- •Іскерлік әлемі. Экономикалық терминология негіздері. Сөздің дәлдігі.
- •Іскерлік әлемі
- •Өз ісіңізді қаржыландырудың негізгі көздері
- •Современная экономическая терминология
- •Сөж тапсырмасы
- •Соөж тапсырмасы
- •Бақылау сұрақтары
- •Тест сұрақтары
- •Негізгі әдебиеттер:
- •Қосымша оқулықтар:
- •Қазақ терминологиясы хақында
- •О казахской экономической терминологии
- •Нарыққа қатысты қанатты сөздер мен мақал-мәтелдер
- •Некоторые актуальные проблемы казахской экономической терминологии
- •Үш бақытым
- •Сөж тапсырмасы
- •Соөж тапсырмасы
- •Бақылау сұрақтары
- •Тест сұрақтары
- •Негізгі әдебиеттер:
- •Қосымша оқулықтар:
- •4.2. Хатшымен сұхбат.
- •Қызметтік құжаттарды, хаттарды жазарда есте болатын кейбір жағдайлар:
- •Менің анкетам
- •Тест тапсырмалары
- •Глоссарий
- •Бақылау сұрақтары
- •Соөж тапсырмасы
- •Сөж тапсырмасы
- •Пайдаланған әдебиеттер
- •Іскерлік кездесудегі тамақтануға қатысты әр елдің өз салты мен әдебі
- •Культура общения, речевой этикет: тема и содержание разговора
- •Тіл тазалығы
- •Бақылау сұрақтары
- •Тест сұрақтары
- •Глоссарий
- •Бақылау сұрақтары
- •Соөж тапсырмасы
- •Сөж тапсырма
- •1. Мақалдарды жаттаңыз.
- •Пайдаланған әдебиеттер
- •Жұмысқа қабылдау.
- •Жалпы ережелер
- •Жағдаяттық тапсырма
- •Өлең жаттайық!
- •Соөж тапсырмалары
- •Сөж тапсырмалары
- •Тест сұрақтары
- •Глоссарий
- •Пайдаланылған әдебиеттер
- •Келіссөз жүргізу әдебі. Сөздің қисындылығы.
- •Сөздің қисындылығы
- •Стильдік қисындылығы Әдеп-ережелермен қисындылығы
- •Контекстің қисынына сай қолданылуы
- •Ойынға қатысайық!
- •Мәтінмен жұмыс!
- •Ескеріңіз!
- •Жағдаяттық тапсырма!
- •Ойын ойнайық!
- •Глоссарий
- •Тест сұрақтары
- •Бақылау сұрақтары
- •Соөж тапсырмасы
- •Сөж тапсырмасы
- •Қолданылған әдебиеттер
- •Халықаралық қатынастағы іскерлік мәдениет.
- •Верительная грамота
- •Құттықтау нотасы
- •Ескеріңіз!
- •Жағдаяттық тапсырма!
- •Глоссарий
- •Тест сұрақтары
- •Бақылау сұрақтары
- •Соөж тапсырмасы
- •Сөж тапсырмасы
- •Қолданылған әдебиеттер
- •Хаттама
- •Сөйлеу де өнер
- •«Сіз», «Біз» деген жылы сөз.
- •Ризашылық білдіру
- •Тест сұрақтары
- •Соөж тапсырмалары
- •Іскерлік кездесуде
- •Тасборан
- •Тест сұрақтары
- •Сөж тапсырмалары
- •Тест сұрақтары
- •11. Ұлттық байлыққа жатпайды
- •Соөж тапсырмалары
- •Сөж тапсырмалары
- •Пайдаланылған әдебиеттер
- •Әдеби тіл нормалары
- •Әдеби тіл нормалары
- •Қазақстан Республикасының салық жүйесі
- •2.Қазақ тіліне аударып, сөйлем құраңыз.
- •3.Сұрақтарға жауап беріңіз.
- •Мақал-мәтелдердің мағынасын түсіндіріңіз
- •Тест сұрақтары
- •Бақылау сұрақтары
- •Соөж тапсырмалары
- •Пайдаланылған әдебиеттер
- •Экономикалық мамандыққа байланысты кәсіби сөздер кестесі
- •«Қазақстан көлік лизингтік компаниясы» ақ тұсаукесері өтті
- •Тусау кесу
- •2. В чём преимущество и польза бизнес-презентаций
- •Үздік тауарлар көрмесі
- •Глоссарий
- •Тест сұрақтары
- •Соөж тапсырмасы
- •Сөж тапсырмасы
- •Пайдаланылған әдебиеттер
- •1. Ауызекі сөйлеу стилі
- •3. Кестені есіңізде сақтап, екінші кестені өзіңіз толтырыңыз:
- •Стиль түрлері мен ерекшеліктері
- •Стиль түрлері мен ерекшеліктері
- •Алғашқы банктер қашан пайда болды?
