Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Основы риторики.rtf
Скачиваний:
158
Добавлен:
21.07.2019
Размер:
37.02 Mб
Скачать

принятое, «словарное», языковое значение многозначного слова гусеница, потеряла образность, выразительность, а сле­довательно, для риторики уже не столь важна. То же самое произошло с метонимиями спинка (в значении «спинка ету- ла» — та его часть, которая служит, чтобы опираться на нее спиной), или стол (в значении «диетический стол», «празд­ничный стол» — т. е. «совокупность блюд», которые «постав­лены на стол»), или, скажем, ручка (часть предмета, за кото­рую берутся рукой, — ручка чайника, ручка двери и т. д.). Это все языковые результаты метонимических переносов значе­ний — они уже стали «словарными», утратили «свежесть», а с ней и выразительность. Они вышли из круга риторических интересов. Другое дело, если мы назовем гусеницей, скажем, очередь, медленно передвигающуюся, переставляя многочис­ленные свои ноги. Это будет, может быть, не слишком удач­ный, но все же живой образ, потому что в нашем сознании од­новременно будут присутствовать два значения — «червеоб­разная личинка» и «очередь».

Ясно, что вовсе не все языковые, словарные переносные значения потеряли образность, а с нею — способность делать речь выразительной. Напротив, переносные значения многих слов, особенно те, которые обозначают внутреннюю жизнь (эмоции, чувства, интеллектуальную деятельность) человека (тоска «грызет», обида «ранит», похвала «греет» и т. д.), сохраняют эту выразительность и «в словаре». Такие значе­ния для риторики важны и интересны.

Итак, риторические тропы — это вовсе не все случаи употребления слов и выражений в переносном значении, а только те, которые сохраняют образ­ность, не утратив своей двуплановости (для образа нужно одновременное присутствие двух значений — прямого и переносного — в сознании говорящего и адресата), а следовательно, не лишились выразительности (экспрессивности).

§112. Смысловые особенности тропов и их ри­торические возможности. Рассмотрим важнейшие особенности тропов, существенные для их функций и употреб­ления в речи.

1.Переносы значений с одного предмета (явле­ния) на другой (т. е. называние одним и тем же словом раз­ных, но каким-то образом связанных предметов или явлений)

249

отражают ход познавательной деятель­ности человека. Рассматривая окружающий мир, че­ловек обнаруживает в нем: а) сходные явления и вещи, группирует (объединяет) их, называя одним словом (метафора): Деревья в зимнем серебре (А. Пушкин); б) он также группирует вещи и явления по их близости, смежности друг с другом и тоже называет одним словом (метонимия): Не то на серебре, — на зо­лоте едал (А. Грибоедов). Так бесконечное многообразие мира становится упорядоченным и может быть охвачено взглядом и словом.

Существуют и невидимые взгляду, прямо не наблюдаемые явления — мир чувств, мир интеллекта, — многообразные про­явления внутренней жизни человека. Как их познать? Как опи­сать? Для этого служат переносные, образные зна­чения. На сердце кошки скребут,— говорим мы: зримо, кратко — и выразительно; тоска — точит, гложет, снеда­ет; мысль — мелькает, приходит, уходит; догадка — оза­ряет, и т. д., и т. п.

Итак, тропы — это средство познания мира и освоения его мыслью и словом.

2.Переносы значений, тропы, создающие живой образ, отражают субъективный взгляд чело­века на мир, выражают оценки, эмоции, как бы предлагают каждому стать поэтом, творцом — художни­ком. Образное переносное употребление слова или выражения никогда не оставит адресата речи равнодушным, так как рож­дается только в результате внимательного, заинтересованного взгляда творца речи (говорящего) на мир. Скажем мы о гла­зах: плошки или звезды — и этим выразим свое восприятие и отношение; в том же слове дадим и «свернутое» описание глаз. «Чем утоляешь жажду — водой или волною?» — вот воп­рос, который древний грек задавал собеседнику, чтобы лучше узнать его. Прозаический, плоский, одномерный взгляд на жизнь возможен: многие утоляют жажду водой. Риторика же с помощью магического кристалла тропов обращает «воду» («прозрачную бесцветную жидкость») в «волну» свободного моря. Риторические тропы (и фигуры) обеспечивают осуществление, реализацию третьего закона об­щей риторики — закона эмоциональности речи (см. главу 1).

250

  1. Риторические тропы (и фигуры, см. далее в этой главе) дают возможность слушателю получить удо­вольствие от обращенной к нему речи. Ведь и метафора, и метонимия (особенно метафора, см. ниже) очень похожи на загадку, которую адресат речи должен разга­дать. Сравните загадку Над бабушкиной избушкой висит хлеба краюшка с пушкинскими строками Как часто летнею порою, Когда прозрачно и светло Ночное небо над Невою И вод веселое стекло не отражает лик Дианы... или лер­монтовскими Средь полей необозримых В небе ходят без сле­да Облаков неуловимых Волокнистые стада: чем не загад­ки? Тропы — это творческая игра со словом, игра, в которую включается и адресат речи. Потому тропы делают речь приятной, привлекательной для слушателя, а значит, служат и выполнению четвертого закона ритори­ки — закона удовольствия (глава 1, с. 103—104). «Кто охотно слушает, тот лучше понимает и легче верит», — заметил зна­менитый римский ритор Квинтилиан.

  2. Образное восприятие мира имеет свои законы, действие которых проявляется в особых свойствах метафорического языка. Образ, метафора обладает удивительной смысло­вой емкостью, что помогает кратко пере­дать весьма сложное содержание (вспомните лю­бую пословицу или фразеологизм — сколько понадобится слов, чтобы точно «перевести» содержание этих образных еди­ниц на язык понятий!). Чтобы убедиться, попробуйте, напри­мер, точно объяснить, что означает выражение вешать лап­шу на уши или гнаться за двумя зайцами.

  3. Образный оборот, как правило, нагляден, зрим, а значит — лучше и легче может быть понят, на­долго остается в памяти. Все это способствует ин­тересу и вниманию адресата к образной речи.

Итак, выгоды образной речи очевидны: краткость при содержательности, эмоциональность, понятность, легкая запоминаемость (не слу­чайна образность народной речи, громадный запас ее пословиц, поговорок, фразеологизмов), наконец, удовольствие, ко­торое получает адресат.

251