- •I. Spade & Archer
- •In a shiny boyish face. She finished shutting the door behind her, leaned
- •Is Mr. Archer, my partner."
- •I'm so afraid of what might happen to Corinne. I'm afraid of him. Could
- •II. Death in the Fog
- •Voice said: "Hello... Yes, speaking... Dead? ... Yes... Fifteen minutes.
- •In through two open windows, bringing with it half a dozen times a
- •Its hands at five minutes past two.
- •4500, And ordered a taxicab. He put on a green-striped white shirt, a soft
- •In an all-night drug-store on the corner of Bush and Taylor Streets,
- •It... That's a good girl... And keep her away from the office... Tell her I'll
- •Is murder and don't you forget it."
- •In front of his hotel just thirty-five minutes after you left Burritt Street."
- •Voice: "Tom says you were in too much of a hurry to even stop for a look
- •If you did or you didn't you'll get a square deal out of me, and most of
- •III. Three Women
- •Voice low.
- •Impromptu air. Having spoken, she stepped back from the door and
- •Iva came quickly to him, raising her sad face for his kiss. Her arms
- •In black slippers whose smallness and heel-height were extreme. "Be
- •Iva," bowed her out, shut the door, and returned to his desk. He took
- •Voice, "how did you and the widow make out?"
- •Voice. "But there was a time."
- •I'd be a louse too if it would give me a body like hers — "
- •I'll be back in an hour, or phone you."
- •IV.The Black Bird
- •If necessary."
- •I would rather die. Can't you, Mr. Spade?"
- •I know I've no right to ask you to trust me if I won't trust you. I do
- •I do trust you, but — I trusted Floyd and — I've nobody else, nobody
- •Voice when you say things like 'Be generous, Mr. Spade.'"
- •I do want it, and need it, so much. And the lie was in the way I said it,
- •In Geary Street, I think it was, for supper and to dance, and came back
- •Idea of what it's all about. For instance, I've got to have some sort of a
- •It last night, but I know he never wears an overcoat without it."
- •Is hopeless, and useless, I suppose." She stretched out her right hand. "I
- •Implacable.
- •Immense desk on which bales of paper were heaped. The small man
- •Idea that if Miles would go off and die somewhere we'd stand a better
- •Very glossy. His features were Levantine. A square-cut ruby, its sides
- •Interesting figure." The sound of the corridor-door's closing behind Effie
- •Inner pocket. "You will please," he said, "clasp your hands together at
- •V.The Levantine
- •In his chair, intertwined the fingers of his two hands behind his head. His
- •It's done?"
- •In an honest and lawful way."
- •VI.The Undersized Shadow
- •Into the wastebasket, put on his hat and overcoat, turned off the lights,
- •Into the vestibule of a tall brown apartment-building. He pressed three
- •Into, so you won't expect me to drop it entirely, will you?"
- •Iva spoke quickly: "I've got to talk to you, Sam. Can't I come in?" Her
- •Iva clicked her teeth together and asked sharply: "Who is she?"
- •VII. G in the Air
- •In his bedroom that was a living-room now the wall-bed was up,
- •In a padded rocking chair, and telephoned the Hotel Belvedere. Cairo
- •It had happened.
- •Interested in it, her curiosity more engaged with his purpose in telling the
- •In order, though there were enough loose ends to indicate that he had not
- •In his immediate possession at the time of his going. His habits for
- •It was not, primarily, the injustice of it that disturbed him: he
- •It seemed reasonable enough to him. I don't think he even knew he had
- •I to understand from that, Mr. Spade? I came here in good faith, with no
- •It except through him."
- •In, Cairo, There's no use standing here talking for all the neighbors."
- •Into the passageway. Spade shut the corridor-door behind him and they
- •Impatience.
- •Intentionally or not, a blunt forefinger pointed at Spade.
- •In. What do you want to do about it? Try to get in? Or do your talking
- •Idea that I knocked Thursby off because he'd killed Miles falls apart if
- •It over."
