Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Практический курс технического перевода.doc
Скачиваний:
105
Добавлен:
10.11.2019
Размер:
22.47 Mб
Скачать

3 Особенности перевода на английский

3.1 Употребление артиклей

В этом разделе представлены правила и примеры употребления артиклей в технической литературе.

3.1.1 Неопределенный артикль

Неопределенный артикль (indefinite article) употребляется только перед исчисляемыми существительными в единственном числе в случае, если соответствующее существительное употреблено как неопределенное.

  1. С неопределенным артиклем употребляются существительные, обозначающие новую информацию:

This section is a primer of fluid pumping theory.

Этот раздел представляет основы теории жидкостных насосов.

The new design of our web-site is meant to be a marketing tool to the outside audience.

Новый дизайн нашего веб-сайта – это маркетинговый инструмент воздействия на внешнюю аудиторию.

  1. Неопределенный артикль употребляется в случае, когда соответствующее существительное использовано с целью классификации:

    She is a chemist.

    Она – химик.

  2. Неопределенный артикль употребляется с некоторыми неисчисляемыми существительными, в частности, со словами, обозначающими эмоции и умственную деятельность (knowledge, understanding, distrust, education и т.д.), если значение этих слов каким-либо образом ограничивается и уточняется (обычно с помощью прилагательного):

    We should ensure that all goods are packed with a high caution in suitable containers to ensure delivery in good condition.

    Нужно проверить, что товары упакованы с большой осторожностью в подходящие контейнеры для обеспечения их доставки в хорошем состоянии.

  3. Неопределенный артикль ставится перед величиной, определением которой служит ее численное значение или численное значение с предлогом of:

    A 1 percent pay raise.

    Повышение зарплаты на 1 процент.

    A bore of 2 mm in diameter.

    Отверстие диаметром 2 мм.

  4. После союза given (в смысле если дано, при условии):

    Given a reasonable areal extent of the cavity.

    При условии достаточной площади каверны.

  5. Перед определением предмета, начинающегося с названия фирмы или марки:

    A Dell computer.

    Компьютер марки Dell.

    An on-line HP9836A microcomputer.

    Онлайновый микрокомпьютер марки HP9836A.

    Covered with a CoCrAlY coating.

    Покрытый сплавом кобальт-хром.

  6. После as (в смысле в качестве):

    This will serve as a statement of the problem.

    Это послужит в качестве постановки задачи.

    Use of ultrasonics as an examination tool. Ho: Mr. O.B.Oatley as Chairman (“as” как должность)

    Используйте ультразвук как инструмент исследования.

  7. В английском языке существуют устойчивые выражения, в которых существительное употребляется с неопределенным артиклем:

after a while

через некоторое время

as a consequence

в результате

as a matter of fact

фактически; на самом деле

as a result (as a rule, as a tool)

в результате (как правило, в качестве инструмента)

as an alternative

в качестве выбора

as a rule

как правило; обычно

as a whole

в целом

at a time

за раз

be in a position

быть в состоянии

by a factor of (eight)

в (восемь) раз

for a time

на некоторое время

given a (solid evidence)

если дано (веское доказательство); при условии

in a way

в некотором отношении; в известном смысле

in a poor state

в плохом состоянии

in a variety of ways

различными способами

in a sense

в известном смысле; до известной степени

in such a case

в этом случае

in a manner

до некоторой степени; в некотором смысле

over a period

на протяжении

to be a success

пользоваться успехом

to a certain (large) degree (extent)

до известной степени