Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Практический курс технического перевода.doc
Скачиваний:
105
Добавлен:
10.11.2019
Размер:
22.47 Mб
Скачать

Упражнение 82. Переведите предложения, используя make или do

1. Делать работу тщательно. 2. Выполнять дневную норму. 3. Делать уборку. 4. Делать выбор. 5. Сделай мне одолжение. 6. Давай назначим встречу. 7. Делать деньги. 8. Делать значительный прогресс. 9. Делать все возможное. 10. Делать эксперименты (опыты). 11. Делать выводы. 12. Делать много интересного. 13. Делать очередную попытку. 14. Выполнять измерения. 15. Выполнять настройку оборудования. 16. Создавать новое устройство для проведения измерений. 17. Процесс принятия решения.

3.10 Отрицательные конструкции

3.10.1 Антонимический перевод

При переводе с русского используются устойчивые глагольные отрицательные словосочетания, которые на английский язык переводятся утвердительными словосочетаниями:

не выходить за пределы

stay within; be contained within the confines of

не иметь себе равных

be second to none

не находиться в эксплуатации

be out of commission

не отставать от

keep pace with

не позволять добиться большого улучшения

leave less room for improvement

не превышать

be less than

не представлять труда

be straightforward

не соглашаться с

take issue with

не содержать

be free of

не требовать пояснения

be self-explanatory

не требовать разъяснений

require little comment

не уступать

be as good as

не заслуживать внимания

be beneath notice (contempt)

не являться

be other than

Антонимические структуры для прилагательных, причастий, местоимений, наречий:

небольшой

small, minor, tight (о зазоре), limited (о количестве), mild (о степени выраженности)

невооруженный глаз

naked eye

не лежащий на диагонали

off-diagonal

не требующий большого обслуживания

low maintenance [design]

не содержащий окислов

oxide-free [coating]

не такой, какой хотелось бы иметь

less than desired

небольшими ступенями

incrementally (decrementally)

неблагоприятно влиять

adversely affect; be detrimental to

недостаточно хорошо определенный

be ill defined

Например:

Расхождение не превышало 2-3%.

Agreement was in the 2-3 percent range.

Разногласия начинаются, когда исследователи…

The agreement ends when ivestigators…

3.10.2 Перемещение показателя отрицания

При переводе с русского на английский отрицание из глагола перемещается в именную часть сказуемого:

Инженеры центра управления были уверены, что космонавты не будут в опасности.

Control centre engineers were convinced that the spacemen would be in no danger.

Типичные выражения со смещением отрицания:

не вызывать изменений (чего-либо)

leave smth. unaltered

не затрагивать (что-либо)

leave smth. untouched

не иметь себе равных

be unrivalled; be unparalleled; have no equal

не позволять сделать вывод

be inconclusive

не получать ответа

be unanswered

не принимать во внимание

be discounted; to be disregarded

не приносить вреда

do no harm

не реагировать на

be without responding to

не представлять опасности

be in no danger