- •С.А. Попов, е.Ф. Жукова научно-техничесКий перевод Учебное пособие
- •Содержание
- •Введение
- •1 Грамматические основы технического перевода
- •1.1 Обзор грамматики
- •1.1.1 Простое время
- •1.1.2 Страдательный залог (be done)
- •1.1.3 Продолженное время (be doing)
- •1.1.4 Совершенное время (have done)
- •Упражнение 1. Вставьте слова из списка в настоящем времени: assist, attend, call back, deserve, get through, look up, make, pick up, print out, put through
- •Упражнение 2. Вставьте глоголы из списка в соответствущем времени: go, have, make, open, post, receive, search, send, start, stop, use, visit, work
- •Упражнение 3. Вставьте слова из списка в нужной грамматической форме: arrive, ask, fly, leave, phone, put, see, sneeze, work, write
- •Упражнение 4. Вставьте слова в скобках в форме present perfect или past simple, обращая внимание на неправильные глаголы
- •Упражнение 5. Используйте наиболее подходящую форму глагола в скобках; если возможны оба варианта, объясните разницу в их употреблении
- •1.1.5 Согласование времен
- •1.1.6 Предлоги
- •Упражнение 7. Переведите предложения, обращая внимание на времена
- •1.2 Последовательность существительных и порядок слов
- •1.2.1 Последовательность существительных
- •Упражнение 8. Переведите следующие выражения
- •Упражнение 9. Переведите следующие предложения
- •1.2.2 Изменение порядка слов
- •Упражнение 10. Переведите следующие предложения
- •1.3 Перевод страдательного залога
- •Упражнение 12. Переведите следующие предложения
- •1.4 Модальные глаголы в технических текстах
- •Упражнение 13. Сформулируйте предложения в соответствии со смыслом, данным в скобках
- •Упражнение 14. Сформулируйте предложения, используя правильную форму из скобок
- •Упражнение 15. Выберите нужное из предложенных вариантов в скобках
- •Упражнение 16. Переведите предложения, обращая внимание на форму модальных глаголов
- •1.5 Сослагательное наклонение и его перевод
- •Упражнение 17. Определите, какие действия вероятны, а какие нереальны в следующих предложениях. Сформулируйте предложения, используя нужную форму глагола
- •Упражнение 18. Вставьте глагол из скобок в нужной форме сослагательного наклонения
- •Упражнение 19. Переведите следующие предложения
- •1.6 Перевод герундия
- •Упражнение 20. Переведите следующие предложения
- •1.7 Перевод инфинитива
- •Упражнение 21. Переведите следующие предложения
- •1.8 Перевод причастий
- •Упражнение 22. Переведите предложения, обращая внимание на функцию причастия
- •1.9 Перевод причастных оборотов
- •1.9.1 Перевод объектного причастного оборота
- •1.9.2 Перевод независимых причастных оборотов
- •Упражнение 23. Определите независимый причастный оборот и переведите предложения
- •1.10 Способы перевода многофункциональных слов
- •Упражнение 24. Переведите предложения и определите функцию that
- •Упражнение 25. Определите функцию it и переведите предложения
- •Упражнение 26. Определите функцию one и переведите предложения
- •Упражнение 27. Определите функцию as и переведите предложения
- •Упражнение 28. Определите функции for, but и переведите предложения
- •Упражнение 29. Переведите предложения
- •Упражнение 30. Определите функции слов only, since, yet, either и переведите предложения
- •1.11 Перевод некоторых союзов, предлогов и наречий
- •Упражнение 31. Переведите предложения
- •Упражнение 32. Переведите предложения
