Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Практический курс технического перевода.doc
Скачиваний:
105
Добавлен:
10.11.2019
Размер:
22.47 Mб
Скачать

3.7.5 Различия в грамматике

В американском варианте для указания на новое, недавно произошедшее событие, а также в контекстах со словами already, before, ever, just, yet глагол может употребляться в форме Past simple , а не Present perfect , как в британском, например:

Did you call Mary back already? – She just called herself.

Британский английский

Американский английский

Have you heard the news?

Did you hear the news?

He’s just gone out.

He just went out.

She hasn’t got a car.

She doesn’t have a car.

I suggest he should see the doctor.

I suggest (that) he see a doctor.

at the weekend

on the weekend

Monday to Friday

Monday through Friday

different from/to

different from/than

stay at home

stay home

I’ll write to you

I’ll write you

3.7.6 Некоторые различия в пунктуации

Британский английский

Американский английский

‘The exceptions “prove” the rule.’

“The exceptions ‘prove’ the rule.”

Американцы менее охотно, чем англичане, употребляют множественное число глагола при собирательных существительных (the audience were, the government have), чаще образуют существительные от глаголов путем конверсии (to author, to research), заменяют shall на will как показатель будущего времени и употребляют простое have взамен have got.

Американский английский имеет также тенденцию использовать меньше дефисов (hyphens), чем принято в Британском английском.

3.8 Перевод множественного числа

3.8.1 Особенности образования множественного числа

Некоторые английские слова имеют заимствованное множественное значение, используемое в научных целях, и обычную форму: formula, formulae, formulas; appendix, appendices, appendixes; index, indices, indexes; medium, media, mediums; cactus, cacti, cactuses; fungus, fungi, funguses.

Для слов, заимствованных из латинского языка, которые заканчиваются на -is [is] в единственном числе, множественная форма образуется заменой на -es [iz]: parenthesis, parentheses; thesis, theses; oasis, oases; ellipsis, ellipses.

Медицинские названия болезней, подразумевающих воспаление, оканчиваются на -itis: tonsillitis, appendicitis. Они всегда только в единственном числе.

Слово news всегда заканчивается на s, но всегда в единственном числе:

The news is encouraging.

Слова people, police и clergy всегда множественное число, хотя они и не оканчиваются на s: The police are prepared.

Полезные для технического перевода слова такого типа:

Единственное число

Множественное число

Перевод

analysis [ə'næləsɪs]

analyses [ə'næləsi:z]

анализ, исследование

apex ['eɪpeks]

apices/apexes ['eɪpəsi:z]

апекс, вершина,

basis ['beɪsɪs]

bases ['beɪsi:s]

базис, основа

calculus ['kælkjuləs]

calculi/calculuses ['kælkjulaɪ]

исчисление

criterion [kraɪ'tɪərɪən]

criteria/criterions [kraɪ'tɪərɪə]

критерий

curriculum [kə'rɪkjələm]

curricula/curriculums [kə'rɪkjələ]

учебный план

focus ['fəukəs]

foci/focuses ['fəukɪ]

фокус

formula ['fɔ:mjələ]

formulae/formulas ['fɔ:mjuli:]

формула

genus ['ʤi:nəs]

genera ['ʤenərə]

род, сорт, вид

hypothesis [haɪ'pɔθəsɪs]

hypotheses [haɪ'pɔθəsɪz]

гипотеза

index ['ɪndeks]

indices/indexes ['ɪndɪsi:z]

индекс, указатель

matrix ['meɪtrɪks]

matrices/matrixes ['meɪtrɪsi:z]

матрица

phenomenon [fɪ'nɔmɪnən]

phenomena/phenomenons [fɪ'nɔmɪnə]

явление, феномен

radius ['reɪdɪəs]

radii ['reɪdɪaɪ]

радиус

schema ['ski:mə]

schemata ['ski:mətə]

схема

spectrum ['spektrəm]

spectra/spectrums ['spektrə]

спектр

thesis ['θi:sɪs]

theses ['θi:si:z]

тезис, положение, диссертация

vortex ['vɔ:teks]

vortices/vortexes ['vɔ:tɪsi:z]

вихрь, воронка

В научной литературе при выборе множественного числа, как правило, предпочтительнее первое слово во второй колонке. Однако “исчисления” – это обычно “calculuses”, а не “calculi”.