- •4. Банкте
- •Жағдаяттық тапсырма
- •14. Фразеологизмдерді қатыстыра отырып сөйлем құрыңыз. Орыс тіліндегі мағыналас фразеологизмдерді атаңыз.
- •Сұрақтарға жауап беріңіз
- •Глоссарий
- •Соөж тапсырмасы
- •Ойды дәлелдеу. Сөздің қисындылығы.
- •Ұлылардан ұлағат
- •Сөз сиқыры туралы
- •Бақылау сұрақтары
- •Соөж тапсырмасы
- •Пайдаланылған әдебиеттер
- •Жағдаяттық тапсырма
- •Глоссарий
- •Бақылау сұрақтары
Негізгі әдебиеттер:
Ф. Оразбаева. Тілдік қатынас: теориясы мен әдістемесі. Алматы, 2000
Ш.К. Бектуров, А.Ш. Бектурова. Казахский язык для всех. Алматы, «Атамұра», 2004.
А.О. Мұса, Ж.Ш. Әбіш, І.М. Төленов. Қазақ тілі (оқу құралы). Алматы, «Экономика», 2001, 380 бет.
Ж.Ш.Әбіш, Р.Қ. Әдісханова, Ж.О. Мұсаева ж.б. Қазақ тілі (жоғары оқу орындарына түсушілерге арналған оқу құралы). Алматы, «Жания-Полиграф» баспасы, 2004, 380 бет.
Қосымша оқулықтар:
Ш.К. Бектұров, А.Ш. Бектұрова. Қазақ тілі (ана тілі деңгейінде үйрету құралы). Алматы, «Атамұра», 2004.
Н.Қ. Мамыров, А.О. Мұса, Ж.Ш. Әбіш. Қазіргі экономикалық терминдердің орысша-қазақша түсіндірме сөздігі. Алматы, «Экономика», 2000, 402 бет.
Қазақ тілін оқыту әдістемесінен қысқаша анықтағыш. Құрастырғандар: Сүлейменова Ж., Орынбаев А., Абитжанова Ж. Алматы: «Эверо» баспасы, 2009ж., 248 бет.
Доцент Ж.Ш.Әбіш
2-тақырып. ЖАЛПЫ ҒЫЛЫМИ ЖӘНЕ ЭКОНОМИКАЛЫҚ ТЕРМИНДЕР, ОЛАРДЫҢ ЭКОНОМИКАЛЫҚ СИПАТЫ. ЭКОНОМИКАЛЫҚ ТЕРМИНДЕРДІҢ ЖАСАЛУЫ.
Тақырыптың тірек сөздері: қарыз, таза пайда, ұлттық табыс, бюджеттің кірісі мен шығысы, кәсіпорын шығыны, сұраныс пен ұсыныс, валюталық бағам, делдалдық кеңсе, қолма-қол ақша, валюта айырбастау, бағалы қағаздар, жинақ депозиттері, несиелер мен лизингтер, қысқа мерзімді, қаржыландыру, ұзақ мерзімді, есеп айырысу, кешенді банк қызметі.
1-тапсырма. Мәтінді оқыңыз және орыс тіліне аударыңыз.
Қазақ терминологиясы хақында
Тіл - қоғам өміріндегі құбылыстарға, өзгерістерге сай жаңару, жандану сияқты даму процесін бастан өткізетін тірі организм іспетті. Әсіресе, ғылыми-техникалық прогрестің барынша қарқынды даму сатысына көшкен бүгінгі таңда тіліміздің терминологиялық жүйесінде күн сайын жаңа түсінік, ұғым арқалаған сөздер туындап отырады. Бұндай сөздер баспасөз, радио, теледидар тілінен, әр алуан ғылым салаларының сараланған терминологиялық жүйесінен байқалады. Яғни өмірдің өзіндегідей тілде де даму процесі үздіксіз жүріп жатады.
Жаңадан жасалған терминдер «тағдыры» не болмақ? Олар қолданысқа ене ме, жоқ әлде тасада қалып қоя ма? Тіліміздің терминологиялық лексика қабатының дамуына қосқан үлесі бар ма? Қоғамдағы терминдердің қызметі қандай? Міне, нақ осындай ыңғайдағы сұрақтар жаңадан көрініс тауып отырған термин төңірегінде үнемі туындап отырады.
Олардың әрбірі қоғам тарапынан қолдауды, тілдік тұрғыдан жүйелеуді қажет етеді.
Сондықтан да термин жасау, қалыптастыру, терминологияны жүйелеу, реттеу жұмыстарын дұрыс жолға қою, жалпы ғылыми-техникалық һәм экономикалық терминологияның даму бағытын белгілеу – бүгінгі күннің кезек күттірмейтін өзекті мәселелері болып табылады.