- •Упражнение 33. Переведите предложения
- •Упражнение 34. Переведите следующие предложения, обращая особое внимание на перевод предлогов
- •1.11.5 Союзные слова
- •Упражнение 35. Переведите следующие предложения, обращая особое внимание на перевод союзов и союзных слов
- •1.11.6 Наречия enough и too
- •Упражнение 36. Переведите следующие предложения, обращая внимание на перевод союзов наречий enough (sufficiently) и too (insufficiently)
- •1.11.7 Наречия с окончанием -1у в начале предложений
- •1.11.8 Сложные наречия
- •1.11.9 Наиболее употребительные выражения с союзами и предлогами
- •Упражнение 37. Переведите следующие предложения, обращая внимание на составные союзы и союзные слова
- •1.12 Устойчивые фразеологические словосочетания
- •Упражнение 38. Переведите следующие предложения, обращая внимание на перевод фразеологизмов
- •2 Техника перевода с английского
- •2.1 Характер научно-технического стиля
- •2.1.1 Характеристика англоязычного технического стиля
- •2.1.2 Характеристика русскоязычного технического стиля
- •2.1.3 Список некоторых слов со специфичным техническим переводом
- •2.1.4 Особенности перевода текстов по программным продуктам
- •2.1.5 Список некоторых распространенных компьютерных терминов
- •Упражнение 39. Переведите следующие предложения, отмечая особенности технического стиля в каждом предложении
- •2.2 Термины
- •2.2.1 Методы перевода терминов
- •2.2.2 Двухкомпонентные термины-кальки
- •2.2.3 Перевод многокомпонентных терминов
- •Упражнение 40. Переведите многокомпонентные термины
- •Упражнение 41. Переведите предложения, обращая внимание на перевод терминов
- •Упражнение 42. Переведите текст, обращая внимание на терминологию
- •Упражнение 43. Переведите текст, обращая внимание на терминологию
- •2.3 Перевод названий фирм
- •Упражнение 44. Переведите названия компаний
- •Упражнение 45. Переведите предложения с названиями компаний
- •2.4 Перевод заголовков статей и рекламы
- •2.4.1 Перевод заголовков
- •Упражнение 46. Переведите заголовки
- •Упражнение 47. Переведите отрывок из статьи
- •Упражнение 48. Переведите отрывок из статьи
- •2.4.2 Перевод рекламы
- •Упражнение 49. Переведите рекламное сообщение из журнала pCworld
- •2.5 Перевод собственных имен и географических названий
- •2.5.1 Собственные имена
- •Упражнение 50. Переведите следующие имена на английский язык
- •Упражнение 51. Переведите следующие имена на русский язык
- •2.5.2 Географические названия
- •Упражнение 54. Переведите следующие предложения
- •2.6.2 Перевод слов-заменителей
- •Упражнение 55. Переведите следующие предложения
- •2.6.3 Перевод эмфатического отрицания
- •2.6.4 Антонимический перевод
- •2.6.5 Опущения
- •Упражнение 56. Переведите следующие предложения
- •2.7 Сокращения и обозначения
- •2.7.1 Перевод сокращений и акронимов
- •2.7.2 Сокращения, часто встречающиеся в технической литературе
- •2.7.3 Международная система единиц (система си)
- •2.7.4 Префиксы единиц измерения
- •Упражнение 57. Переведите предложения с сокращениями
- •Упражнение 58. Переведите текст с сокращениями
- •2.8 Перевод патентов
- •Упражнение 59. Переведите патент
- •2.9 Перевод руководств и инструкций
- •Упражнение 60. Прочитайте оригинал и перевод руководства по эксплуатации и отредактируйте перевод, где это необходимо
- •Упражнение 61. Переведите пункты инструкций по эксплуатации
