Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Практический курс технического перевода.doc
Скачиваний:
105
Добавлен:
10.11.2019
Размер:
22.47 Mб
Скачать

2.7 Сокращения и обозначения

2.7.1 Перевод сокращений и акронимов

Сокращения, образованные из первых букв слов, входящих в словосочетание, и произносимые при чтении в сокращенной, а не полной форме (т.н. буквенные сокращения – акронимы), пишутся слитно и без точек как знака сокращения: PC, NASA; ПУЭ, КИП, ПК. Если при чтении аббревиатура произносится в полной форме (напр.: у.е. условная единица, а не уе), то это не буквенная аббревиатура, а графическое сокращение, образованное усечением слов; оно должно быть обозначено точками.

При переводе сокращения на русский язык при его первом упоминании рекомендуется приводить в скобках расшифровку на английском языке, полный перевод такой расшифровки на русский язык, и либо устоявшееся сокращение на русском языке (если такое имеется), либо составленное самим переводчиком.

Буквенные сокращения названий учреждений и организаций пишутся без кавычек и с прописной буквы. В случае невозможности расшифровать сокращение его сохраняют на языке оригинала или приводят в русском написании в соответствии с установившейся традицией с добавлением поясняющего слова, например: ENEL – фирма ENEL или фирма ЭНЭЛ, ВВС – компания “Би-би-си”, FIAT – фирма ФИАТ или фирма “Фиат”. Сокращенные наименования марок машин, аппаратов, приборов, названия программных продуктов и пр. обычно не расшифровывают и в переводе оставляют в оригинальном написании, например: BORAX – реактор BORAX, программа Word.

При переводе на английский язык вместо русскоязычной аббревиатуры пишется аббревиатура на английском языке, созданная по первым буквам полного перевода, который при первом упоминании в тексте указывается в скобках. В дальнейшем используются как аббревиатура, так и полное переведенное наименование, например: ЕЭС (Единые энергетические системы) России – UES (Unified Energy System) of Russia.

В англоязычной технической литературе часто используются следующие аббревиатуры: Chap. 1; Vol. 9; Art. 5; Sec. 3; Fig. 6; Eq. 5; Ref. 4; Col. A; No. 5. Обычно не сокращаются такие слова, как Section 3; Table 10; Appendix C; page 57. Номер обычно обозначается как No., а не #. Не сокращаются слова day, week, month, и year; дни недели и названия месяцев, если они не используются с датой.

“Истинные” акронимы, в которых каждая буква обозначает слово, пишутся прописными буквами: OPEC (Organization of Petroleum Exporting Countries). “Ложные” акронимы, которые составляются из начальных букв слов с добавлением других букв, например, Arco (Atlantic Richfield Company), пишутся с прописной буквы с последующими строчными буквами.

Многие языки программирования и прикладные программы используют словосочетания, которые являются зарегистрированными торговыми марками. В этом случае все слово или его определенная часть пишутся прописными буквами: FORTRAN Macintosh OS; UNIX dBASE for Windows.

Расшифровку наиболее распространенных акронимов можно найти на сайте: http://www.acronymfinder.com.

2.7.2 Сокращения, часто встречающиеся в технической литературе

Сокращение

Полное наименование

Перевод

abr

abridgment

краткое изложение

AC (a.c.)

alternating current

переменный ток

acre

a, ac

акр (единица площади) = 0,4 га = 4047 кв. м

a.f.

audio frequency

звуковая частота

am

above mentioned

вышеуказанный, вышеупомянутый

a.m.

ante meridiem (лат.)

до полудня

A (amp.)

ampere

ампер, А

at.wt.

atomic weight

атомный вес

bbl

barrel

баррель, мера вместимости (для нефти = 159 л)

bp

boiling point

точка кипения

bu

bushel

бушель = 36,4 л

Cal

large calorie

килокалория, большая калория, ккал

cal

calorie

малая калория, грамм-калория, кал

ccw

counterclockwise

против часовой стрелки

c.c.

cubic centimeter

кубический сантиметр

cm

centimeter

сантиметр, см

cw

clockwise

no часовой стрелке

DC

direct current

постоянный ток

Doz (doz.)

dozen

дюжина (обычно переводится как “десяток”)

e.g.

exempli gratia (лат.)

например

etc.

et cetera (лат.)

и т. д.

et al.

et alias (лат.)

и другие, и прочие; и др., и пр.

fig. (e.g. “in Fig. 2”)

figure

рисунок; чертеж (напр.: “на рис. 2”)

ft

foot

фут; футы (30,48 см)

FPM (f.p.m.)

feet per minute

футов в минуту

GAT

Greenwich apparent time

истинное время по Гринвичскому меридиану

gal

gallon

галлон (в США – 3,78 л; в Великобритании – 4,55 л)

h

hour

час, ч

hp

horse power

лошадиная сила, л.с.

in

inch

дюйм (2,54 см)

i. e.

id est (лат.)

то есть, т. е.

lb.

libra (лат.) = pound

фунт = 453,6 г

LCD

liquid-crystal display

ЖКД, жидкокристаллический дисплей

LH (lh)

left-hand

левый; левосторонний; с левым ходом

LF

low frequency

низкая частота, НЧ

L (l)

litre

литр, л

m

mil=10-3in

мил (одна тысячная дюйма)

min

minimum

минимум

min

minute(s)

минута(ты), мин.

µm

micrometer, micron

микрон, мкм

mm

millimeter

миллиметр, мм

N, No, #

number

номер, №

o.d.

outer diameter

внешний диаметр

oz

ounce

унция (28,35 г.)

pcs.

pieces

штук, шт.

p.m.

post meridiem (лат.)

после полудня

p., pp.

page, pages

страница, с., страницы, сс.

p.

part

запасная часть; деталь

PTO

please turn over

смотри на обороте; см. на об.

pt

point

пункт, единица измерения в типографской системе мер (1 pt=1/72 дюйма = 0,353 мм)

psi

pounds per square inch

фунтов на квадратный дюйм

rf

high frequencies

высокая частота, радиочастота, ВЧ

RH

right-hand

правосторонний

RPM

revolutions per minute

оборотов в минуту, об/мин

S

something

после числительных, например: 20S означает число от 20 до 30

viz.

videlicet (лат.)

то есть, т. е., а именно

vs.

versus (лат.)

против; в сравнении с

y (yr)

year

год

yd

yard

ярд (91,44 см)

В конце обозначений единиц измерений точка не ставится, а единицы измерений, которые являются производными от имен собственных, пишутся с прописной буквы.