Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
UP_Vvedenie_fr_filologiu.doc
Скачиваний:
105
Добавлен:
24.08.2019
Размер:
2.88 Mб
Скачать

4. Особенности грамматического строя французского языка

Грамматические явления каждого языка могут иметь свои особенности в плане содержания, в плане выражения и в плане функционирования.

План содержания

Семантические разновидности грамматических категорий

1. По количеству внутренних оппозиций ГК могут быть бинарными (род, число) и многочленными (время, наклонение). Бинарность — минимальное условие существования ГК.

2. По отношению к внелингвистической действительности:

  1. содержательные (значимые) объективные ГК — отражают свойства и отношения объектов независимо от говорящего (число считаемых существительных, род одушевленных существительных и др.);

  2. содержательные субъективно-объективные ГК — отражают свойства и отношения объектов с точки зрения говорящих (например, лицо — один и тот же человек может быть назван: ты, вы, он, я; абсолютное время, залог, модальность, детерминация и др.);

  3. асемантические (незначимые) формальные ГК – отражают не внешний мир, а реальности самого языка (род и число у прилагательных, связующая функция некоторых предлогов).

3. По отношению к классам слов:

  1. классифицирующие (категория рода у неодушевленных существительных, лицо у местоимений, опр./неопр. у артиклей);

  2. словоизменительные категории — слово изменяется по субкатегориям:

  • чисто грамматические — распространяются на все слова данной части речи (род и число у прилагательных, время и наклонение у глаголов);

  • лексико-грамматические категории — распространяются лишь на часть слов данного класса (число – у считаемых сущ., залог — у переходных глаголов и др.).

В своих грамматических категориях разные языки отражают различные явления действительности, различные формы связи слов в предложении.

Языки могут отличаться номенклатурой представленных в них грамматических категорий: например категория детерминация представлена во французском, но отсутствует в русском.

При совпадении номенклатуры грамматических категорий внутреннее их содержание может быть различным: а) одна и та же категория может получать в разных языках различное число субкатегорий, ср. категории рода, времени, наклонения в русском и французском языках; б) специфический объем и оттенок значения одной категории в разных языках, например, категории вида, если допустить ее существование во французском языке; в) способность однотипных категорий комбинироваться по-разному в различных языках, например категории одушевленности/неодушевленности (в русском языке проявляется у существительного в функции прямого дополнения: вижу стол/слона, а во французском — у местоимений в функции косвенного дополнения: противопоставление форм en – de lui, y – à lui и др.).

План выражения

Особенности выражения грамматических категорий проявляются в двух аспектах:

1. Соотношение между синтетическими и аналитическими средствами выражения. Аналитизм и синтетизм определяются в зависимости от двух аспектов: а) выражение грамматического значения в слове (в таком случае говорят о морфологических категориях) или вне слова — в предложении (речь идет о синтаксисе); б) слитного или членимого характера грамматической формы.

Способы грамматического выражения

А. Морфологические (внутри слова):

  1. Добавление морфемы (агглютинация): table – tables.

  2. Замена:

а) флексия: allonsallez;

б) супплетивизм (корневой элемент): allonsirons;

в) отделимая флексия в аналитической форме слова: il est allé – je suis allé.

Б. Синтаксические (вне слова, в предложении):

  1. Добавление:

а) служебное слово: à l’école;

б) полуслужебное слово: il s’est mis à courir.

  1. Изменение:

а) окружения: travailler ferme – un caractère ferme.

б) порядка слов: Pierre voit Paul – Paul voit Pierre.

в) интонации: Tu viens.?!

Обратим внимание на то, что не все морфологические формы относятся к синтетическим: исключение — отделимая флексия.

В целом французский язык характеризуется более выраженной тенденцией к использованию аналитических средств, чем русский.

2. Соотношение между письменной и устной формой языка. В теме, посвященной орфографии, уже отмечалось расхождение между звучанием и написанием слов. В связи с этим грамматическое значение получает в них письменное выражение, нередко отличающееся от устного. Во французском языке это расхождение достигло такой степени, что в нем сосуществуют две морфологические системы, одна для устной речи, другая — для письменной. Это расхождение более всего проявляется в выражении категории лица, числа и рода:

1) устная речь проявляет более сильные тенденции к аналитизму, чем письменная; многие морфологические показатели устраняются в устной речи (род и число существительного и прилагательного, спряжение глагола, формы согласования).

2) одни и те же слова и категории получают в двух формах речи различные способы грамматического выражения:

письм. речь устная речь

employé, -e агглютинация аналитизм

maison, -s агглютинация аналитизм

un os, des os аналитизм агглютинация

brun, brune агглютинация флексия

Особое влияние на морфологию устной речи оказывает liaison. Он делает форму грамматического выражения нестабильной.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]