- •Стерлитамакский филиал
- •Место дисциплины в структуре основной образовательной программы
- •Цели освоения дисциплины
- •Компетенции обучающегося, формируемые в результате освоения дисциплины Общекультурные компетенции
- •Профессиональные компетенции
- •Содержание курса «введение в языкознание»
- •Тематический план занятий введение: Филология как гуманитарная научная дисциплина. Языкознание как одна из филологических дисциплин
- •Литература
- •Тема № 1: Сущность языка
- •Литература
- •Тема № 2: Происхождение языка. Закономерности исторического развития языков
- •Литература
- •Тема № 3: Классификация языков
- •Литература
- •Тема № 4: Язык как система систем
- •Литература
- •Тема № 4 (2): Язык как система систем. Происхождение и основные этапы развития письма (на самостоятельное изучение)
- •Литература
- •Тема № 4 (3): Язык как система систем. Лексико-семантический уровень языка
- •Литература
- •Тема № 4 (4): Язык как система систем. Грамматический уровень языковой системы
- •Литература
- •Тема № 4 (5): Язык как система систем. Взаимодействие
- •Приложение к теме № 1 «сущность языка» социальные функции языка
- •Приложения к теме № 2 «происхождение языка. Закономерности исторического развития языков»
- •В поисках истинных имен
- •Как живой, только лучше
- •Уроки утопии
- •Л.Н. Мясников
- •Contra criticos linguarum ortificiosarum, aut docet autem utopia1
- •В поисках истинных имён?
- •Как живой, только...
- •Utopia perpetua
- •Фридрих Энгельс роль труда в процессе превращения обезьяны в человека
- •Приложение к теме № 3 «классификация языков»
- •3. Фонологическая система современного русского литературного языка Гласные фонемы
- •Согласные фонемы
- •4. Упражнения по фонетике
- •Приложение к теме № 4 (2) «язык как система систем.
- •2) Прочитайте текст. Восстановите этимологические гнёзда с корнями гор-, печ-, яр-. Что изучает этимология? горький-огненный
- •2. Типы словарей
- •3. Список словарей
- •Лингвистические словари
- •Приложение к теме 4 (4) «язык как система систем. Грамматический уровень языка» Упражнения по морфемике, словообразованию, морфологии и синтаксису
- •11. Разберите предложения по членам, обращая внимание на синтаксическую функцию выделенных имен прилагательных:
- •Приложение к теме 4 (5) «язык как система систем. Взаимодействие языковых уровней» Единицы и категории уровней языковой системы
- •Образовательные технологии
- •Учебно-методическое и информационное обеспечение Учебная литература
- •Дополнительная литература
- •Словари и энциклопедии
- •Интернет-ресурсы
- •Методические рекомендации для преподавателя по организации изучения курса
- •Методические указания для студентов
- •Контрольно-оценочные материалы Контрольная работа на знание классификационных характеристик языков
- •Рейтинговая контрольная работа на тему «Язык как система систем»
- •Список терминов по курсу «Введение в языкознание»
- •Вопросы к экзамену по курсу «Введение в языкознание»
- •Рейтинг-план дисциплины
- •1. Система научных дисциплин
- •2. Филология как гуманитарная научная дисциплина
- •3. Система филологических дисциплин:
- •4. Языкознание как одна из филологических дисциплин. Предмет и разделы языкознания
- •5. Значение языкознания и его место в системе
- •7. Краткая история языкознания
- •25 Терминов
- •2. Язык и другие знаковые системы. Семиотика
- •3. Функции языка
- •6. Язык и культура.
- •7. Язык, речь и речевая деятельность
- •Терминология по теме
- •Возникновение языка и происхождение конкретных языков. Теории происхождения языка
- •3. Основные законы исторического развития языка. Национальный и литературный языки как исторические категории
- •Язык племени/диалект → национальный язык → литературный язык
- •4. Взаимодействие языков. Языковые союзы
- •5. Искусственные международные языкит. Всеобщий язык.
