Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Практический курс технического перевода.doc
Скачиваний:
105
Добавлен:
10.11.2019
Размер:
22.47 Mб
Скачать

Упражнение 87. Переведите текст на английский язык

В конструкции запорного вентиля во внутренней перегородке корпуса есть окно, через которое проходит вода, клапан с прокладкой, запирающий это отверстие, и шток с возвратно-поступательным ходом, проходящий в головке корпуса (4).

Корпус вентиля (8) закрывается сверху головкой (4) на резьбе. Головка уплотнена с помощью изолирующей прокладки (6). Сверху головки имеется нажимная втулка (2), уплотняющая сальниковую набивку (3).  Шток вентиля (5) проходит через головку корпуса и втулку. При навертывании нажимная втулка сдавливает уплотняющую набивку в осевом направлении, которая, плотно прилегая к цилиндрической поверхности штока, устраняет имеющиеся зазоры и препятствует просачиванию воды вдоль штока. В ряде случаем между набивкой и нажимной втулкой ставят специальное кольцо для равномерного распределения нагрузки на набивку. На чертежах сальниковых устройств нажимную втулку изображают в крайнем верхнем положении. Набивку на разрезах показывают условно и в разрезе ее штрихуют как неметаллический материал.

Нижний конец штока обточен на меньший диаметр, чем весь шток, на нем нарезана резьба для крепления клапана (7) с прокладкой, шайбой и гайкой. Клапан закрывает проход корпуса, называемый седлом.

В средней части штока, проходящего через головку корпуса, и в головке корпуса имеется резьба. Вверху штока укреплен маховик (1). При вращении маховика вправо шток по резьбе головки корпуса опускается и клапан (золотник) закрывает седло. При обратном вращении маховика клапан поднимается и открывает проход вентиля. Крепление клапана должно обеспечивать свободный поворот головки штока в клапане. На клапане крепится мягкое уплотнительное кольцо. Вентиль устанавливают на линии трубопровода так, чтобы вода поступала под клапан. Направление движения воды обозначается на корпусе вентиля стрелкой.

4 Деловая переписка

Деловая переписка (business correspondence) включает электронную почту (emails), служебные записки (memos), деловые письма (business letters), резюме (resumes) и другую деловую документацию. Для переводчика сложность вызывает деловая переписка на английском языке, поскольку нередко приходится не просто переводить деловую документацию с русского языка на английский, а непосредственно писать письма и другие документы. При этом необходимо знать и учитывать нормы и правила составления служебных записок, деловых писем и другой англоязычной деловой документации.

4.1 Служебная записка

Служебная (докладная) записка (memorandum или memo) – это очень распространенная форма деловой переписки внутри организации. Служебная записка обычно посвящена одной конкретной теме и часто требует принятия каких-либо действий. Она может быть послана одному человеку или группе лиц. Существует довольно много рекомендаций по подготовки служебных записок, но основные правила состоят в следующем.

  • Поскольку служебные записки менее официальны (формальны), чем деловые письма, то в них используется простой язык и нейтральный тон.

  • Рекомендуется использовать простые и короткие предложения, четко определяющие смысл записки.

  • Служебная записка не должна быть длиннее одной страницы. У большинства людей нет времени читать длинные записки.

Вступительная и заключительная части служебной записки обычно формулируются более прямо и менее формально, чем для делового письма. Структура служебной записки определена достаточно четко, как показано в следующем упражнении.