Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Левый И. Искусство перевода [1974].rtf
Скачиваний:
113
Добавлен:
30.08.2019
Размер:
7.07 Mб
Скачать

Ist mein Weinen man sieht es nicht

Дж. Унгаретти «Я семь творение».

Перевод Инееборе Бахман

Переводчик, не сохранивший звуковые повторы первого и второго типов, обедняет стихотворение в деталях: некото­рые мотивы остаются не отраженными в переводе, но общий стиль стихотворения этим не нарушается. Для сохранения стиля важнее другие типы звукописи, о которых пойдет речь ниже.

3. Для звучания стихов существенно отношение между числом гласных и числом согласных и их правильное чере- дование или, наоборот, скапливание. Если согласные скап- ливаются — особенно на границах слов,— стих становится корявым, скрипучим, отдельные слова торчат и все это мо- жет иметь стилистически функциональное значение:

Ein scharf flißender Pfiff, das Knirschen zusammengepreßter Eisstücke, die Nacht, die das Blatt erfrieren läßt, der Preisgesang zweier Nachtigallen

Б. Пастернак «Определение поэзии». Перевод А. Коваля

Напротив, стиль, насыщенный гласными (в особенности долгими) и избегающий скопления согласных, соединяет стихи в плавные звуковые ряды (и тем ослабляет семантиче­ские швы и контрасты). Особенно часто встречается этот стиль в обтекаемом открытыми слогами французском стихе, который немецкие переводчики, имея дело с языком, настой­чиво подсовывающим скопления согласных, не в состоянии воссоздать с соблюдением его акустических особенностей. Этого,не смог сделать даже такой точный интерпретатор, как Стефан Георге:

La Haine est le tonneau des pâles Danaïdes; Le Vengeance éperdue aux bras rouges et forts

A beau précipiter dans ses ténèbres vides

De grands seaux pleins du sang et des larmes des morts.

LU. Бодлер «Бочка ненависти»

Der haß ist bleicher Danaiden faß,

Die räch mag mit händen rauhen roten

Ins leere dunkel schütten ohne laß

Aus grossen kübeln schweiß und blut der toten.

Эвфония этого типа была творческим принципом А. Блока.

И каждый вечер в час назначенный (Иль это только снится мне) Девичий стан, шелками схвачен­ный,

В туманном движется окне.

И медленно пройдя меж пьяными, Всегда без спутников, одна, Дыша духами и туманами, Она садится у окна.

И веют древними поверьями Ее упругие шелка, И шляпа с траурными перьями, И в кольцах узкая рука.

И странной близостью закованный, Гляжу за темную вуаль И вижу берег очарованный И очарованную даль. А. Блок «Незнакомка»

Kdyz pfijde stanovenà hodina (ci jenom pouhy sen to je?), postava divky, svttdné odéna

se v mlze okna zjevuje,

jde mezi opilymi pomalu, vzdy bez prùvodee, samotna; kol sebe siri vonavky a mhu a posadi se u okna.

Starymi Iegcndami dàvnjch dni dychà sat jeji hedvàbny i na klobouku pera smutecni i ùzkà ruka s prsteny.

Blizkosti divuplnou okouzlen, za zàvoj zrakem pronikàm, bféh jako carokràsny sen a kouzlo dàlky vidim tam. Uepeeod TeùxMana (Alfred Teichmann)

Интересно сравнить отдельные строфы чешского пере­вода. Строфы 3 и 4 передают лирическую, почти элегическую каденцию стихотворения интенсивное, чем 1 и 2. Притом во всех строфах чувствуется приблизительно одинаково сильная тяга к повторению гласных еу о, а и некоторых со­гласных. Но в последних двух строфах использовано гораз­до больше долгих гласных и дифтонгов, и с их помощью сти­листический эффект был достигнут успешнее, чем не слишком выразительными повторами. Долгота иногда более эф­фективное и органичное художественное средство к «олири-чиванию» и достижению интонационной устремленности стиха, чем искусственные ряды созвучий; русские или английские поэты не знают долготы и краткости и вы­нуждены использовать единственный фактор — звуко­вой повтор.

4. Самый выразительный тип звуковой организации — и, как правило, единственный, который переводчики стремятся передать, а теоретики описать,— это:

а) повторение одних и тех же или подобных звуков:

Il pleure dans mon cœur Comme il pleut sur la ville, Quelle est cette langueur Qui pénètre mon cœur?

П. Вер лен «Забытые песенки»

б) симметричное расположение звуков: