- •Государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования
- •Cодержание
- •Раздел 1
- •Раздел 2
- •Раздел 3
- •Предисловие
- •Введение Пути формирования медицинской терминологии
- •Раздел 1
- •Анатомическая терминология
- •Занятие 1
- •Алфавит, правила чтения и особенности произношения
- •Правила произношения гласных и дифтонгов (двугласных)
- •Правила произношения согласных и диграфов (двусогласных)
- •Долгота и краткость слогов. Ударение
- •Упражнения
- •Упражнения для самостоятельной работы
- •1 Склонение
- •Лексический минимум
- •2 Склонение
- •Лексический минимум Мужской род
- •Средний род
- •4 Склонение
- •3 Склонение существительных
- •Мужской род
- •Лексический минимум
- •Наименования мышц по их функции
- •Женский род
- •Лексический минимум
- •Средний род
- •Лексический минимум
- •Множественное число существительных
- •Типы III склонения
- •Упражнения
- •Упражнения для самостоятельной работы
- •Занятие 4
- •Лексический минимум прилагательные 1 группы
- •Прилагательные 2 группы
- •Степени сравнения прилагательных
- •Сравнительная степень
- •Образец склонения
- •Превосходная степень
- •Согласованное и несогласованное определение в структуре многословного термина
- •Упражнения
- •Занятие 5 итоговое занятие по разделу «анатомическая терминология» Дополнительные сведения о существительных и прилагательных
- •Лексический минимум
- •Упражнения
- •Упражнения для самостоятельной работы (повторение материала по разделу анатомической терминологии)
- •Viae respiratoriae: nasus, pharynx, larynx, trachea et bronchi.
- •Занятие 6 глагол, причастие, числительные, предлоги и союзы
- •Личные окончания глаголов во всех лицах
- •Вспомогательный глагол sum, esse
- •Повелительное наклонение (Imperativus)
- •Cослагательное наклонение (Сonjunctivus)
- •Причастие
- •Лексический минимум Причастия настоящего времени действительного залога, употребляемые в медицинской терминологии
- •Причастия прошедшего времени страдательного залога, употребляемые в медицинской терминологии
- •Числительные (Numeralia)
- •Словообразование при помощи латинских числительных
- •Предлоги
- •Запомните
- •Наречия
- •Местоимения
- •Упражнения
- •Vas efferens; dens permanens, arteria ascendens; ramus communicans.
- •Упражнения для самостоятельной работы
- •Раздел 2
- •Клиническая терминология
- •Занятиe 7
- •Словообразование в клинической терминологии
- •Суффиксация в клинической терминологии
- •Суффиксы существительных
- •Суффиксы прилагательных
- •Префиксация
- •Частотные латинские и греческие приставки
- •Упражнения
- •Упражнения для самостоятельной работы
- •Занятие 8 греко-латинские клинические термины
- •Существительные
- •Прилагательные и причастия
- •Упражнения для самостоятельной работы
- •Занятие 9 образование сложных клинических терминов Терминоэлементы
- •Греко-латинские дублетные обозначения частей тела, органов, тканей, выделений
- •Упражения
- •Упражнения для самостоятельной работы
- •Занятие 10 клиническая терминология (продолжение) Греческие тэ, обозначающие терапевтические и хирургические приемы
- •Упражнения
- •Упражнения для самостоятельной работы
- •Занятие 11
- •Упражнения
- •Упражнения для самостоятельной работы
- •Занятие 12 клиническая терминология (продолжение) Терминоэлементы, обозначающие различные физические свойства и качества, отношения и другие признаки
- •Упражнения
- •Упражнения для самостоятельной работы
- •Xeno: xenotransplantatio, xenophobia, xenophilia;
- •Xero: xerophthalmia, xerocheilia, xerostomia, xerodermia, xeroderma;
- •Занятие 13
- •Задания для самостоятельной подготовки по разделу «Клиническая терминология»
- •Iatro-, pharmaco-, osteo-, sialo-, chondro-, сardio-, odonto-, hepato-, haemato-, cancero-, myo-, angio-, onco-, pyo, psycho, somato-, aetio-, lympho-, neuro-, patho-.
- •Раздел 3
- •Фармацевтическая терминология
- •Занятие 14
- •Номенклатура лекарственных средств
- •Краткие сведения о лекарственных формах
- •Первая типовая группа: наименования сырья и продуктов первичной обработки
- •Вторая типовая группа: названия лекарственных препаратов в виде водных, спиртовых вытяжек из растительного сырья.
- •Лексический минимум
- •Причастия настоящего времени действительного залога, употребляемые в фармацевтической терминологии для характеристики лекарств
- •Причастия прошедшего времени страдательного залога, употребляемые в фармацевтической терминологии
- •Упражнения
- •Упражнения для самостоятельной работы
- •Занятие 15 номенклатура лекарственных средств (продолжение)
- •Научное химическое или систематическое наименование лекарственного вещества.
- •Тривиальные наименования.
