- •Ермакович Светлана Петровна
- •Глава II. Гендерно ориентированная реклама как
- •Введение
- •Глава I. Когнитивно-прагматическая парадигма лингвистических исследований
- •Истоки когнитологии и когнитивный подход к явлениям языка
- •2. Функционально-прагматический подход к лингвистическим исследованиям
- •3. Основные параметры контекста
- •4. Гендерология и репрезентация гендера
- •4.1. Возникновение гендерных исследований
- •4.2. Проявление гендерной идентичности в коммуникации
- •4.3. Альтернативные толкования гендерных речевых различий
- •4.4. Манифестация гендерных различий на фонетическом уровне языка
- •4.5. Манифестация гендерных различий на лексическом уровне языка
- •4.6. Гендерные различия в коммуникативной компетенции
- •4.6.1. Модель конверсационной структуры
- •4.6.1.1. Механизм смены говорящего в беседе
- •4.6.1.2. Гендерный конверсационный стиль
- •4.6.1.3. Ограничители и комплименты
- •4.6.1.4. Вопросительные и повелительные конструкции
- •4.7. Язык как средство выражения культурных моделей
- •4.8. Теория межгрупповых отношений и социальных изменений
- •4.9. Исследования проблем маскулинности и гендерных типов
- •4.9.1. Типы маскулинности
- •4.10. Культурные концепты и гендерные метафоры
- •4.11. Гендерные исследования в российском языкознании
- •Глава II. Гендерно ориентированная реклама как вид социального дискурса
- •Реклама как форма коммуникации
- •2. Когнитивные аспекты рекламного воздействия
- •Mattress and foundation are fully sanitised, and manufactured from all new allergy resistant materials.
- •3. Структура рекламного текста
- •Освежающая мобильность бытия
- •4. Жанровые особенности метадискурса
- •5. Целевая аудитория рекламных обращений
- •5.1. «Женская» реклама
- •5.2. «Мужская» реклама
- •Гендерный параметр в социокультурном контексте
- •7.Реклама и конструирование гендера
- •7.1. Демонстративное потребление и гендер
- •7.2. Русскоязычная реклама
- •7.2.1. Реклама одежды для женщин
- •7.2.2. Реклама одежды для мужчин
- •Верные сочетания и точные детали
- •Пара очень дорогих ботинок
- •7.2.3. Реклама автомобилей
- •7.3. Англоязычная реклама
- •7.3.1. Реклама одежды для женщин
- •I’ll take manhattan
- •It’s all about a great coat, shoes and bag.
- •Street style
- •Don’t miss the boat
- •It’s not the shape you are, it’s the shape you’re in that matters.
- •7.3.2. Реклама одежды для мужчин
- •Seal Kay’s class denim
- •Built to last
- •7.3.3. Реклама автомобилей
- •It doesn’t just take hold of the road.
- •Stir your soul. Alfa 147
- •In the name of the father
- •Contact www.Ferrari.Co.Uk
- •Заключение
- •Список использованной литературы
- •Список использованных словарей
4. Жанровые особенности метадискурса
Огромную роль в организации любого сообщения вообще и рекламного в частности играет такая категория как метадискурс. Метадискурс определяется как «аспекты текста, эксплицитно относящиеся к организации дискурса или отношению автора к содержанию текста или к аудитории» (Hyland 2001: 438). С прагматической точки зрения, люди употребляют язык для достижения своих конкретных целей в соответствии с двумя основными принципами: принципом кооперации П. Грайса и принципом релевантности Д. Шпербер и Д. Уилсон. Тексты могут иметь множество возможных (иногда противоположных) интерпретаций не только потому, что язык используется индексально, но и потому, что замысел (meaning) может не совпадать с реализацией (saying). Для достижения возможности адекватной интерпретации необходим метадискурс, который является средством создания связного текста и «вовлечения» читателя, образуя, таким образом, единое для автора и аудитории когнитивное пространство.
Некоторые исследователи считают адресата абсолютно пассивным, открытым любому внешнему воздействию существом (Geis 1982), однако в настоящее время преобладает другая точка зрения, заключающаяся в том, что современная реклама является своего рода «совместным» творением рекламиста и реципиента, подчеркивающая активное участие аудитории в декодировании рекламных сообщений (Cook 1992; Myers 1994; Simpson 2001 и др.). Более того, наиболее успешными считаются рекламные обращения, которые требуют от реципиента некоторого когнитивного усилия (Bernstein 1974) и предлагают читателю роль соавтора (Myers 1994). Однако потребитель, особенно западный, пресыщен, поэтому рекламный текст может представляться как некий континуум функций текста, колеблющихся между информированием и манипулированием. Как правило, рекламист использует различные стратегии убеждения, так маскируя манипулирование под маской информирования, что реципиент получает вводящее в заблуждение впечатление референциального сообщения. Чаще всего используются следующие дискурсивные стратегии:
регулярные текстовые модели;
стратегии выдвижения (аллитерация, ассонанс, смешение языков, нерегулярное написание);
определенные типы предложений (риторические вопросы, императивы) и определенные синтаксические структуры (имплицитное сравнение, эллипсы, субституция, укороченные клаузы);
определенные семантические отношения (омонимия, полисемия, двусмысленность) и семантические ассоциации;
выбор определенного диалекта и регистра, что дает возможность установить прямую ассоциацию между продуктом и целевой аудиторией;
имитация неформальной беседы (Toolan 1988: 54);
стилистические приемы (метафора, метонимия, синекдоха и др.) (Fuertes-Olivera et al. 2001: 1295).