- •VIII. Horse Feathers
- •In front of him. His lips were working spasmodically, but no coherent
- •Indignation in his manner had been replaced by caution. "He said he
- •I wouldn't touch it. Then he pulled a gun — well, never mind that unless
- •It comes to a point of laying charges against each other.
- •I could get something out of him about Miles's and Thursby's killings, so
- •I asked him to come up here. Maybe we put the questions to him a little
- •Into the eyes of anyone there.
- •It's one of mine." He laughed. "Too bad it's only a thirty-two, or maybe
- •Immediately with a dreamy quality added. He steadied himself with a
- •In touch with Miss o'Shaughnessy through me."
- •In a voice that aped casualness, "Well, is that all?" and taking a step
- •IX. Brigid
- •It's coming out bit by bit anyhow. There's a lot of it I don't know, but
- •Indignation had darkened her eyes to violet. "And that's why I came to
- •It worth all that money?" he demanded. "You must have some idea, at
- •X. The Belvedere Divan
- •In the girl's apartment he switched on all the lights. He searched the
- •In a polychrome box in a locked dressing-table-drawer.
- •Into his mouth.
- •Visible in the vicinity of the Coronet when the taxicab arrived there.
- •Into a brown paper curved to catch it.
- •It was twenty-one minutes past eleven by the clock over the elevator
- •If you've been standing up under a police-storm all night. See you later."
- •Vestibule-register, hunting for you under an alias."
- •I'm ever going to make heads or tails of it." He put an arm around her
- •XI. The Fat Man
- •Ingratiating and so was his purring voice. "You could say, then, that the
- •Visible. "Mr. Spade, have you any conception of how much money can be
- •Impression?"
- •I know where it is. That's why we're here."
- •I know, but you will not tell me what you know. That is hardly equitable,
- •Voice: "Think again and think fast. I told that punk of yours that you'd
- •I can get along without you. God damn you! Maybe you could have got
- •Violent temper."
- •XII. Merry-Go-Round
- •Its trembling by the time he had sat down. He ate hungrily without haste,
- •It. She followed Miles long enough to make sure he was shadowing the
- •Vestibule to examine it out of the wind.
- •In the doorway of Spade's office-building he came face to face with
- •Voice of one in physical pain: "Keep on riding me and you're going to be
- •XIII. The Emperor's Gift
- •Immeasurable, wealth of the Order at that time?"
- •In j. Delaville Le Roulx's Les Archives de l'Ordre de Saint-Jean there is
- •It to Charles, who was in Spain. He sent it in a galley commanded by a
- •Voice dropped to a whisper again. "It never reached Spain." He smiled
- •It was there and it came into the possession there of Victor Amadeus II
- •Vouched for it.
- •It actually was. I got wind of it and finally forced most of the history out
- •In London and read that his establishment had been burglarized and him
- •I don't know about that. But I did know I wanted it and I was afraid this
- •I will give you twenty-five thousand dollars when you deliver the falcon
- •I will give you one quarter — twenty-five per cent — of what I realize on
- •In maximum as he said it.
- •Inside his coat over his heart. The corners of his mouth twitched.
- •XIV. La Paloma
- •Visiting, was fed knockout-drops, and came to twelve hours later all
- •I'd die. He'd know I'd be up and around in ten or twelve hours. So
- •Inside, the page that held financial and shipping news, the weather,
- •Into the torn part of the Call. The fit at the sides was exact, but between
- •Inch was missing, sufficient space to have held announcement of six or
- •It with the page taken from Cairo's wastebasket. The missing portion had
- •In that field, but the names and dates are all right, and at least none of
- •It if it's phoney."
- •XV. Every Crackpot
- •It, and asked: "You say you've seen them before: where was that at?" He
- •It. You poisoned that guy for us."
- •In his chair, addressed Spade pleasantly: "You and the police haven't
- •In it without knowing what it was. That could — "
- •I'm dumb."
