Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Gruenko_UP_franc_2009.doc
Скачиваний:
137
Добавлен:
21.05.2015
Размер:
981.5 Кб
Скачать

5. Переведите предложения. Обратите внимание на глаголы.

1. En apprenant cette nouvelle elle fut malade de chagrin. 2. Quand l’homme fut plus près, ils le reconurent. C’était leur ancien professeur. 3. Dès qu’il fut possible de le transporter, une ambulance le ramena chez lui. 4. Lors qu’il fut temps de se séparer, elle s’approcha de Raymond er lui serra la main en silence. 5. Bientôt cette affaire ne fut pour eux qu’un souvenir. 6. A la vue des soldats sa première pensée fut qu’il venaient l’arrêter. 7. Ma mère me laisse sortir seule, dit-elle quand fûmes dehors. 8. Appelle-moi un taxi, demanda-t-elle. Maurice téléphona: le taxi fut tout de suite là. 9. Tours les critiques furent d’accord que Ferdinand était en progrès.

6. Переведите предложения, используя глагол être.

1. Когда наступило время уходить, Жизель заплакала. 2. Ей захотелось выйти: это оказалось невозможно. 3. Все его коллеги пришли к единому мнению, что он не заслужил этой премии. 4. Роберт позвонил брату, тот тотчас же пришел. 5. Когда они вышли на улицу, они расстались даже не попрощавшись. 6. При виде этого человека первой мыслью, которая пришла ему в голову, было, что он должен его остерегаться. 7. Когда человек подошел ближе, она поняла, что ошиблась. 8. После внезапного отъезда сына заболела от горя. 9. Вскоре эта встреча стала для них лишь воспоминанием.

7. Поставьте глаголы в скобках в Рasse composé или Рassé simple.

1. Elle (le faire) asseoir et (dire): – Et maintenant, raconte-moi ce que tu (faire) pendant ces deux jours. 2. Pour les distraire un peu il leur (raconter) un tas d’anecdotes. 3. Quand vous (raconter)-il ça? 4. Je le (rencontrer) hier et il me (raconter) tout. 5. Il la (rencontrer) ce matin. 6. Il la (rencontrer) le lendemain à même place. 7. Ce matin-là je (se lever) très tôt. 8. Le capitaine (se lever). Il (faire) quelques pas vers la fenêtre, (revenir), (s’asseoir) de nouveau sur le coin de la table et (dire): – Pourquoi ne me le (dire)-vous pas plus tôt?

6.10. Imparfait

Обозначает прошедшее незаконченное действие, начало и конец которого не указаны, и выражает одновременность к прошлому. Это время соответствует русскому прошедшему времени глагола несовершенного вида (шёл, читал, жил и т.д.).

Благодаря своему значению Imparfait часто используется в описаниях:

C’est en été. Il faisait chaud. Nous étions sur la plage. – Это было летом. Стояла жаркая погода. Мы были на пляже.

Кроме того в контексте Imparfait употребляется:

1. Для обозначения обычного, повторяющегося действия:

Chaque dimanche nous allions à la campagne. – Каждое воскресенье мы уезжали за город.

2. Для обозначения одновременности действий:

А) 2-х действий, протекающих параллельно. В этом случае оба глагола стоят в Imparfait:

Pendant que maman préparait le petit déjeuner, j’habillais les petits. – Пока мама готовила завтрак, я одевал малышей.

Б) действия, продолжающегося в момент начала другого действия.

Длительное действие в этом случае выражается с помощью Imparfait, а действие, совершившееся на его фоне, с помощью Passé simple или Passé composé:

Quand je suis revenu, il était six heures. – Когла я вернулся, было шесть часов.

Il était encore à la table et prenait son café quand on l’appela au téléphone. – Он сидел ещё за столом и пил свой кофе, когда его позвали к телефону.

3. После условного союза si вместо Conditionnel présent:

S’il faisait beau, nous irions à la campagne. – Если бы была хорошая погода, мы поехали бы за город.

4. Вместо Рrésent в косвенное речи по правилу согласования времен (настоящее в прошлом):

Pierre a expliqué qu’il ne parlait pas espagnol (Pierre a expliqué: «Je ne parle pas espagnol») – Пьер объяснил, что он не говорит по-испански.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]