- •2.10 Перевод чертежей
- •2.10.1 Оформление чертежей
- •2.10.2 Некоторые надписи и сокращения, встречающиеся в конструкторской документации на чертежах, в спецификациях и таблицах
- •Упражнение 62. Переведите следующие надписи на чертежах
- •2.11 Рекомендации по переводу и оформлению текста
- •2.11.1 Рекомендации по методике перевода
- •2.11.2 Рекомендации по переводу технической документации
- •2.11.3 Рекомендации по оформлению текста перевода технической документации
- •2.11.4 Рекомендации по форматированию текста в программе Word
- •Упражнение 63. Переведите следующие предложения
- •Упражнение 64. Переведите текст
- •3 Особенности перевода на английский
- •3.1 Употребление артиклей
- •3.1.1 Неопределенный артикль
- •3.1.2 Нулевой артикль (артикль отсутствует):
- •3.1.3 Определенный артикль
- •3.1.4 Артикль и собственные имена
- •3.1.5 Артикли и герундий
- •3.1.6 Артикль и неисчисляемые существительные
- •3.1.7 Определители
- •Упражнение 65. Выберите нужный артикль или оставьте существительное без артикля
- •Упражнение 66. Выберите нужный артикль или оставьте существительное без артикля
- •Упражнение 67. Выберите нужный артикль или оставьте существительное без артикля
- •Упражнение 68. Выберите нужный артикль или оставьте существительное без артикля
- •3.2 Английская пунктуация
- •3.2.1 Запятая
- •Упражнение 69. Переведите предложения на английский язык, используя that или which и проставляя запятые
- •3.2.2 Точка с запятой
- •3.2.3 Двоеточие
- •3.2.4 Апостроф
- •Упражнение 70. Перепишите предложения, используя ’s или только апостроф для образования притяжательного падежа; скобки нужно удалить
- •3.2.5 Кавычки
- •Упражнение 71. Переведите текст, обращая внимание на кавычки
- •3.2.6 Тире
- •3.2.7 Круглые скобки
- •3.2.8 Квадратные скобки
- •3.2.9 Многоточие
- •3.2.10 Точка
- •3.2.11 Дефис
- •Упражнение 72. Вставьте необходимые тире, скобки или запятые вместо пробелов и переведите предложения
- •3.3 Последовательности существительных
- •Упражнение 73. Переведите словосочетания сначала с помощью последовательности существительных, а затем используя предлог of или другие приемы
- •Упражнение 74. Переведите предложения на английский язык с помощью последовательности существительных и используя конструкцию с предлогом of
- •3.4 Твердый порядок слов
- •3.4.1 Порядок слов в предложении
- •3.4.2 Эмфатические конструкции
- •Упражнение 75. Переведите предложения
- •3.5 Порядок расположения прилагательных и наречий
- •3.5.1 Расположение прилагательных
- •3.5.2 Расположение наречий
- •Упражнение 76. Исправьте ошибки в порядке слов
- •3.6 Герундий или инфинитив
- •3.6.1 Употребление герундия
- •3.6.2 Употребление инфинитива
- •3.6.3 Употребление как герундия, так и инфинитива
- •Упражнение 77. Используйте правильную форму глагола (герундий или инфинитив) для каждого глагола в скобках
- •Упражнение 78. Переведите предложения, используя правильную форму глагола (герундий или инфинитив)
- •3.7 Британский английский и американский английский
- •3.7.1 Орфография
- •3.7.2 Различное произношение
- •3.7.3 Различия в переводе
- •3.7.4 Различия в лексике
- •3.7.5 Различия в грамматике
- •3.7.6 Некоторые различия в пунктуации
- •3.8 Перевод множественного числа
- •3.8.1 Особенности образования множественного числа
- •3.8.2 Множественное число в последовательности существительных
