Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Мультиязыковый проект Ильи Франка / Dashiell Hammett_The Maltese Falcon.doc
Скачиваний:
27
Добавлен:
16.02.2016
Размер:
5.86 Mб
Скачать

In an instant she was out of his arms, back against the table,

crouching, both hands spread over her throat. Her face was wild-eyed,

haggard. Her dry mouth opened and closed. She said in a small palsied

Voice: "You're not — " She could get no other words out.

Spade's face was yellow-white now (лицо Спейда было желто-белым

сейчас). His mouth smiled (его рот улыбался) and there were smile-

wrinkles (и были морщинки от улыбки) around his glittering eyes (вокруг

его блестящих глаз). His voice was soft, gentle (его голос был нежным,

мягким). He said: "I'm going to send you over (я собираюсь передать тебя).

The chances are (есть шансы ) you'll get off with life (что ты избежишь

смертного приговора; to get off — зд. облегчить участь, оправдать).

That means (это значит) you'll be out again (что ты будешь на свободе

снова) in twenty years (через двадцать лет). You're an angel (ты — ангел).

I'll wait for you (я буду ждать тебя)." He cleared his throat (он прочистил

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

738

горло). "If they hang you (если они повесят тебя) I'll always remember you

(я всегда буду помнить тебя)."

wrinkle ['rINk(q)l] means [mi:nz] remember [rI'membq]

Spade's face was yellow-white now. His mouth smiled and there were

smile-wrinkles around his glittering eyes. His voice was soft, gentle. He

said: "I'm going to send you over. The chances are you'll get off with life.

That means you'll be out again in twenty years. You're an angel. I'll wait

for you." He cleared his throat. "If they hang you I'll always remember

you."

She dropped her hands (она опустила руки) and stood erect (и стала

прямо). Her face became smooth (ее лицо стало гладким) and untroubled (и

безмятежным) except for the faintest of dubious glints (исключая

небольшой нерешительный блеск) in her eyes (в ее глазах). She smiled

back at him (она улыбнулась ему в ответ), gently (мягко). "Don't, Sam (не

говори, Сэм), don't say that even in fun (не говори этого даже в шутку).

Oh, you frightened me (о, ты напугал меня) for a moment (на мгновение)! I

really thought you (я вправду подумала, что ты) — You know (ты знаешь)

you do such wild and unpredictable things that (ты делаешь такие дикие и

непредсказуемые вещи, что; to predict — предсказывать) — " She broke

off (она прервалась). She thrust her face forward (она двинула свое лицо

вперед) and stared deep into his eyes (и глубоко заглянула в его глаза).

Her cheeks (еt щеки) and the flesh around her mouth shivered (и плоть

вокруг ее рта задрожала) and fear came back into her eyes (и страх

вернулся назад в ее глаза). "What — ? Sam!" She put her hands (она

положила свои руки) to her throat again (на свое горло снова) and lost her

erectness (и потеряло свою прямоту).

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

739

erect [I'rekt] dubious ['dju:bIqs] unpredictable ["AnprI'dIktqb(q)l]

She dropped her hands and stood erect. Her face became smooth and

untroubled except for the faintest of dubious glints in her eyes. She

smiled back at him, gently. "Don't, Sam, don't say that even in fun. Oh,

you frightened me for a moment! I really thought you — You know you

do such wild and unpredictable things that — " She broke off. She thrust

her face forward and stared deep into his eyes. Her cheeks and the flesh

around her mouth shivered and fear came back into her eyes. "What — ?

Sam!" She put her hands to her throat again and lost her erectness.

Spade laughed (Спейд засмеялся). His yellow-white face (его желто-

белое лицо) was damp with sweat (было влажным от пота) and though he

held his smile (и, хотя на нем была улыбка) he could not hold softness (он

не смог удержать мягкость ) in his voice (в голосе). He croaked (он

прохрипел; to croak — каркать; квакать; издавать хриплые звуки):

"Don't be silly (не глупи). You're taking the fail (ты потерпела неудачу).

One of us (один из нас) has got to take it (должен был потерпеть ее), after

the talking (после всех тех разговоров) those birds will do (которые

разведут те парни). They'd hang me sure (они наверняка бы повесили

меня). You're likely to get a better break (тебе, вероятно, больше повезет).

Well (ну)?"

"But — but, Sam, you can't (но — но, Сэм, ты не можешь)! Not after

what we've been to each other (не после всего, чем мы были друг для

друга). You can't (ты не можешь) — "

"Like hell I can't (черта с два не могу)."

croak [krqVk] silly ['sIlI] each [i:tS]

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

740

Spade laughed. His yellow-white face was damp with sweat and

though he held his smile he could not hold softness in his voice. He

croaked: "Don't be silly. You're taking the fail. One of us has got to take