Ал термин жасау, жасалған терминдерді қалыптастыру – үнемі қадағалап, реттеп отыруды қажет ететін өте жауапты жұмыс. Олай болмаған жағдайда терминологиядағы жүйеліліктің, реттіліктің бұзылары сөзсіз. Терминологиямыздағы бірізділіктің сақталмай, әр автордың өзінше термин жасауын өкілетті органдардың өз қызметін тиісті деңгейде атқара алмай отыруынан деп білген жөн.
Қазақ тілі терминологиясы әр түрлі жағдайларға байланысты бүгінде дағдарысқа ұшырап отыр. Бұндай жағдайлардың пайда болу себебін анықтау – басты мақсат.
2-тапсырма. Жоғарыдағы мәтін бойынша төменде келтірілген үлгі негізінде сұрақтар әзірлеңіз.
Үлгі: Тіл қандай организм іспетті?
3-тапсырма. Сөздердің қазақ тіліндегі вариантын табыңыз.
Қандай салым?
а) банковский ә) до востребования б) именной в) срочный г) целевой ғ) долгосрочный д) краткосрочный е) в иностранной валюте ё) выигрышный ж) текущий |
1) мақсатты 2) ұтыстық 3) ұзақ мерзімді 4) қысқамерзімді 5) шұғыл түрдегі 6) банктік 7) талап етуі бойынша 8) ағымдық 9) шетел валютасымен 10) атаулы |
а) 6 ә) б) в) г) ғ) д) е) ё) ж) |
4-тапсырма. Мына сөйлемдерді толықтырыңыз.
Банк қандай қызметті ұсынады?
есеп айырысуды
кассалық қызметті
Банк ........ ұсынады
........
........
........
5-тапсырма. Төмендегі мәтінді орыс тіліне аударыңыз және мазмұнын айтып беріңіз.
1910 – 1930 жылдар аралығында үстемдік етуші орыс тілінің мүддесі көзделіп, термин жасау мен шет тілдер сөздерін қабылдауда өзге ұлт тілдерінің ерекшелігі ескерілмеді. Ұлт тілінде термин жасаудың мүмкіндігі шектеліп келуінің салдарынан тіліміз термин қабылдағыш тілге айнала бастады.
1990 жылдардан бері қарай ұлттық ғылыми терминологияны дамытудың жаңа принциптерін жасау күн тәртібіне қойылды. Көптеген жаңа терминдер жасалып, қолданысқа ене бастады. Жасалып жатқан терминдердің бәрін бірдей мінсіз деп айта алмаймыз. Олардың ішінде терминологиялық жүйе мен терминдерге қойылатын талаптарға жауап бере алмайтындары да бар.
Қазіргі терминологиядағы шешімін таппай жүрген мәселенің бірі – халықаралық деп аталатын терминдерді ұлт тіліне аудару, жазу, қабылдау тәртібінің белгіленбеуі.
Сондай-ақ көптеген терминдердің терминология комиссиясы бекіткен қазақша баламалары бола тұра тұрақты қолданылмай немесе бұрынғысынша шет тілдеріндегі нұсқалары жарыса қолданылып жатады. Мысалы: мәртебе (статус), әртараптандыру (диверсификация), мәтін (текст), әлеует (потенциал).
Сонымен қатар соңғы жылдары бір ғана термин түрліше аударылып, әр сөздікте, әр түрлі деңгейдегі оқулықтар мен ғылыми еңбектерде түрліше қолданылып жүр. Мәселен, төменде берілген терминдер сондай бірізділіктің жоқтығын дәлелдейді: спонсор – демеуші, мияткер, қолдаушы; ткань – ұлпа, тін; клетка – жасуша, торша т. б.
Олардың ішінде терминкомның ресми бекіткеніне қарамастан, бірізді қолданылмай жүргендері де бар.
6-тапсырма. Жоғарыдағы мәтін бойынша дайындалған келесі сұрақтарға жауап беріңіз.
1910-1930 жылдар аралығында не ескерілмеді?
Соңғы жылдары қандай сұрақ күн тәртібіне қойылды?
Шешімін таппай жүрген мәселенің бірі не?
Жарыса қолданылатын т.б. нендей терминдерді білесіз?
Түрліше пайдаланылып жүрген терминдерді атап беріңіз?
7-тапсырма. Төмендегі экономикалық терминдермен (сөз тіркестерімен) сөйлем құраңыз.
Банк ісі, ұлттық табыс, құнды қағаз, халықаралық серіктестер, лайықты бәсекелес, жарғылық капитал, акционерлер үлесі, мемлекеттік қаржы, салымдар бойынша пайыздар, бір жолғы акция.
8-тапсырма. Мәтінді оқыңыз және мазмұнын айтып беріңіз.