- •3.8.3 Устойчивые словосочетания
- •3.8.4 Согласование подлежащего и сказуемого
- •Упражнение 79. Выберите правильное слово в скобках
- •Упражнение 80. Выберите правильное слово в скобках
- •Упражнение 81. Переведите предложения
- •3.9 Словосочетания со словами make и do
- •Упражнение 82. Переведите предложения, используя make или do
- •3.10 Отрицательные конструкции
- •3.10.1 Антонимический перевод
- •3.10.2 Перемещение показателя отрицания
- •Упражнение 83. Переведите предложения, используя приведенные выражения
- •3.11 Особенности употребления некоторых предлогов
- •Упражнение 84. Переведите предложения
- •3.12 Рекомендации по переводу на английский язык
- •Упражнение 85. Переведите следующие предложения
- •Упражнение 86. Переведите аннотацию статьи на английский язык
- •Упражнение 87. Переведите текст на английский язык
- •4 Деловая переписка
- •4.1 Служебная записка
- •Упражнение 88. Выполните задание
- •4.2 Как написать и оформить деловое письмо
- •4.2.1 Структура делового письма
- •Пишите коротко и ясно
- •Употребляйте активный залог
- •Не используйте длинные предложения
- •Редактируйте длинные фразы
- •Избегайте абстрактные слова и фразы
- •4.2.2 Тематические образцы писем
- •4.3 Сопроводительное письмо
- •4.4 Письмо о приеме на работу
- •4.4.1 Структура письма о приеме на работу
- •4.4.2 Полезные выражения для использования в сопроводительных письмах, связанных с просьбой о приеме на работу
- •Упражнение 89. Используя соответствующие выражения из колонки a (в нужной форме) и предлоги из колонки b, завершите выдержку из письма о приеме на работу, приведенную ниже
- •Упражнение 90. Используя данные выражения, завершите текст, приведенный ниже
- •4.5 Резюме
- •Упражнение 92. Найдите для глагола в левой колонке соответствующее определение в правой колонке
- •Упражнение 93. Вставьте соответствующие слова из списка выше в нужной форме
- •Приложение Математические знаки и символы Дроби и проценты
- •Перевод математических знаков
- •Примеры чтения формул
- •Упражнение 93. Напишите значение следующих математических знаков
- •Символы компьютерной клавиатуры
- •Единицы измерения объема компьютерной памяти
- •Греческий алфавит
- •173003, Великий Новгород, ул. Б. Санкт-Петербургская, 41.
- •173003, Великий Новгород, ул. Б. Санкт-Петербургская, 41.
2.10.2 Некоторые надписи и сокращения, встречающиеся в конструкторской документации на чертежах, в спецификациях и таблицах
Англ. обознач. |
Полное наименов. |
Русское обознач. |
Перевод |
AFC |
Approved for construction |
|
Разрешается к производству работ (штамп) |
AF (A/F) |
Across Flats |
|
С расстоянием между параллельными гранями; размер под ключ (например: “36 mm А/F hexagonal wrench”) |
Agreed by: |
|
|
Согласовано (в штампе) |
Allowance |
|
Припуск |
Напр.: Припуск на чистовую обработку |
A.O.S. |
As other side |
|
Как на другой стороне |
A.O.E. |
As other end |
|
Как на другом конце |
Approx. |
Approximately |
|
Приблизительно |
AP’D |
Approved by: |
Утв. |
Утвердил; Утверждаю |
ASSY |
Assembly |
|
Сборка, сборочная единица |
A.O.S. |
As other side |
|
Как на другой стороне |
A.O.E. |
As other end |
|
Как на другом конце |
Available |
|
|
Имеется в наличии |
b/b |
Back to back |
|
По тыльной стороне |
b.c. |
Between centers |
|
Между осями |
BLT HH |
Bolt hexagonal head |
|
Болт с шестигранной головкой |