- •Impressive key and his words came out spaced and distinct — "you made
- •Identity or information that would lead to his apprehension."
- •Into an ashtray on the desk. He spoke carelessly: "I don't know anything
- •Information that will enable us to determine the category."
- •XVI. The Third Murder
- •I'll take the police down there." Her voice trembled, broke, and was thin
- •Inquisitively.
- •It's hard to get anything out of the crew, but they had a row and
- •I haven't been able to get hold of the Custom-House-men who were on
- •In the rear basement — late this morning. The chances are it got started
- •It's the — "
- •It. Then the man's knees bent and he bent at the waist and his thin body
- •It, but no more blood came from it, and all his long body was as still as
- •Its polish was not dulled by wood-dust and fragments of excelsior.
- •XVII. Saturday Night
- •In a shimmering yellow dressing-gown — a small girl whose face was
- •It. Across its back was a thin red scratch an inch and a half or more in
- •Impatiently and went out, leaving the suite's outer door unlocked.
- •In front of the second house from the corner Spade halted. On one of
- •In blue: Key at 31.
- •Voice: "If Ma says anything to you, Sam, be nice to her. She's all up in
- •XVIII. The Fall-Guy
- •In. Cairo stopped in the doorway. The boy put away one of his pistols and
- •Is actual money, genuine coin of the realm, sir. With a dollar of this you
- •Inexpert help."
- •I'm trying to tell you. The way to handle them is to toss them a victim,
- •I never forget that when the day of reckoning comes I want to be all set
- •Information about the falcon. Then you'll have to duck for cover with it
- •Information about the falcon? And, on the other hand, wouldn't you say
- •It's bound to be something astonishing."
- •Innocent if he could scrape up, or twist into shape, proof of their guilt. To
- •If he starts fooling around trying to gather up everybody he's going to
- •I don't see how even this District Attorney of yours can link Thursby and
- •Indescribably vicious — and inhuman — turn to the white-hot hatred
- •In it seemed genuine and unalloyed.
- •Importance to these things. You — "
- •It, and I don't think you can." He frowned at Gutman. "Let's get this
- •Interest lies and let their emotions carry them away."
- •Influenced by the guns these pocket-edition desperadoes are waving."
- •In a voice choked horribly by emotion the boy cried, "All right!" and
- •Incoherent speech — "right ... Go ... Bastard ... Smoke" — Gutman's
- •XIX. The Russian's Hand
- •Its breathing — altogether corpselike to the eye. Joel Cairo sat beside the
- •If the answer is out we'll give you to the police with your boy-friend."
- •In or he'll go in. We can't have a lot of loose ends hanging around."
- •Voice, like his smile, was frankly rueful. "You are an uncommonly
- •I suppose Thursby returned immediately after killing your partner. Be
- •Into the street, and then up to join us — and very fortunate he was, sir,
- •Indeed to lose you, and I want you to know that I couldn't be any fonder
- •It's possible to get another — and there's only one Maltese falcon."
- •Very well know." His smile was broad and jovial and triumphant.
- •Into it. Spade counted the money — nine thousand-dollar bills — and
- •Very courteous of you, to threaten us in this manner. You must know that
- •In the bathroom Brigid o'Shaughnessy found words. She put her
- •It with fingers as well as eyes. He did not find the thousand-dollar bill.
- •Into the passageway, to the closet there. He opened the door, put the
- •In his trousers-pocket, and went to the kitchen door.
- •It — for the bundle we got yesterday. Will you get the bundle and bring it
- •Valuable and he found out how valuable and made a duplicate for us! No
- •I must say you're a swell lot of thieves!"
- •I heave you the rara avis on the table as a little memento."
- •XX. If They Hang You
- •Into the telephone-directory hanging from a corner of the shelf. He
- •It too — Gutman's daughter." He described Rhea Gutman. "Watch
- •In this with you and you're not going to gum it. Talk. He sent you to
- •Incredulity joined astonishment in the girl's face.
