Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
latinskii_yazyk_stom (1).doc
Скачиваний:
575
Добавлен:
14.03.2015
Размер:
3.67 Mб
Скачать

Сложносокращенные слова

Создание сложносокращенных слов – способ словообразования, применяемый наиболее часто в номенклатуре ЛС, в том числе в названиях комбинированных препаратов, при этом способы сокращения исходных слов также разнообразны:

Phytoferrolactol– Фитоферролактол, комбинированный препарат, содержащий в своем названии элементы отPhytinumфитин,Ferrilactasлактат железа + -оl

Основосложение

Основосложение – способ, применяемый как дополнительный при создании сложных или сложносокращенных слов с целью уменьшения общей длины слова.

При этом происходит часто наложение одной буквы, общей для соединяемых частей исходных слов:

Vulnusan– Вулнузан, противовоспалительное ранозаживляющее средство

лат. vulnusрана +sanoлечить

Реже встречаются случаи наложения двух-трех букв:

Progesteronum– Прогестерон, гормональное средство

pro-для,gestatioбеременность, вынашивание,steroidumстероид + -on

Pectussinum– Пектусин, отхаркивающее средство

лат. pectusгрудь +tussisкашель +-in

При создании торговых названий используется также прием наложения с последовательным поглощением одних частей исходных слов другими, с целью сохранения в названии максимума информации при минимальной длине слова:

Geucamenum– Гэвкамен, отечественное лекарственное средство, содержащее гвоздичное и эвкалиптовое масло, камфору, ментол.

Перестановка компонентов слова

Встречается также перестановка компонентов слова - способ, достаточно широко применяемый при образовании торговых названий ЛС, но трудный для распознавания.

Слово, образованное перестановкой букв другого слова, называется анаграммой:

Adebit– Адебит, противодиабетическое средство. Название получено перестановкой букв терминаdiabet(es)

В чистом виде этот способ встречается не часто, обычно перестановка сопровождает другие способы словообразования.

Варианты перестановок:

1) перестановка смежных букв или буквосочетаний:

Instenon– Инстенон, средство, влияющее на мозговой метаболизм

лат. intensivus напряженный: intensivus + -on

2) перестановка смежных слогов:

Pronaxen– Пронаксен, противовоспалительное средство от МННNaproxen:na pro xen

3) перестановка произвольно выбранных частей названия: Cilipen– Цилипен, антибактериальное средство

от МНН Benzylpenicillin: benzylpenicillinum

Заимствование слов

Заимствование слов – это способ создания названий ЛС, представляющий собой использование для обозначения ЛС слов, взятых в готовом виде из других языков или из медицинской терминологии:

Duplex- Дуплекс, общеукрепляющее средство, содержащее два компонента - нитрат стрихнина и арсенат калия

лат. duplex– двойной

Pax- биологически активная пищевая добавка с успокаивающим действием,

лат. pax- мир, покой

Gaster,Venter- Гастер, Вентер, средства, применяемые при язвенной болезни желудка и двенадцатиперстной кишки

греч. gasterжелудок, лат.venterживот.

Большинство наименований ЛС традиционно создается на базе словообразовательных средств латинского и греческого происхождения. Однако с XXвека отчетливо выявилась тенденция использования слов и словообразовательных элементов, взятых из современных языков, чаще всего английского:

DeepRelief- Дип Рилиф, противовоспалительное средство (Великобритания)

англ, deep- сильный,relief- облегчение

One-Alfa- Ван-Альфа, средство, регулирующее обмен кальция и фосфора (Япония)

англ, one- один, единый

Российские производители также начинают использовать торговые названия препаратов с включением широкоизвестных иностранных слов:

Milife- Милайф, общеукрепляющее средство (фирма ДИЖА, Россия)

от англ, life- жизнь

Vitacharmum- Виташарм, витаминный препарат (фирма «Верофарм», Россия)

от франц. charmеочарование

Иногда фирмы, напротив, создают торговые названия, используя языковые средства той страны, для продажи в которой предназначены препараты. Так, для российского рынка предназначены препараты:

Dlianos- Длянос, средство для лечения воспаления слизистой носа (Индия)

Negrustin- Негрустин, средство, рекомендуемое фирмойHexalAGпри легких депрессивных состояниях (Германия), т.е. "чтобы человек не грустил"

Однако эти названия не соответствуют традиционным принципам наименования лекарственных средств.

Российские фармацевтические предприятия также начинают создавать названия ЛС на основе русских слов:

Kedrovitum- Кедровит, общетонизирующее средство, в состав которого входят семена сосны кедровой сибирской

Pichtanolum- Пихтанол, противовоспалительное средство, в состав которого входит пихтовое масло

Tycveolum- Тыквеол, препарат, содержащий биологически активные вещества, полученные из тыквы

Такие названия облегчают восприятие информации о ЛС для русскоязычных потребителей, но становятся немотивированными для людей, не знающих русского языка, что может затруднить их вхождение в мировую номенклатуру лекарственных средств.

Своеобразным способом заимствования слов является субстантивацияприлагательных, взятых из фармакологической терминологии.

В настоящее время для обозначения фармакологических групп нередко используются термины, производные от прилагательных в форме среднего рода множественного числа:

анестетики от anaesthetica; анальгетики отanalgeticaи т.д.

Прилагательное diagnosticusв форме среднего родаdiagnosticumстало обозначением группы медицинских иммунологических препаратов, например:

Диагностикум оспенный сухой

Субстантивация прилагательных иногда применяется и для образования торговых названий:

Cholagogum- Холагогум, желчегонное средствоcholagogus- желчегонный

Pepticum- Пептикум, противоязвенное средствоpepticus- пищеварительный

Bronchicum- Бронхикум, отхаркивающее средство

По этой же модели образуются и названия, имитирующие латинские прилагательные:

Dormicum- Дормикум, снотворное средство

лат. dormio- спать +icum- суффикс прилагательных с окончанием среднего рода

Таким образом, для создания названий ЛС применяется значительное количество способов словообразования и дополнительных приемов как самостоятельно, так и в различных комбинациях. Разнообразие способов и словообразовательных средств позволяет создавать в достаточной степени отличающиеся друг от друга названия для препаратов-аналогов. Например, МНН провитамина ABetacarotene, образованное отCarotis- морковь, послужило основой для создания ряда названий препаратов, производимых российскими предприятиями:Beta-carotin,Carolin,Carotininil,Carotolin,Cyclocar.

Итак, знание разнообразных способов словообразования, применяемых при создании названий ЛС, служит основой для извлечения содержащейся в них информации.

При всем многообразии способов словообразования, применяемых при создании торговых названий ЛС, при их формировании учитываются некоторые общие принципы: возможная краткость, благозвучность, отсутствие отрицательных ассоциаций, оригинальность написания и звучания.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]