Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
книга.doc
Скачиваний:
108
Добавлен:
18.02.2016
Размер:
4.15 Mб
Скачать

§ 11. Принцип языка судопроизводства в хозяйственном суде

Руководствуясь данным принципом (ст. 20 ХПК), судопроиз­водство в хозяйственном суде ведется на одном из государствен­ных языков Республики Беларусь - белорусском либо русском. В соответствии со ст. 1 7 Конституции Республики Беларусь государ­ственными языками в Республике Беларусь являются белорусский и русский языки. Лицам, участвующим в деле, не владеющим го­сударственными языками Республики Беларусь, обеспечивается право знакомиться с материалами дела, участвовать в процессу­альных действиях через переводчика, а также выступать в хозяй­ственном суде на ином языке.

Судебные документы (их копии), которые хозяйственный суд в соответствии с законодательством о судопроизводстве в хозяй­ственных судах обязан направлять или вручать лицам, участвую­щим в деле, должны быть составлены на языке судопроизводства в хозяйственном суде.

Данный принцип является логическим продолжением изме­нения подведомственности хозяйственных споров и отнесением к ведению хозяйственных судов дел с участием индивидуальных предпринимателей. До преобразования госарбитражей в суды прин­ципа государственного языка, по сути, не существовало, так как делопроизводство в арбитраже осуществлялось на русском языке.

Следует заметить, что право на пользование национальным языком закреплено во Всеобщей декларации прав человека153. В ст. 27 Международного пакта о гражданских и политических пра­вах указывается, что в тех странах, где существуют языковые мень­шинства, лицам, принадлежащим к таким меньшинствам, не мо­жет быть отказано в праве совместно с другими членами той же группы пользоваться родным языком154.

На практике, как правило, не возникает трудностей с приме­нением данного принципа. При его реализации преследуются две задачи: 1) поставить в известность лиц, участвующих в деле, что судопроизводство будет вестись на одном из государственных языков; 2) предоставить право лицам, не владеющим государственным языком, знакомиться с материалами дела, участвовать в процессу­альных действиях, в том числе выступить в процессе, на родном языке (через переводчика). В случае неявки переводчика рассмот­рение дела откладывается.

В силу данного принципа при рассмотрении дел с участием иностранных лиц хозяйственный суд принимает документы, состав­ленные на языках иностранных государств, только при условии сопровождения их переводом на русский или белорусский язык, ко -торый осуществлен компетентным органом (лицом) (например, Торгово-промышленной палатой и др.). В случае несоблюдения этого требования указанные документы не принимаются хозяй­ственным судом к рассмотрению155.

Если у суда возникают сомнения, владеет ли свидетель языком, на котором ведется судопроизводство по делу, судья обязан выяс­нить, на каком языке свидетель желает дать показания. Если свиде­тель не владеет языком, на котором ведется судопроизводство, суд должен обеспечить участие переводчика. При этом переводчик дол­жен: свободно владеть языком, на котором дает показания свиде­тель, и языком, на котором ведется судопроизводство; быть лицом, ни прямо, ни косвенно не заинтересованным в результатах рассмот­рения дела, заслуживать со стороны суда полное доверие.

Фиксирование в протоколе судебного заседания показаний свидетеля, не владеющего языком, на котором ведется судопроиз­водство, осуществляется после выяснения и уточнения всех дета­лей, вызывающих сомнение в правильности их понимания. Если какой-либо оборот речи или фраза не поддается точному переводу, судья обязан добиться такого перевода, который бы обеспечил точ­ную смысловую передачу сказанного свидетелем.

Согласно ст. 243 ХПК документы, составленные на иностран­ном языке, при представлении в хозяйственный суд в Республике Бе­ларусь должны сопровождаться надлежащим образом заверенным их переводом на один из государственных языков Республики Беларусь.

Следует заметить, что нарушение установленных законом про­цессуальных гарантий защиты прав лиц, не владеющих русским или белорусским языком, является безусловным основанием к от­мене решения или постановления хозяйственного суда.