- •Передмова
- •Переможці Першого обласного конкурсу юних літераторів Черкащини:
- •Лінгвальні помилки в телемовленні
- •1.2. Різновиди мовних анормативів
- •1.3. Основні причини появи лінгвопомилок в українському телепросторі
- •Розділ II природа анормативного ефірного мовлення
- •2.1. Орфоепічні та акцентологічні помилки як вади усної комунікації
- •2.2. Лексичні анормативи
- •2.3. Порушення норм на граматичному рівні
- •2.4. Вплив телемовлення на реципієнтів та шляхи підвищення рівня мовної грамотності
- •Висновки
- •Список використаних джерел
- •Особливості газетних заголовків
- •1.2. Функції газетних заголовків
- •Розділ 2 мовні прийоми актуалізації заголовків газетних статей
- •2.1. Лексико-семантичні прийоми актуалізації заголовків
- •2.2. Синтаксичні засоби виразності в газетних заголовках
- •2.3. Особливості використання шрифтового оформлення заголовків
- •Висновки
- •Список використаних джерел
- •Життєвий шлях та публіцистична
- •1.2. Життєвий досвід як основа формування світогляду
- •Провідні мотиви журналістської та публіцистичної творчості федора людного
- •2.1. Вивчення творчості Федора Людного із залученням усієї журналістської та публіцистичної діяльності
- •2.2. Краєзнавча тематика у книгах Федора Людного
- •Висновки
- •Список використаних джерел
- •Твори ф. П. Людного
- •Естетика оригінального жанру
- •1.2. Шкільна драма
- •1.3. Останній геній Ренесансу
- •Розділ 2 у пошуках незвичайного
- •2.1. Відеопоезія
- •Тет-а-тет
- •Розділ 3 крізь сотні сумнівів я йду до тебе... (в. Стус)
- •3.1. Діамантовий сніг
- •3.2. «Ця поема, здавалось, не вічна...»
- •3.3. Пасьянс
- •Пасьянс
- •3.4. Диптих
- •Висновки
- •Список використаних джерел
- •Моє святе і сокровенне
- •Котик і ромашка
- •1.2. Моє натхнення
- •Моє натхнення
- •1.3. Значить...
- •Моїй Україні
- •Дорога до любові
- •Моє село
- •До 350-річчя селища Чорнобай
- •2.2. Творчість Духа - безсмертна
- •Повернення Мавки
- •2.3.Священне
- •Пам’ять (до дня визволення Чорнобаю від німецько-фашистських загарбників)
- •Розділ 3 грані буття
- •3.1 Гармонія
- •Гармонія буття
- •3.2. Батьки і діти – одвічне коло...
- •Вовчику Толику
- •Рідне гніздо
- •3.3 А я не можу жити без людей
- •А я не можу жити без людей
- •Розділ 4 не смійте рвати квіти-первоцвіти
- •Осінній етюд
- •Весняна розмова
- •Літо чарівливе
- •Білі квіти
- •Яблунька
- •Первоцвіт
- •Розділ 5 люблю
- •Моє кохання
- •Висновки
- •Іскорка надії
- •Список використаних джерел
- •Відображення внутрішнього світу людини у збірці олі федорової «схожа на дощ»
- •Розділ 2. Образи моєї душі
- •2.1. Торкаючись до неповторної миті
- •2.1. Фантастичне та реальне
- •Висновки
- •Список використаних джерел
- •1.1 Люблю природу, люблю її красу
- •1.2. Брати наші менші
- •1.3. До титанів української літератури
- •Розділ 2. Тільки така…
- •2.1. Я особлива
- •2.2. Байдуже, що там за вікном…
- •2.3. Найрідніші та найрідніше
- •Висновки
- •Список використаних джерел
- •Розділ 2 місце кохання в житті жінки
- •2.1.Кохання – найбільше щастя
- •2.2. Втрачені почуття жінки
- •2.3.Переживання покинутих жінок
- •2.4. Помста скривджених коханням
- •Розділ 3 радості й печалі материнства
- •3.1. Мати-одиначка
- •3.2. Багатодітні жінки
- •3.3. Матері - «зозулі»
- •3.4. Невдячні діти
- •Розділ 4 жінка в бізнесі
- •4.1.Перші кроки жінки в бізнесі
- •4.2. Нові сфери діяльності
- •4.3. Найвідоміші бізнес-вумен світу та їхній вклад в історію
- •Висновки
- •Список використаних джерел
- •Духовний феномен поезії душі і серця Єгорова Тетяна
- •Розділ 1. Формування естетичних почуттів – крок до прекрасного
- •1.1. Багатоаспектність проблеми формування естетичних почуттів
- •1.2. Психологічні механізми впливу мистецтва слова на особистість
- •Розділ 2. Інтимна лірика як духовний феномен
- •2.1. Поетична історія кохання
- •2.2. Образ коханого у поезії закоханого серця
- •2.3. Зорові образи поезії
- •Висновки
- •Список використаних джерел
- •Для нотаток
- •Для нотаток
Розділ II природа анормативного ефірного мовлення
2.1. Орфоепічні та акцентологічні помилки як вади усної комунікації
До типових і поширених у вітчизняному телевізійному просторі вад усного мовлення належать орфоепічні помилки. Аналіз фактичного матеріалу свідчить про наявність в усному мовленні тележурналістів значної кількості типових помилок.
