Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Мультиязыковый проект Ильи Франка / Dashiell Hammett_The Maltese Falcon.doc
Скачиваний:
27
Добавлен:
16.02.2016
Размер:
5.86 Mб
Скачать

In Geary Street, I think it was, for supper and to dance, and came back

to the hotel at about half-past twelve. Floyd left me at the door and I

stood inside and watched Mr. Archer follow him down the street, on the

other side."

"Down? You mean towards Market Street?"

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

117

"Yes (да)."

"Do you know what they'd be doing (вы знаете, что они могли бы

делать) in the neighborhood of Bush and Stockton (по-соседству от Буш и

Стоктон-стрит), where Archer was shot (где Арчер был застрелен)?"

"Isn't that near where Floyd lived (это не поблизости от того /места/,

где жил Флойд)?"

"No (нет). It would be nearly a dozen blocks out of his way (это было

приблизительно в дюжине кварталов в стороне от его пути) if he was

going from your hotel to his (если он шел от вашего отеля к своему). Well,

what did you do after they had gone (так, что вы делали после того, как

они ушли)?"

"I went to bed (я пошла спать: «в кровать»). And this morning when I

went out for breakfast (и этим утром, когда я вышла к завтраку) I saw the

headlines in the papers (я увидела заголовки газет) and read about — you

know (и прочитала — вы знаете).

neighborhood ['neIbqhVd] live [lIv] breakfast ['brekfqst]

"Yes."

"Do you know what they'd be doing in the neighborhood of Bush and

Stockton, where Archer was shot?"

"Isn't that near where Floyd lived?"

"No. It would be nearly a dozen blocks out of his way if he was going

from your hotel to his. Well, what did you do after they had gone?"

"I went to bed. And this morning when I went out for breakfast I saw the

headlines in the papers and read about — you know.

Then I went up to Union Square (потом я пошла к Юнион-сквер), where I

had seen automobiles for hire (где я видела автомобили напрокат), and got

one (взяла один) and went to the hotel for my luggage (и отправилась в

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

118

отель за моим багажом). After I found my room had been searched

yesterday (после того, как я обнаружила, что мой номер обыскивали

вчера) I knew I would have to move (я знала, что мне придется переехать),

and I had found this place yesterday afternoon (и вчера днем я нашла это

место). So I came up here and then telephoned your office (так я приехала

сюда, а потом позвонила в ваш офис)."

"Your room at the St. Mark was searched (ваш номер в отеле «Св.

Марка» обыскивали)?" he asked (спросил он).

"Yes, while I was at your office (да, пока я была в вашем офисе)." She

bit her lip (она прикусила свою губу). "I didn't mean to tell you that (я не

хотела вам этого говорить)."

"That means I'm not supposed to question you about it (это значит, что я

не должен спрашивать вас об этом)?"

automobile ['O:tqmqbi:l] luggage ['lAgIdZ] search [sq:tS]

Then I went up to Union Square, where I had seen automobiles for hire,

and got one and went to the hotel for my luggage. After I found my room

had been searched yesterday I knew I would have to move, and I had

found this place yesterday afternoon. So I came up here and then

telephoned your office."

"Your room at the St. Mark was searched?" he asked.

"Yes, while I was at your office." She bit her lip. "I didn't mean to

tell you that."

"That means I'm not supposed to question you about it?"

She nodded shyly (она робко кивнула). He frowned (он нахмурился).

She moved his hat a little in her hands (она немного подвигала его шляпу в

своих руках). He laughed impatiently and said (он нетерпеливо засмеялся

и сказал): "Stop waving the hat in my face (перестаньте махать шляпой

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

119

мне в лицо). Haven't I offered to do what I can (разве я не предложил

сделать все, что смогу)?"

She smiled contritely (она покаянно улыбнулась ), returned the hat to the

table (вернула шляпу на стол), and sat beside him on the settee again (и

села рядом с ним снова на диванчик). He said: "I've got nothing against

trusting you blindly (я ничего не имею против того, чтобы поверить вам

слепо) except that I won't be able to do you much good (исключая то, что я

не смогу быть вам особенно полезным: «сделать вам много хорошего»)

if I haven't some idea of what it's all about (если я не буду иметь хоть

какого-то представления, о чем идет речь). For instance (например), I've

got to have some sort of a line on your Floyd Thursby (я должен иметь хоть

какую-нибудь информацию о вашем Флойде Терсби; line — линия,

веревка, граница, зд. сведения)."

shyly [SaIlI] contritely ['kOntraItlI, kqn'traItlI] some [sAm; sqm]

She nodded shyly. He frowned. She moved his hat a little in her

hands. He laughed impatiently and said: "Stop waving the hat in my

face. Haven't I offered to do what I can?"

She smiled contritely, returned the hat to the table, and sat beside him

on the settee again. He said: "I've got nothing against trusting you

blindly except that I won't be able to do you much good if I haven't some