- •In an instant she was out of his arms, back against the table,
- •Voice: "You're not — " She could get no other words out.
- •It, after the talking those birds will do. They'd hang me sure. You're
- •I couldn't have gone for a gun if I'd had one on me and couldn't have
- •I've known you? I should trust you? No, no, darling. I wouldn't do it
- •I can't help you now. And I wouldn't if I could."
- •In again she shut it behind her.
In his chair, addressed Spade pleasantly: "You and the police haven't
been hitting it off so well, have you?"
Spade made a negligent gesture (Спейд сделал небрежное движение)
with the fingers of his right hand (пальцами своей правой руки). "Nothing
serious (ничего серьезного)," he said lightly (сказал он легко). "Dundy gets
too enthusiastic (Данди стал слишком восторженным: «полным
энтузиазма»)."
The door opened (дверь открылась) to admit two men (чтобы впустить
двух мужчин). The one to whom Spade said (один, которому Спейд
сказал), "Hello, Thomas (привет, Томас)!" was a sunburned stocky man
(был загорелым коренастым мужчиной) of thirty (тридцати лет) in
clothing and hair of a kindred unruliness (в одежде и прическе одинаково
неуправляемых; kindred — родственный, однородный; unruly —
непослушный, несдержанный; буйный, непокорный; to rule — править;
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru
492
управлять). He clapped Spade on the shoulder (он похлопал Спейда по
плечу) with a freckled hand (веснушчатой рукой; freckle — веснушка),
asked (спросил), "How's tricks (как дела; trick — хитрость, фокус)?" and
sat down beside him (и сел рядом с ним). The second man was younger
(второй мужчина был моложе) and colorless (и совсем бесцветный). He
took a seat a little apart from the others (он сел немного поодаль от всех
остальных) and balanced a stenographer's notebook (и уравновесил
блокнот стенографиста) on his knee (на своих коленях), holding a green
pencil over it (держа зеленый карандаш над ним).
serious ['sI(q)rIqs] thirty ['Tq:tI] stenographer [stq'nOgrqfq]
Spade made a negligent gesture with the fingers of his right hand.
"Nothing serious," he said lightly. "Dundy gets too enthusiastic."
The door opened to admit two men. The one to whom Spade said,
"Hello, Thomas!" was a sunburned stocky man of thirty in clothing and
hair of a kindred unruliness. He clapped Spade on the shoulder with a
freckled hand, asked, "How's tricks?" and sat down beside him. The
second man was younger and colorless. He took a seat a little apart from
the others and balanced a stenographer's notebook on his knee, holding a
green pencil over it.
Spade glanced his way (Спйэд взглянул по-своему), chuckled
(хихикнул), and asked Bryan (и спросил Брайана): "Anything I say (все,
что я скажу) will be used against me (будет использовано против меня)?"
The District Attorney smiled (окружной прокурор улыбнулся). "That
always holds good ( это всегда остается в силе; to hold good — иметь
силу)." He took his glasses off (он снял свои очки), looked at them
(посмотрел на них), and set them on his nose again (и снова усадил их на
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru
493
свой нос). He looked through them at Spade (он посмотрел сквозь них на
Спейда) and asked (и спросил): "Who killed Thursby (кто убил Терсби)?"
Spade said: "I don't know (я не знаю)."
anything ['enITIN] used [ju:zd] who [hu:]
Spade glanced his way, chuckled, and asked Bryan: "Anything I say
will be used against me?"
The District Attorney smiled. "That always holds good." He took his
glasses off, looked at them, and set them on his nose again. He looked
through them at Spade and asked: "Who killed Thursby?"
Spade said: "I don't know."
