Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
лекции Риторика.doc
Скачиваний:
406
Добавлен:
21.02.2016
Размер:
776.7 Кб
Скачать

6.4.1. Тропы

Напомним, что тропаминазывают слова и выраже­ния, употребленные в переносном значении. Это общее определение охватывает достаточно большое число разнородных явлений, которые не только имеют между собой общее, но и заметно отличаются друг от друга.

Во-первых, тропы подразделяются на две группы: словесныеиграмматические.

Грамматические тропытропы, в основе которых лежит переносное использование не слова, а граммати­ческой формы. Самый яркий пример грамматического тропа — эториторический вопросвопрос, который не тре­бует ответа, поскольку оратор либо полагает, что этот от­вет очевиден для аудитории, либо не стремится получить ответ, использует вопрос в качестве введения для ответа, который он даст сам. В этом случае конструкция (вопро­сительное предложение), которая имеет типичное пред­назначение (побуждение к ответной реплике), использу­ется нетипично, не так, как это делается обычно.

Грамматические тропы мы рассмотрим самыми пос­ледними. Пока же обратимся к словесным тропам.

Словесные тропытропы, в основе которых лежит использование слов в переносном значении. Словесные тропы принято делить на четыре группы в зависимости от того, какие отношения между соединяемыми в них образами лежат в их основе:сходство, смежность, кон­траст или тождество.

Возьмем в качестве примера слово «женщина» и подберем переносные обозначения, осно­ванные на каждом из видов.

1. Нередко можно столкнуться с тем, что женщин называют «цветами»(намекая при этом на их хрупкость и нежность); природу нередко называют«женщиной»или«матерью». Во всех указанных случаях переносное наи­менование основано на сходстве, которое проявляется в виде общего признака: женщины нежны и хрупки — цветы тоже нежны и хрупки, женщина рожает детей — природа также рождает все живое.Переносное употреб­ление выражения, в основе которого лежит сходство,на­зываютметафорой.

2. Женщин называют также «хранительницами оча­га». В этом случае осуществляется перенос посмежности: функция, которую выполняет объект, не яв­ляется его сущностью, а только связана с ним, находится как бы рядом с нею.Переносное обозначение предмета по смежности по­лучило название метонимии. В приведенном примере вместо прямого обозначения («женщина») мы выбираем обозначение чего-то близкого не только в пространстве, но и во времени, а также в «сфере идей». Последняя воз­можность реализована в приведенном примере. В про­странственном отношении с женщиной смежна, напри­мер, шляпка, а потому в литературе когда-то было модно называть анонимных персонажей при помощи указания на деталь туалета.

3. Несмотря на очевидные различия между мужчинами и женщинами, нам ничто не мешает назвать одних другими. Именно этот прием лежит в основе тропов, основан­ных на контрасте. Главной, наиболее очевидной и наи­более распространенной разновидностью этого тропа яв­ляетсяирония использование слова в противополож­ном значении. Когда о мальчике говорят«мужчина», а о мужчине —«мальчик», они испытывают противополож­ные чувства. Однако во всех случаях эффект возникает из-за того, что сталкиваются противоположные понятия. Аналогично обстоит дело и тогда, когда человек в чув­ствах говорит об огромном особняке:«Вот так домик!».

4. Мы нередко называем женщин «пре­красным полом». Это выражение также может быть пе­реносным обозначением для всех женщин в целом. Тем не менее вы­ражение «прекрасный пол» не является основным наи­менованием для женщин, а следовательно, это перенос­ное наименование. В отличие от предыдущих случаев, здесь нет ни сходства между разными образами, ни смежности, ни контраста; речь идет об одном и том же объекте, у которого просто есть разные наименования. Именно в основе таких выражений лежат отношения тождества. Этоттроп, состоящий из акцентирования какого-то аспекта обозначаемого предмета, получил названиеперифразиса (другие названия —перифраза, перифраз, парафраза). В слу­чае с перифразисом мы заменяем прямое наименование предмета описательным выражением. Отсюда многочис­ленные«Столыпин наших дней», «Сапфо русской поэзии», «русский Шварценеггер», «Жириновский европейской политики».