Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
М.Л. Гаспаров - Русский стих начала 20-го века в комментариях.doc
Скачиваний:
109
Добавлен:
30.03.2016
Размер:
1.56 Mб
Скачать

Различные сочетания нетрадиционных рифмовок № 51 Тучелет

Из черного ведра сентябрь льет Туманов тяжесть И тяжесть вод. Ах, тучелета Вечен звон О неба жесть.

  Язык Не вяжет в стих Серебряное лыко, Ломается перо – поэта верный посох. Приди и боль разуй. Уйду босой. Приди, чтоб увести.

  Благодарю за слепоту. Любви игольчатая ветвь, Ты выхлестнула голубые яблоки. Сладка мне тень закрытых зябко век, Незрячие глаза легки. Я за тобой иду.

  Рука младенческая радости Спокойно крестит Белый лоб. Дай в веру верить. То, что приплыло, Теряет всяческую меру.

А. Мариенгоф, 1920

С первого взгляда это стихотворение может показаться нерифмованным. Однако автор, поэт-имажинист и друг Есенина, сочинял его как рифмованное. Просто, во-первых, он принимал за рифму всякое самое малое созвучие (практически – повтор гласного звука с прилегающим согласным: «язык – лыко», «посох – босой») и, во-вторых, располагал эти рифмы в таком прихотливом порядке, что рифмическое ожидание, предсказуемость созвучия, становилось невозможным. Порядок рифм в первых двух частях стихотворения –аБвАвбиабАвВб(напоминаем: строчные буквы – мужские рифмы, прописные – женские). Найдите сами рифмы в остальных частях стихотворения и определите каждую, пользуясь знакомыми терминами: «неравносложные», «разноударные», «неточные с усечением», «неточные с заменой» и пр. Любопытно, что при столь сложной рифмовке стихотворения размер его – как бы для компенсации – очень простой (какой?).

Согласование рифмических цепей № 52 * * *

Трава свежа, земля мягка, Ничто не мучит, не заботит. На небе тают облака, А солнце ноги мне золотит.

  Тропы над берегом реки, Не знаю я, куда приводят. Мои мечтания легки И так беспечно колобродят.

  На берегу ряды кустов Порою ветер нежно клонит, А лес от птичьих голосов Поет, звенит и нежно стонет.

  Покой над тихою рекой С покорной кротостью знакомит, И ветки гибкой ни одной Моя рука не переломит.

  Душа, как верная раба. У Бога ничего не просит, Но если что ей даст судьба, Возьмет и ничего не бросит.

  А если горе ей сулит, А если муки ей готовит, Она за все благодарит, За все владыку славословит.

  Всегда покорна и светла, Она ни с чем, ни с чем не спорит, Не разделит добра и зла И смерти с жизнью не поссорит.

  От зноя не стремится в тень И вечной ночи не торопит, – Настанет неизбежный день, И будет кубок жизни допит.

Ф. Сологуб, 1889

№ 53 Италии

В стране богов, где небеса лазурны, И меж олив где море светозарно, Где Пиза спит, и мутный плещет Арно, И олеандр цветет у стен Либурны,

  Я счастлив был. И вам, святые урны Струй фэзуланских, сердце благодарно За то, что Бог настиг меня коварно, Где вы шумели, благостны и бурны.

  Туда, туда, где умереть просторней, Где сердца сны – и вздох струны – эфирней, Несу я посох, луч ловя вечерний.

  И суеверней странник, и покорней – Проходит опустелою кумирней, Минувших роз ища меж новых терний.

Вяч. Иванов, [1911]

Когда мы обозначаем схему рифмовки строфы АБАБ, илиАББА, илиАБАББА, то этим мы говорим, что они сплетены изрифмических цепей А-А... иБ-Б... Обычно подбор рифм для цепейАкБосуществляется независимо друг от друга; поэты лишь стараются, чтобыАне было похоже наБи они не путались бы при восприятии. Но возможно и иное: эти цепи точных рифм могут перекликаться друг с другом ассонансами и диссонансами. Сонет Вяч. Иванова (ср.№ 202) состоит из переплетения 5 рифмических цепей на-урны, -арно, -орней, -ирней, -ерний:слух сразу улавливает, что они образуют друг с другом диссонанс, и настраивается на соответственное ожидание. (Содержание стихотворения – воспоминание о Тоскане;струи фэзуланские– от старинного названия городка Фьезоле близ Флоренции;Либурна– это Ливорно близ Пизы.) В стихотворении Ф. Сологуба четные рифмы всех 8 строф связаны ассонансом на-о-и различаются только стоящими после этого согласными:-от-од-он-ом-ос-ов-ор-оп-. Это менее заметно (ср.№ 27), отчасти благодаря перемежающим их нечетным рифмам, свободным от всяких перекличек.

Чем дальше перемежение, тем менее заметна перекличка рифмических цепей. У Вяч. Иванова есть стихотворение, написанное в годы первой мировой войны:

№ 54

«Адаме!» – Мать-Земля стенает, Освободитель, по тебе, А человек не вспоминает В братоубийственной борьбе О целого единойцели... И Солнце тонет в багреце; И бродит мысль – не о конце ли? – На бледном Каина лице.

  Когда ж противники увидят С двух берегов одной реки, Что так друг друга ненавидят, Как ненавидят двойники? Что Кришна знал и Гаутама, – По ужаснувшимся звездамКогда ж прочтут творцы Адама, Что в них единый жив Адам?

В этих двух строфах вторые четверостишия написаны с рассчитанной перекличкой мужских и женских рифм, но всякий ли читатель улавливает эту закономерность?