба необережність,

der. However, accidentally (5) causing the death of

(необачність);

another person is not murder. The actor did not have 11. недбалість, халатність;

the required guilty state of mind. Purposely causing 12. заборонене діяння;

the death of a person is murder because the guilty act 13. нездійснення дії,

(causing the death) and the guilty state of mind (the

бездіяльність, недогляд;

purpose or intent) coincide. As another example, a 14. накладати;

person might actually plan to steal, and therefore 15. сувора відповідальність;

have a guilty mind. However, such a person has not 16. законодавство про якість

committed a crime (6) until he or she actually takes

something while having a guilty mind.

Ohio law defines four types or degrees of guilty

mind or culpable mental states (7). These are pur-

pose (8), knowledge (9), recklessness (10), and

negligence (11). With a few exceptions, at least one

of these culpable mental states must be present when

a person does a prohibited act (12). The prohibited

act or omission (13) is not a crime if one or more of

the culpable mental states is not present. The excep-

tions occur in the definitions of certain crimes which

impose (14) strict liability (15). These crimes are

offenses dealing with public health and safety. For

example, selling impure food is a violation of the

pure food and drug laws (16), even if the seller did

not know the food was tainted (17).

150

харчових продуктів та ліків;

17. зіпсований.

Exercise 1A. Match the phrases in column A with their equivalents in column B.

A

B

1. Purposely causing the death of a person А. Ще один приклад: якщо людина фак-

is murder because the guilty act (causing тично збирається щось вкрасти, то вона

the death) and the guilty state of mind (the має злочинний намір.

purpose or intent) coincide.

2. For example, selling impure food is a В. По-друге, при вчиненні неправомірних

violation of the pure food and drug laws, вчинків, неправомірній поведінці або без-

even if the seller did not know the food дії суб’єкт діяння повинен перебувати у

was tainted.

певному злочинному психічному стані,

який називається “злочинний намір”.

3. Second, at the time of the act, conduct, C. Навмисне спричинення смерті люди-

or omission, the actor must have a certain ни є вбивством, тому що протиправна дія

guilty state of mind, called the “guilty (спричинення смерті) та злочинний намір

mind”.

(мета або план) збігаються.

4. Ohio law defines four types or degrees D. Спричинення смерті іншої людини є

of guilty mind or culpable mental states. злочинним діянням, що є складовою зло-

These are purpose, knowledge, reckless- чину “вбивство”. Однак, якщо смерть ін-

ness, and negligence.

шої людини спричиняється випадково, це

не є вбивством.

5. As another example, a person might ac- Е. У законодавстві штату Огайо визначається

tually plan to steal, and therefore have a чотири ступені або рівні злочинного наміру

guilty mind.

або злочинного психічного стану. Це умисел,

усвідомлення наслідків вчинку, необачність

(груба необережність) та недбалість.

6. Causing the death of another person F. Наприклад, продаж неякісної їжі є пору-

is the guilty act involved in the crime of шенням законодавства про якість харчових

murder. However, accidentally causing продуктів та ліків, навіть якщо продавець

the death of another person is not murder. не знав про те, що продукти зіпсовані.

Exercise 1B. Translate into Ukrainian.

1. strict liability; 2. guilty mind; 3. pure food and drug law; 4. public health and safety;

5. the guilty act involved in the crime of murder; 6. culpable mental states; 7. tainted food; 8. re-

cklessness and negligence; 9. act or conduct prohibited by law; 10. guilty state of mind; 11. ac-

tor; 12. person might actually plan to steal; 13. purpose or intent; 14. guilty act; 15. purposely

causing the death of a person; 16. the definitions of certain crimes; 17. prohibited act; 18. law

defines four types or degrees of guilty mind; 19. negligence; 20. purpose; 21. knowledge.

Exercise 1C. Translate into English.

1. у багатьох юрисдикціях, включаючи штат Огайо; 2. протиправна дія;

3. порушення законодавства про якість харчових продуктів та ліків; 4. злочинний

психічний стан; 5. невиконання певних обов’язків, які вимагаються законом;

151

6. винятки робляться; 7. зіпсовані продукти; 8. за деякими винятками; 9. накладається

сувора відповідальність; 10. необхідна наявність двох ознак; 11. охорона здоров’я

та громадська безпека; 12. визначає чотири типи або рівні злочинного наміру;

13. усвідомлення наслідків вчинку; 14. умисел; 15. навмисне спричинення смерті

людини; 16. вчиняти злочин; 17. необачність (груба необережність); 18. недбалість;

19. бездіяльність, нездійснення дії; 20. кримінальний злочин.

Exercise 1D. Listen to Text 1D in English. Use your shorthand to write it down.

Translate into Ukrainian.

Study the Vocabulary below and then proceed to the exercises