Break all sharp corners |
|
|
Острые кромки притупить |
CBORE |
Counterbore |
|
Зенкерование (цилиндрическое зенкование) |
c/c |
center to center |
|
Между осями |
CG (C.O.G.; C of G) |
Centre Of Gravity |
Ц.Т. |
Центр тяжести |
CHAM |
Chamfer |
|
Фаска |
CHKD; CH’D;CK. |
Checked by: |
|
Проверил (в штампе) |
С |
Common |
|
Общий контакт (например, трехконтактного реле) |
CD |
Calendar day |
|
Календарный день; сутки |
CL |
Center line |
|
Центровая (осевая) линия |
CRS |
Centers |
|
Центра |
CH HD |
Cheese Head |
|
Цилиндрическая головка, плоская цилиндрическая головка |
C.O.G. = C of G |
Center of gravity |
Ц.Т. |
Центр тяжести |
cont. |
Continued |
|
Продолжение |
c/o |
Consisting of |
|
Состоящий из |
c/w |
Complete with |
|
В комплекте с |
CSK |
Countersink |
|
Зенковка |
CSK HD |
Countersunk Head |
|
Потайная головка |
CYL |
Cylinder or Cylinderical |
|
Цилиндрический |
Debur and break sharp edges |
|
|
Снять заусенцы и притупить острые кромки |
DIA |
Diameter |
|
Диаметр |
DCN |
Document Change Notification |
ИИД |
Извещение об изменении документа |
deg. |
degree |
Град. |
Градус |
dia |
diameter of |
|
Диаметр (о трубах); Диаметр (об отверстиях) |
ditto |
Same as above |
То же |
То же самое |
Do not scale drawing |
|
|
Не снимать размеры с чертежа |
DRG |
Drawing |
|
Чертеж |
DRG No. |
Drawing No. |
|
Номер чертежа (в штампе) |
dop |
Date of publication |
|
Дата опубликования (в штампе) |
dow |
Date of withdrawal |
|
Дата изъятия (в штампе) |
DRWN (DR) |
Drawn by: |
|
Чертил (в штампе) |
DP |
Deep |
|
Глубиной |
Examined by |
Examination of compliance with regulatory documents |
Н. контроль |
Нормоконтроль |
Exist. |
Existing |
Существ. |
Существующий |
EQUI SP |
Equally Spaced |
|
Равномерно распределённые |
Equipment specification |
|
|
Экспликация оборудования (над штампом чертежа) |
Examined by |
Examination of compliance with regulatory documents |
Н. контроль |
Нормоконтроль |
EXT |
External |
|
Внешний |
FHMS |
Flat head machine screw |
|
Винт крепежный с плоской головкой |
Finish mark |
|
|
Знак шероховатости поверхности |
FIM |
Full Indicated Movement |
|
Полное перемещение |
FSHMS |
Flat socket head machine screw |
|
Винт крепежный с головкой под торцевой ключ |
FAO |
Finish all over |
|
Обрабатывать начисто кругом |
ga. |
gage |
|
Калибр (проволоки, листа), сортамент |
gap |
|
|
зазор |
G/A |
General Arrangement |
|
Общая компоновка |
GR |
Grade |
|
Марка |
HEX |
Hexagon |
|
Шестиугольник |
HEX HD |
Hexagon Head |
|
Шестиугольная головка |
HHMS=M/S HH |
Hexagonal head machine screw |
|
Винт крепежный с шестигранной головкой |
HLS |
HOLES |
Отв. |
Отверстия |
HOLD |
To be submitted later |
|
Будет представлено позже |
HHCS |
Hexagonal head cap screw |
|
Винт с шестигранной головкой |
HOLD |
To be submitted later |
|
Будет представлено позже |
ID (I.D.) |
Inner diameter |
dвн 25 |
Внутренний диаметр |
IFA |
Issued for approval |
|
Выпущен для утверждении (штамп) |
IFP |
Issued for procurement |
|
Выпущен для комплектации (штамп) |
IFC |
Issued for construction |
|
Выпущен для строительства (штамп) |
ID |
Inner diameter |
dвн |
Внутренний диаметр |
INSUL |
Insulated or Insulation |
|
Изолированный |
I/S |
INSIDE |
Внутр. |
Внутренний |
INT |
Internal |
|
Внутренний |
Item No. |
|
п.; поз. |
Номер позиции (в шапке таблицы, в штампе) |