- •Четвертая типовая группа:международные непатентованные наименования (мнн) лекарственных веществ
- •Пятая типовая группа: сыворотки, вакцины, анатоксины
- •Шестая типовая группа: химическая номенклатура Названия химических элементов
- •Названия кислот
- •Названия кислот
- •Латинские названия оксидов, гидроксидов Названия оксидов, гидроксидов
- •Названия солей
- •Основные соли
- •Натриевые и калиевые соли
- •Греческие числительные-префиксы в химической номенклатуре
- •Упражнения
- •Занятие 16 Грамматические, орфографические и фонетические особенности в формировании наименований лекарственных средств
- •Грамматические, орфографические и фонетические особенности в построении наименований лекарственных средств
- •Особенности написания наименований лекарственных средств в торговой номенклатуре
- •Особенности произношения наименованийлекарственных средств
- •Способы образования наименований лекарственных средств Суффиксация
- •Префиксация
- •Аббревиация (сокращение)
- •Сложносокращенные слова
- •Основосложение
- •Перестановка компонентов слова
- •Заимствование слов
- •Графическое оформление названий лекарственных средств
- •Insuman Rapid, Solu Cortef, Primolut Nor
- •Фармацевтическая информация в наименованиях лекарственных средств
- •Название алколоидов и гликозидов
- •Отрезки, несущие химическую информацию
- •Противомикробные средства
- •1) Химико-терапевтические
- •2) Антисептики
- •Гормональные средства
- •Анальгетики, жаропонижающие, анестезирующие средства
- •Другие частотные отрезки, несущие анатомическую, физиологическую, терапевтическую и другую информацию
- •Приставки в наименованиях лекарственных препаратов
- •Упражнения
- •Упражнения для самостоятельной работы
- •Занятие 14 Рецепт Структура рецепта
- •Validoli 2 ml
- •Прописывание таблеток, свечей и глазных пленок
- •Дополнительные надписи в рецепте
- •Рецептурные обороты с предлогами
- •Наиболее употребительные рецептурные и профессиональные формулировки с предлогами
- •Упражнения
- •Упражнения для самостоятельной работы
- •Занятие 18 итоговое занятие по разделу «фармацевтическая терминология»
- •Приложение a
- •Латинско – русский словарь а
Прописывание таблеток, свечей и глазных пленок
При прописывании некоторых лекарственных средств, которые выпускаются в готовом виде предприятиями фармацевтической промышленности, обозначается только лекарственная форма и действующее лекарственное вещество, т.к. стандартный препарат имеет вполне определенный состав входящих в него лекарственных средств. В этом случае пропись начинают с указания лекарственной формы в винительном падеже (возьми что?): Tabulettas, Suppositoria, Lamellas ophthalmicas(Aсс.plur. – винительный падеж множественного числа). Затем указывают название лекарственного вещества и его разовую дозу, а затем число таблеток со словомnumero(Aсс.sing. отnumerus– число) числом.
Например:
Recipe: Tabulettas Bromcamphorae 0,25 numero 10
Возьми: Таблетки бромкамфоры 0,25 числом 10
Некоторые таблетки, в состав которых входит несколько лекарственных веществ, известны под специальными торговыми названиями, напр. Таблетки «Аэрон», таблетки «Пенталгин» (Tabulettae«Aëronum»,Tabulettae«Pentalginum»). При выписывании таких таблеток пропись начинают с наименования лекарственной формы –Tabulettas (Aсс.plur) , затем указывают в кавычках торговое название таблеток с прописной буквы вNom.singи их количество со словомnumero.
Например:
Recipe: Tabulettas «Pentalginum» numero 20
При выписывании суппозиториев начинают с указания лекарственной формы suppositoria (Aсс.sing), далее после предлогаcum следует наименование лекарственного вещества вAсс.sing. и его доза. Заканчивается пропись словомnumero.
Например:
Recipe:SuppositoriacumIchthyolo0,2numero10
Возьми: Свечи с ихтиолом 0,2 числом 10
Recipe: Lamellas ophthalmicas cum Florenalo № 30
Возьми: Глазные пленки с флореналом числом 30
Различного рода указания фармацевту в рецепте пишутся в форме конъюнктива (conjunctivus)или императива (imperativus).
На русский язык конъюнктив обычно переводится со словом «пусть» или «да» с формой 3-го лица настоящего или будущего времени; либо – неопределенной формой глагола:
Misce– смешай (повелительное наклонение)
Misceatur– пусть (да) будет смешано или смешать!
Signa– обозначь (повелительное наклонение)
Signetur– пусть будет обозначено или обозначить!
В рецептах сослагательное наклонение употребляется в 3-ем лице единственного или множественного числа страдательного залога, тогда как повелительное наклонение – во 2-ом лице единственного числа:
Misce.Da.Signa. Смешай. Выдай. Обозначь – повелительное наклонение
Misceātur.Detur.Signētur. Пусть будет смешано (все). Пусть будет выдано (лекарство). Пусть будет обозначено – сослагательное наклонение.
Datalesdoses(Acc) – Выдай такие дозы – повелительное наклонение
Denturtalesdoses(Nom) – Пусть будут выданы (или выдать) такие дозы – сослагательное наклонение.
Обычно в рецептах, в которых указывается, какую лекарственную форму следует придать средствам, прописанным врачом, употребляется придаточное предложение с глаголом fio,fiĕri– делаться, становиться, получаться, образовываться, стоящим в конъюнктиве с союзомut– чтобы (в рецепте он может опускаться):
Misce,utfiаtunguentum. Смешай, чтобы образовалась мазь.
Misce fiat pasta. Смешай, пусть получится паста.
Глагол fio,fiĕriнеправильный: он имеет окончания действительного залога, а значение – страдательного залога; этот глагол по существу служит страдательным залогом к глаголуfacio,ĕre– делать.
Глагол fiĕriупотребляется в рецептуре только в 3-ем лице единственного числа и в 3-ем лице множественного числа:
fiat– пусть образуется, пусть получится.
fiant– пусть образуются, пусть получатся.
Примеры рецептурных формулировок с формами fiat, fiant
Misce, (ut) fiat pulvis смешай, чтобы образовался порошок (или безut– пусть образуется порошок)
Misce, (ut)fiantglobuli смешай, чтобы образовались шарики (или безut– пусть образуются шарики)
Например: Recipe: Massae pilulаrum quantum satis ut fiant pilulae numero 60
Возьми: пилюльной массы сколько нужно, чтобы образовались пилюли числом 60.