1) Невміння правильно артикулювати шиплячі /ж/, /ч/, /ш/. Поширеною є субституція українського твердого /ч/ російським палатальним /ч'/: /ч'/ас* – /ч/ас; хо/ч'/у* – хо/ч/у; /ч'/ому* – /ч/ому. Згідно з літературними нормами української орфоепії, шиплячі приголосні завжди вимовляють твердо, за винятком окремих позицій.
2) М’яка вимова губних /б/, /п/, /в/, /м/, /ф/ у позиції перед я, ю, є; ці звуки потрібно артикулювати так, щоб наступний звук /й/ був напружений, як-от: /мйа/со, /пйа/ть, /вйа/нути та ін.
3) Оглушення дзвінких приголосних у кінці слова та всередині слова: гли/п/ше, ва/ш/ко, ду/п/. Від українця, який звик до російської мови, можна почути кро/ф/, любо/ф, ді/ф/ка, однак у нашій мові сонорний /в/ у жодному разі не повинен переходити у /ф/.
4) Найпомітніша ознака звукового калькування – відоме спорадичне «акання»: к/а/аліція* – к/о/аліція, к/а/нтракт* – к/о/нтракт.
5) М’яка вимова приголосних звуків перед /е/, /и/ на російський лад, лі/т'/ература* – лі/т/ература, а/л'/ергія* – а/л/ергія. Порушують відоме правило «дев'ятки», вимовляють іншомовні назви хвороб та ліків від них: /д'і/істонія*, арт/р'і/т*, ві/з'і/тал* – /ди/стонія, арт/ри/т, ві/зи/тал.
6) Відсутність протетичного: зауч* – завуч.
7) Пом’якшена вимова /р/ в іменниках ІІ відміни на -ар, -ер, -ир – секрета/р'/, ворота/р'/.
8) тверда вимова кінцевого /т/ у дієсловах ІІІ особи множини теперішнього часу: пишу/т/* – пишу/т'/, знаю/т/* – знаю/т'/.
9) Проривна вимова глоткового /г/ – /ґ/етьман*, /ґ/ектар*.
10) Роздільна вимова африкат /дж/, /дз/ – /дз/він*, б/дж/ола*.
11) Порушення фонетичного чергування шиплячих зі свистячими, що пояснюють інтерференційним впливом рис фонетичної системи російської мови на фонетичну систему української мови: перемо/ж/ці* – перемо/з'/ці, запоро/ж/ці* – запоро/з'/ці; сміє/ш/ся* – сміє/с'/ся та ін. Відсоткове вираження порушення норми подано в Додатку Б.
Крім власне орфоепічних помилок, телевізійне мовлення рясніє порушенням акцентуаційних норм, що зумовлене насамперед елементарним незнанням правил наголошування загальновживаних українських слів.
Варто зазначити, що український словесний наголос є вільним, тобто різномісним (незакріпленим), може падати на будь-який (перший, другий, третій і т. ін.) склад. Під час змінювання слова наголос може переміщуватися з основи слова на закінчення і навпаки (áвтор – авторú, бородá – бóроди). В окремих словах акцентологічна норма допускає обидва наголоси чи паралельне наголошування слів: пóмилка і помủлка. Використання різних наголосів не вносить жодних змін у лексичне значення слова. Система наголошування в українській мові дуже складна, що позначається на рівні акцентологічної грамотності. До того ж неправильне наголошування може бути сприченене впливом територіальних діалектів, близькоспоріднених мов, браком мовної обізнаності із системою літературного наголосу.
Під впливом російської мови допускають помилки у вимові окремих слів. Так, із телеекранів часто чути перепис замість перепис, завдання замість завдання, нелегка справа, хоча, звичайно, нелегка справа. Тележурналісти часто вживають форми прийняла, розпочала. В українській мові нормативним є наголошування передостаннього складу: прийняти, отже, прийняла, розпочати, тому розпочала. Правильно говорити з Новим роком, а не з новим. Узагалі слова новий, старий наголошують тільки на останньому складі. В українській мові слово ненависть потрібно наголошувати на другому складі, а от у російській – на першому. Нормативним в українській мові є наголошування другого складу в слові середина, у середині, тоді як російською правильно сказати средина.
В іменниках, що поєднуються з числівниками два, три, чотири, наголошений такий склад, як у формі родового однини: два брати, три нитки. У російських відповідниках наголос сталий – на першому складі.
Інколи телевізійники «вільно» наголошують числівники, говорячи сімдесят, вісімдесят, хоч слід наголошувати на останньому складі. Замість правильного одинадцять, із наголосом на третьому складі, уживають: одинадцять, наголошуючи другий склад, і в числівнику чотирнадцять наголошують другий склад замість нормативного наголошення на третьому.
Отже, відхилення від норм правильної літературної вимови й наголошування можна пояснити переважно незнанням мовцями (телеведучими)
закономірностей звукової реалізації українських фонем у мовленнєвому потоці; перенесенням характерних особливостей фонетичної та акцентуаційної систем російської мови на український ґрунт. Свідченням негативного впливу російської мови на українську є численна кількість зрусифікованих форм.