Bryan rubbed his black eyeglass-ribbon (Брайан потер свою черную
дужку очков) between thumb and fingers (между большим пальцем и
пальцами) and said knowingly (и со знанием дела сказал): "Perhaps you
don't (возможно, ты не знаешь), but you certainly could make (но ты точно
можешь сделать ) an excellent guess (отличное предположение)."
"Maybe, but I wouldn't (может быть, но я не буду)."
The District Attorney raised his eyebrows (окружной прокурор поднял
свои брови).
"I wouldn't (я не буду)," Spade repeated (повторил Спейд). He was
serene (он был невозмутим). "My guess might be excellent (мое
предположение может быть отличным), or it might be crummy (или оно
может быть жалким), but Mrs. Spade didn't raise any children (но миссис
Спейд не растила детей) dippy enough (достаточно рехнувшихся) to make
guesses (чтобы делать предположения) in front of a district attorney (перед
окружным прокурором), an assistant district attorney (помощником
окружного прокурора), and a stenographer (и стенографистом)."
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru
494
knowingly ['nqVINlI] crummy ['krAmI] dippy ['dIpI]
Bryan rubbed his black eyeglass-ribbon between thumb and fingers
and said knowingly: "Perhaps you don't, but you certainly could make
an excellent guess."
"Maybe, but I wouldn't."
The District Attorney raised his eyebrows.
"I wouldn't," Spade repeated. He was serene. "My guess might be
excellent, or it might be crummy, but Mrs. Spade didn't raise any
children dippy enough to make guesses in front of a district attorney, an
assistant district attorney, and a stenographer."
"Why shouldn't you (почему ты не должен), if you've nothing to conceal
(если ты ничего не утаиваешь)?"
"Everybody (каждый)," Spade responded mildly (мягко ответил Спейд),
"has something to conceal (что-то утаивает)."
"And you have (и ты) —?"
"My guesses (мои предположения), for one thing (хотя бы для
примера)."
The District Attorney looked down (окружной прокурор посмотрел
вниз) at his desk (на свой стол) and then up at Spade (а потом наверх, на
Спейда). He settled his glasses (он устроил свои очки) more firmly (более
прочно) on his nose (на своем носу). He said: "If you'd prefer (если ты
предпочитаешь) not having the stenographer here (не иметь здесь
стенографиста) we can dismiss him (мы можем отпустить его). It was
simply as a matter of convenience (это было просто для удобства; matter —
вещество, материал, дело) that I brought him in (что я привел его сюда)."
settled ['setld] firmly [fq:mlI] dismiss [dIs'mIs]
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru
495
"Why shouldn't you, if you've nothing to conceal?"
"Everybody," Spade responded mildly, "has something to conceal."
"And you have — ?"
"My guesses, for one thing."
The District Attorney looked down at his desk and then up at Spade.
He settled his glasses more firmly on his nose. He said: "If you'd prefer
not having the stenographer here we can dismiss him. It was simply as a
matter of convenience that I brought him in."
"I don't mind him a damned bit (я совершенно не против него; a bit —
немного, чуть-чуть)," Spade replied (ответил Спейд). "I'm willing to have
anything (я хочу, чтобы все) I say (что я скажу) put down (было записано)
and I'm willing to sign it (и я хочу подписать это)."
"We don't intend (мы не собираемся) asking you (просить тебя) to sign
anything (подписывать что-либо)," Bryan assured him (уверил его
Брайан), "I wish (я хочу) you wouldn't regard this (чтобы ты не
рассматривал это) as a formal inquiry (как формальное расследование) at
all (вовсе). And please don't think (и, пожалуйста, не думай) I've any belief
(что у меня есть какая-либо вера) — much less confidence (не говоря уж
об уверенности) — in those theories (в отношении в тех теорий) the police
seem to have formed (которые, кажется, выработала полиция)."
regard [rI'gQ:d] inquiry [In'kwaI(q)rI] theory ['TI(q)rI]
"I don't mind him a damned bit," Spade replied. "I'm willing to have
anything I say put down and I'm willing to sign it."