Item 112 либо (112) |
|
поз. 112 |
Номер позиции (ссылка в тексте) |
I/O |
|
|
Ввод/Вывод |
INCL. |
Inclusive |
|
Включая |
Orig. Inv. No. |
Original inventary number |
Инв. № |
Инвентарный номер подлинника |
Legend |
|
|
Условные обозначения (на чертеже) |
LH |
Left hand |
|
Левосторонний |
L |
Line |
|
Фаза |
LMC
|
Least Material Condition |
|
Условие минимума материала (в системе допусков) |
LG |
Long |
|
Длинный |
LG. |
Long (e.g.: Stud 0.25 1LG) |
|
Длиной (например: Шпилька диам. 0,25 дюйма, длиной 1 дюйм) |
Mat. (MTL) |
Material |
Мат. |
Материал; Мат. (в штампе) |
MC |
Machine |
|
Обработка на станке |
MFG |
Manufactured |
|
Изготовлено (в штампе) |
MISC |
Miscellaneous |
|
Разное |
MMC |
Maximum Material Condition |
|
Условие максимума материала (в системе допусков) |
M.T.O. |
Material take-off |
|
Выборка материалов |
N |
Neutral |
|
Нейтраль |
NDC |
Notification of Document Change |
ИИД |
Извещение об изменении документа |
NIL |
Negligible |
– 0 |
Пренебрежимо мало |
No, NO, # |
Machine No; Serial No; PART NO; |
№ |
Номер |
No; no; Nr |
2 no = 2 шт. 8 Nr = 8 шт. |
Кол.; Кол-во |
Количество (в таблицах) |
N/R |
Not Required |
|
Не требуется |
NA (N/A) |
Not available |
|
В зависимости от контекста: Отсутствует; Данных нет |
N/A |
Not applicable |
|
В зависимости от контекста: Не применяется; Не требуется; Не регламентируется |
NC= Nc |
NORMALLY CLOSED |
|
Нормально закрытый (о клапане, реле) |
ND |
No Drawing |
|
Без чертежа (например, рядом с заказываемой деталью) |
NO |
NORMALLY OPEN |
|
Нормально открытый (о клапане, реле) |
N |
Neutral |
|
Нейтраль |
NDC (DCN) |
Notification of Document Change (Document Change Notification) |
ИИД |
Извещение об изменении документа |
Notes |
|
ТТ |
Технические требования (на чертеже) |
N/R |
Not Required |
|
Не требуется |
N/S/R |
No special requirements |
|
Без специальных требований |
NTS (N.T.S.) |
Not to scale |
|
Не в масштабе |
NB (mm) |
nominal bore |
Dу (мм) |
Условный диаметр |
NS |
nominal size |
|
Номинальный размер |
No Reqd |
Number required |
|
Требуемое количество |
N/S/R |
No special requirements |
|
Без специальных требований |
Q.A |
Quality assurance |
|
Контроль качества (в штампе) |
Qnty; Qty |
Quantity |
Кол.; Кол-во |
Количество (в штампе) |
OHMS |
Oval head machine screw |
|
Винт крепежный со сферической головкой |
OD |
Outer diameter |
dнар 25 |
Наружный диаметр |
Originated by |
|
Разраб. |
Разработал (в штампе) |
OBE |
Overtaken by events |
|
Отменяется в связи с обстоятельствами |
О/А |
Overall |
|
Габаритный размер |
О/S |
Over side |
|
Наружный |
o/o |
Out of |
|
Из |
O.F.C. |
Omitted for clarity |
|
Не показан для ясности |
PCD |
Pitch Circle Diameter |
|
диаметр делительной окружности |
PFH |
Phillips Flathead |
|
Потайная головка с крестообразным шлицом |
PLT |
PLATE |
|
Плита |
PNS |
Pipe nominal size |
|
Условный проход |
PHMS |
Pan head machine screw |
|
Винт крепежный с цилиндрической головкой |
P/N |
Part number |
|
Номер детали |
RAD |
Radius |
|
Радиус |
RD HD |
Round Head |
|
Полукруглая головка |
REF |
Reference |
|
База |
Ref |
Reference |
См. |
Смотри |
Remove all burrs |
|
|
Все заусенцы удалить |
Rev. |
Revision |
Изм. |
Изменение |
REQD |
Required |
|
Требуемый |
RFS |
Regardless of feature size |
|
Независимо от размерной характеристики |
RH THRD |
Right hand thread |
|
Правая резьба |