Не секрет, что реклама часто вызывает неприятие со стороны потребителей. Это происходит по разным причинам, в частности, из-за нарушения условий адекватности и/или приемлемости рекламного сообщения. Для преодоления этих препятствий используется метадискурс.
Выделяют два вида метадискурса: текстуальный и межличностный. Текстуальный метадискурс релевантен при нарушении условий адекватности рекламного обращения, помогает читателям перерабатывать представленную в тексте информацию, последовательно ее интерпретировать в соответствии с их эпистемологическим пониманием и жанровыми ожиданиями. Межличностный метадискурс важен для соблюдения условий приемлемости, поскольку позволяет установить необходимый баланс между информированием и убеждением.
Два вида метадискурса обычно ассоциируются с двумя метафункциями языка М. Хэллидея. В современной лингвистической литературе превалирует комплексный подход к метадискурсу, не ограничивающий его рассмотрение каким-либо одним видом. Более того, метадискурс не считается ригидной структурой, напротив, в зависимости от жанра или регистра, включаемые в его структуру категории могут варьироваться.
Как мы уже отмечали, одной из основных функций рекламного текста является функция убеждения, а «наиболее убедительным из всех видов дискурса является научный дискурс» (Harré 1985: 130). К. Хайланд (Hyland 1998) предлагает следующую таксономию академического метадискурса:
Текстуальный метадискурс
Логические соединительные элементы – выражают семантические от ношения между предложениями.
Рамочные маркеры – эксплицитно соотносятся с дискурсивными действиями или текстовыми стадиями.
Эндофорические маркеры – отсылают к информации, представленной в других частях текста.
Конструкции обоснования – указывают на источник информации в других текстах.
Кодовые глоссы – помогают читателю понять значение концептуального материала.
Межличностный метадискурс
Ограничители – смягчают категоричность высказываний, частично снимают с автора ответственность за сделанное заявление.
Эмфатические выражения – акцентируют значение, подчеркивают уверенность автора.
Маркеры отношения – выражают отношение автора к пропозициональному содержанию.
Реляционные маркеры – эксплицитно указывают или выстраивают отношения автора с читателем.
Маркеры лица – эксплицитно указывают на автора.
У. Ванде Коппл (Vande Kopple 1988) также выделяет текстуальный и межличностный виды метадискурса, однако предлагаемая им структура несколько отличается от вышеизложенной. Так, в текстуальный метадискурс включаются лишь две категории:
Соединительные элементы – показывают организацию текста и интертекстуальность.
Кодовые глоссы – вводные дефиниции внутри предложений.
А межличностный метадискурс состоит из пяти категорий:
Показатели иллокуции – идентифицируют дискурсивные акты.
Показатели обоснованности – определяют вероятность истинности пропозиционального содержания и делятся на:
ограничители;
эмфатические выражения;
указатели авторства.
Рассказчик – сообщает читателям, кто что сказал.
Маркеры отношения – показывают отношение автора к пропозициональному содержанию.
Комментарии для читателей.
Одной из особенностей рекламного текста является разветвленная система форической референции, что, на наш взгляд, помогает копирайтерам добиваться большей убедительности их обращений. Мы в своей работе будем опираться на типологию форической референции Дж. Мартина (Gardner, Luchtenberg 2000), которая включает три основных типа:
Эндофорическая референция – внутритекстовая референция. Подразделяется на три подвида:
анафора (интерпретация речевой единицы с использованием предшествующего контекста/антецедента);
катафора (интерпретация речевой единицы с использованием последующего контекста/антецедента);
эсфора (интерпретация речевой единицы с использованием антецедента внутри той же именной группы).
Экзофорическая референция – отсылка к непосредственному пространственно-временному контексту (или контексту ситуации), в котором реализуется данный текст (например, посредством дейктических выражений).
Гомофорическая референция – отсылка к культурным артефактам, социо-культурным фоновым знаниям.
экзофора
Контекст предшествующая (анафора)
ситуации
эндофора эсфора
последующая
катафора
Культурный контекст (гомофора)