"We don't intend asking you to sign anything," Bryan assured him, "I
wish you wouldn't regard this as a formal inquiry at all. And please don't
think I've any belief — much less confidence — in those theories the
police seem to have formed."
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru
496
"No?"
"Not a particle (ни капельки; particle — частица, крупица)."
Spade sighed and crossed his legs (Спейд вздохнул и скрестил ноги).
"I'm glad of that (я рад этому)." He felt in his pockets (он пощупал свои
карманы) for tobacco and papers (в поисках табака и бумаги). "What's your
theory (какова твоя теория)?"
Bryan leaned forward (Брайан наклонился вперед) in his chair (в своем
кресле) and his eyes were hard and shiny (и его глаза были твердыми и
блестящим) as the lenses over them (как линзы над ними). "Tell me (скажи
мне) who Archer was shadowing Thursby for (для кого Арчер следил за
Терсби) and I'll tell you who killed Thursby (и я тебе скажу, кто убил
Терсби)."
particle ['pQ:tIk(q)l] lens [lenz] shadowing ['SxdqVIN]
"No?"
"Not a particle."
Spade sighed and crossed his legs. "I'm glad of that." He felt in his
pockets for tobacco and papers. "What's your theory?"
Bryan leaned forward in his chair and his eyes were hard and shiny as
the lenses over them. "Tell me who Archer was shadowing Thursby for
and I'll tell you who killed Thursby."
Spade's laugh (смех Спейда) was brief and scornful (был коротким и
презрительным/насмешливым). "You're as wrong as Dundy (ты
ошибаешься, как Данди)," he said.
"Don't misunderstand me, Spade (не пойми меня неправильно, Спейд),"
Bryan said (сказал Брайан), knocking on the desk (стуча по столу) with his
knuckles (костяшками пальцев). "I don't say (я не говорю) your client
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru
497
killed Thursby (что твой клиент убил Терсби) or had him killed (или
приказал убить его), but I do say (но я говорю) that, knowing who your
client is (что зная, кто твой клиент), or was (или был им), I'll mighty soon
know (я смогу быстрее узнать) who killed Thursby (кто убил Терсби)."
scornful ['skO:nf(q)l] knuckles ['nAk(q)ls] mighty ['maItI]
Spade's laugh was brief and scornful. "You're as wrong as Dundy,"
he said.
"Don't misunderstand me, Spade," Bryan said, knocking on the desk
with his knuckles. "I don't say your client killed Thursby or had him
killed, but I do say that, knowing who your client is, or was, I'll mighty
soon know who killed Thursby."
Spade lighted his cigarette (Спейд зажег свою сигарету), removed it
from his lips (достал ее со своих губ), emptied his lungs of smoke
(освободил свои легкие от дыма), and spoke as if puzzled (и сказал,
словно озадаченный): "I don't exactly get that (я не совсем понял это)."
"You don't (нет)? Then suppose I put it this way (тогда, предположим, я
скажу это таким образом): where is Dixie Monahan (где Дикси
Монэхэн)?"
Spade's face retained its puzzled look (лицо Спейда сохранило
озадаченный вид). "Putting it that way (сказать таким образом) doesn't
help much (не очень-то поможет)," he said. "I still don't get it (я все еще не
понимаю)."
retained [rI'teInd] puzzle ['pAz(q)l] putting ['pAtIN]
Spade lighted his cigarette, removed it from his lips, emptied his lungs
of smoke, and spoke as if puzzled: "I don't exactly get that."
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru
498
"You don't? Then suppose I put it this way: where is Dixie
Monahan?"
Spade's face retained its puzzled look. "Putting it that way doesn't
help much," he said. "I still don't get it."