RHMS |
Round head machine screw |
|
Винт крепежный с круглой головкой |
Rev. |
Revision |
Изм. |
Изменение |
RD HD |
Round Head |
|
Полукруглая головка винта |
Qnty; Qty |
Quantity |
Кол.; Кол-во |
Количество (в штампе) |
REF |
Reference |
* |
Размер для справок (на поле чертежа рядом с размерным числом) |
Ref (в тексте) |
Reference |
См. |
Смотри |
SCR |
Screw |
|
Винт |
Set; unit |
set (для набора), unit (для блока) |
комп. |
Комплект |
SHMS |
Socket head cap screw |
|
Винт крепежный с головкой под торцевой ключ |
SH |
Sheet (e.g. SHEET 1 of 5) |
|
Лист (напр. Лист 1 из 5) |
SIM. |
Similar |
|
Аналогично |
SK |
Sketch |
|
Эскиз |
SUPT |
Support |
|
Опора |
SKT (SOC) |
Socket |
|
Гнездо (под торцевой ключ), муфта |
SCH |
Schedule |
|
Регламент, технологический маршрут, маршрутная карта |
SP (4 EQUAI SAP’S) |
SPACE |
|
Интервал (4 равных интервала) |
SR |
Spherical Radius |
|
сферический радиус |
SS |
Stainless steel |
|
Нержавеющая сталь |
Sign. |
Signature |
Подп. |
Подпись |
SIM. |
Similar |
|
Аналогично |
S.N. = SN |
SWIVEL NUT |
|
Накидная гайка |
Spec. TU 360-78 |
Spec. = Specification |
ТУ 360-78 |
Технические условия |
SQ |
Square |
|
Квадрат |
Tag Number |
|
|
Идентификационный номер, обозначение на чертеже (буквенно-цифровой номер) |
Taper (On Dia or Width) |
|
|
Конусность |
TBM to sketch |
To be made to sketch |
|
Выполнитъ по эскизу |
TBO |
To be ordered |
|
Заказать |
|
Other |
|
Прочие |
TBA |
То be agreed |
|
Подлежит согласованию |
TBD |
To be determined |
ПО |
Подлежит определению |
TBS |
To be specified |
|
Подлежит уточнению |
TBV |
To be verified |
|
Подлежит проверке |
TBV |
To be verified |
|
Подлежит проверке |
THK |
Thickness |
|
Толщина |
THD (TH’D) |
Thread |
|
Резьба |
TYP. |
Typical |
|
Типовой |
TEMP. |
Temporary |
|
Временный |
TIR |
Total indicator runout |
|
Полное замеренное радиальное биение |
Title block |
|
|
Основная надпись (штамп) чертежа |
TOL |
Tolerance |
|
Допуск |
TYP |
Typically or Typical |
|
Типовой |
w/ |
With |
|
С (чем-либо) |
w/screen |
with a screen |
|
с сеткой |
w/o |
Without |
|
Без (чего-либо) |
W.T. |
Wall thickness |
|
Толщина стенки |
View |
View (rear, bottom, front, side, in the direction of the arrow A) |
|
Вид (сзади, снизу, спереди, сбоку, по стрелке А) |
VOL |
Volume |
|
Объем |
UCUT |
Undercut |
|
Кольцевая канавка |
UNC |
Unified coarse thread |
|
Стандартная крупная резьба |
UNF |
Unified fine thread |
|
Стандартная мелкая резьба |
U.N.O. |
Unless noted otherwise |
|
Если не указано иначе |
12 mm drill 6 equally spaced holes on a 60 mm b.c. |
b.c. = bolt circle |
окружность центров отверстий под болты |
6 отверстий 12 мм равномерно расположенные по (болтовой) окружности 60 мм |
Примеры обозначений резьбы и крепежных изделий:
M101.5-6H LH |
Левая мелкая метрическая резьба M10 с шагом резьбы 1.5 класс допуска 6H (для правой резьбы литеры LH опускаются) |
9/16-18 UNF-2B |
Стандартная мелкая внутренняя резьба 9/16 дюйма, 18 ниток резьбы на дюйм (A – внешняя, B – внутренняя); UNF (unified fine thread) – унифицированная мелкая резьба. |
SCREW– SOC –3/8-16 1" LG |
Болт с головкой под торцевой ключ, резьба 3/8-16 (диаметр резьбы 3/8 дюйма, 16 ниток резьбы на дюйм), длиной 1 дюйм |
WASHER–LOCK –3/8 |
Шайба пружинная, диаметром 3/8 дюйма |
NUT–HEX –3/8-16 |
Гайка шестигранная, резьба 3/8-16 дюйма |