Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Стилистика / литература / реклама / Ермакович С. П._Когнитивно-прагматические аспекты гендера в рекламе_КД.doc
Скачиваний:
71
Добавлен:
20.04.2015
Размер:
1.28 Mб
Скачать

4.4. Манифестация гендерных различий на фонетическом уровне языка

Исследования фонологических вариантов привели к выводу, что они в определенной степени служат социолингвистическими маркерами гендера. Вне зависимости от возраста, расы, региона женщины демонстрируют явную тенденцию к употреблению стандартного и престижного произношения, чем мужчины той же расы, того же возраста или социальной группы. В экспериментах, учитывающих контекст, женщины быстрее переходят к более престижным формам в формальном стиле.

При изучении интонации было обнаружено, что женщины используют более динамичные интонационные контуры, у них более широкий тональный диапазон и более быстрые и заметные изменения громкости и скорости речи, т.е. речь с большим разнообразием интонации ассоциируется с женской речью, а менее интонированная идентифицируется как речь мужская. Салли МакКоннел-Гинет (McConnell-Ginet 1983: 76-77) отмечает, что динамичные модели ассоциируются с эмоциональностью и естественностью, в то время как использование узкого интонационного спектра оценивается как проявление контроля и сдержанности, т.е. мужские речевые модели могут восприниматься как «метафора контроля, а женские – как показатель неспособности контролировать себя» (McConnell-Ginet 1983: 82). МакКоннелл-Гинет считает, что интонационные модели выполняют прагматические функции, т.е. женщины, используя широкий интонационный спектр, привлекают и удерживают внимание собеседника. Женщины больше мужчин нуждаются в этом средстве ввиду своей относительной [социальной] слабости и более частых контактов с маленькими детьми, которые еще не прошли необходимую социализацию и нечувствительны к вербальным сигналам (McConnell-Ginet 1983: 83).

Тот факт, что женщины используют характерное для вопросов повышение тона в конце утвердительных предложений интерпретируется по-разному; например, Р. Лакофф (Lakoff 1975: 17) полагает, что это связано с колебаниями и неуверенностью, а МакКоннелл-Гинет (McConnell-Ginet 1983) и Памела Фишман (Fishman 1983) делают акцент на прагматических функциях такого тона. Они предполагают, что таким образом женщины стремятся обеспечить реакцию собеседника, поскольку человек, которому задают вопрос, предположительно должен на него ответить.

4.5. Манифестация гендерных различий на лексическом уровне языка

Вокабуляр значительно отличается от произношения и грамматики, поскольку люди сознательно выбирают и употребляют те или иные слова. Кроме того, слова несут элементы референциального содержания, что не присуще ни произношению, ни грамматике. Поэтому борьба с сексизмом в языке сконцентрировалась преимущественно в сфере лексики (Gramley, Patzold 1992: 261).

Многие исследователи занимались лексическими различиями в мужской и женской речи, отмечая, что определенные слова или категории слов чаще встречаются в речи тех или иных. Некоторые семантические области являются гендерно зависимыми; например, цветовые термины с большей точностью употребляются женщинами. Женщина с большей вероятностью употребит слова magenta / ярко-красный или turquoise / бирюзовый там, где мужчина обойдется словами red / красный и blue / синий. Что касается других лексических категорий, то предполагается, что мужчины и женщины знают значения слов, имеющих отношение к областям, которые являются культурными гендерными стереотипами (например, домоводство для женщин, спорт и техника для мужчин).

Другой сферой лексической дифференциации являются модификаторы (прилагательные и наречия). Со времен появления главы «Женщина» в книге О. Есперсена «Язык» (1922) многие указывали на склонность женщин к употреблению интенсификаторов типа very, so, extremely и так называемых «пустых» прилагательных: wonderful и lovely. О. Есперсен интерпретировал это явление как женскую склонность к преувеличениям и как показатель лингвистической и когнитивной поверхностности (Bonvillian 1993: 196). Данное объяснение показывает подчеркнутое культурное предубеждение негативно интерпретировать женское поведение. Тем не менее, прилагательные типа lovely не являются бессмысленными, – они выражают эмоциональные личные суждения (оценки) и их употребление женщинами санкционировано тем, что общество традиционно ассоциирует эмоциональность с женским полом. От мужчин ожидают сдержанности в проявлении чувств, поэтому они избегают подобных слов (Levant 2001: 722).