The District Attorney took his glasses off (окружной прокурор снял
свои очки) and shook them for emphasis (и потряс ими для
выразительности; emphasis — подчеркивание, ударение). He said: "We
know Thursby was Monahan's bodyguard (мы знаем, что Терсби был
телохранителем Монэхэна) and went with him (и отправился с ним) when
Monahan found it wise (когда Монэхэн посчитал это мудрым) to vanish
from Chicago (исчезнуть из Чикаго). We know Monahan welshed on (мы
знаем, что Монэхэн не заплатил кому-то; to welsh — скрыться, не
уплатив) something like two-hundred-thousand-dollars' worth of bets
(приблизительно на двести тысяч долларов пари) when he vanished
(когда он исчез). We don't know (мы не знаем) — not yet (пока нет) —
who his creditors were (кто были его кредиторы)." He put the glasses on
again (он надел очки снова) and smiled grimly (и мрачно улыбнулся). "But
we all know (но мы все знаем) what's likely to happen to a gambler (что,
вероятнее всего, могло случиться с игроком) who welshes (который не
отдает долги), and to his bodyguard (и с его телохранителем), when his
creditors find him (когда кредиторы находят его ). It's happened before (это
случалось раньше)."
welsh [welS] creditor ['kredItq] grimly ['grImlI]
The District Attorney took his glasses off and shook them for
emphasis. He said: "We know Thursby was Monahan's bodyguard and
went with him when Monahan found it wise to vanish from Chicago. We
know Monahan welshed on something like two-hundred-thousand-
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru
499
dollars' worth of bets when he vanished. We don't know — not yet —
who his creditors were." He put the glasses on again and smiled grimly.
"But we all know what's likely to happen to a gambler who welshes, and
to his bodyguard, when his creditors find him. It's happened before."
Spade ran his tongue over his lips (Спейд пробежал своим языком по
своим губам) and pulled his lips back (и оттянул свои губы назад) over his
teeth (открывая зубы: «над своими зубами») in an ugly grin (в уродливой
усмешке). His eyes glittered (его глаза блестели) under pulled-down brows
(под опущенными бровями). His reddening neck bulged (его краснеющая
шея набухла) over the rim of his collar (над краем его воротника). His
voice was low and hoarse and passionate (его голос был тихим и хриплым,
и страстным). "Well, what do you think (ну, что вы думаете)? Did I kill
him for his creditors (я убил его для его кредиторов)? Or just find him (или
просто нашел его) and let them do their own killing (и позволил им самим
убить его)?"
"No, no!" the District Attorney protested (окружной прокурор
запротестовал). "You misunderstand me (ты неправильно понял меня)."
collar ['kOlq] hoarse [hO:s] passionate ['pxS(q)nIt]
Spade ran his tongue over his lips and pulled his lips back over his
teeth in an ugly grin. His eyes glittered under pulled-down brows. His
reddening neck bulged over the rim of his collar. His voice was low and
hoarse and passionate. "Well, what do you think? Did I kill him for his
creditors? Or just find him and let them do their own killing?"
"No, no!" the District Attorney protested. "You misunderstand me."
"I hope to Christ I do (искренне надеюсь /на Бога/, что так и есть),"
Spade said.
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru
500
"He didn't mean that (он не это имел в виду)," Thomas said.
"Then what did he mean (тогда что он имел в виду)?"
Bryan waved a hand (Брайан махнул рукой). "I only mean (я только
имел в виду) that you might have been involved in it (что ты мог быть
вовлечен в это) without knowing what it was (не зная, что это было). That
could (это могло бы) — "
"I see (я понимаю)," Spade sneered (Спйэд усмехнулся ). "You don't
think I'm naughty (вы не считаете, что я плохой; naughty — шаловливый,
капризный /о детях/, дурной, гадкий /о взрослых/). You just think I'm
dumb (вы просто считаете, что я глуп)."
hope [hqVp] waved [weIvd] naughty ['nO:tI]
"I hope to Christ I do," Spade said.
"He didn't mean that," Thomas said.
"Then what did he mean?"
Bryan waved a hand. "I only mean that you might have been involved