- •Терминология по теме
- •Т е м а № 3
- •2. Возможности классификации языков
- •3. Генеалогическая классификация языков
- •4. Типологическая (морфологическая) классификация языков
- •5. Социальная классификация языков
- •6. Ареальная классификация языков
- •Терминология по теме
- •Т е м а № 4 язык как система систем
- •Язык как система систем
- •Что такое языковая система?
- •Признаки системы языка. Языковая структура. Уровни языковой системы.
- •Система единиц языка
- •История изучения языка как системы
- •Терминология по теме
- •2. Фонетический уровень языковой системы. Единицы фонетического уровня, их свойства и классификация
- •Единицы фонетического уровня
- •3. Понятие о фонеме. Признаки фонем.
- •Звуки речи → звуки языка → фонемы
- •Терминология
- •7. Основные принципы графики, орфографии и пунктуации
- •Т е м а № 4.3 язык как система систем. Лексико-семантический уровень языка
- •1. Слово как основная единица лс уровня языка. Предмет и разделы лексикологии
- •2. Лз слова. Семантическая структура слова.
- •3. Лексическая система языка. Лексико-семантические разряды и группы слов (частично на самостоятельное изучение)
- •4. Свободные и связанные сочетания слов. Фразеология.
- •5. Лексикография. Словарь. Типы словарей. Лингвистические словари (на самостоятельное изучение: см. Материалы пз) т е р м и н о л о г и я
- •Т е м а 4. 4. Язык как система систем: грамматический уровень языковой системы
- •1. Грамматика. Основные единицы грамматического уровня языка.
- •2. Словообразовательный подуровень грамматики. Словообразование и морфемика. Единицы морфемики и словообразования.
- •3. Гз слова. Словообразование и формообразование. Морфологический подуровень грамматики.
- •4. Части речи как лексико-грамматические разряды слов (на самостоятельное изучение)
- •5. Синтаксический подуровень грамматики. Синтаксические связи слов в словосочетании и предложении.
- •6. Предложение как основная коммуникативная единица
- •7. Части речи и члены предложения (на самостоятельное повторение)
- •Терминология
- •Тема 4.5 типы отношений в языке
В поисках истинных имен
Если система символов изобретается, а не принимается как данность, то ее можно сделать похожей по строению на ту действительность, которую она отображает. Структура скорояза (Speedtalk) была свободна от скрытых пороков английского языка: Новые Люди сделали все возможное, чтобы приблизить ее к структуре действительности.
Роберт Хайнлайн. «Бездна» (1949)
Лексика была сконструирована так, чтобы точно, а зачастую и весьма тонко выразить любое дозволенное значение, (...) а кроме того, отсечь все остальные значения, равно как и возможности прийти к ним окольными путями. (...) Выразить неортодоксальное мнение сколько-нибудь общего характера новояз (Newspeak) практически не позволял.
Джордж Оруэлл. «1984» (1949)
Идея искусственного языка завладела умами в начале XVII столетия – в один из тех периодов истории Европы, которые были отмечены особой напряженностью духовного поиска и умственной жизни. «Все жаждали обновления, золотого века, Эльдорадо духа, – пишет об этом времени Умберто Эко. – Одни корпели над магическими текстами, другие трудились в кузницах, плавя металлы, третьи стремились подчинить себе звезды, а иные изобретали тайные алфавиты и универсальные языки».
Философы новой эпохи продолжали дело, начатое философами древности, поиск «истинных имен» вещей. Фрэнсис Бэкон, по-видимому, первым выдвинул идею «философ- ской грамматики», некоей новой науки, призванной создать «вполне прекрасный язык, при помощи которого выражались, бы должным образом мысли и переживания». Чуть позже эту мысль подхватил Рене Декарт. Известно его письмо от 20 ноября 1629 года, в котором обсуждается возможность искусственного создания «рационального языка» со строго единообразным «спряжением, склонением и построением слов». Характерно, что эта система виделась ему не столько как средство общения, сколько как способ «методического расположения всех мыслеидей, подобно методическиустановленному порядку естественного ряда чисел». «Я считаю, – писал Декарт, – что такой язык возможен и что можно установить науку, от которой он зависит; с его помощью крестьяне смогут судить о сущности вещей лучше, чем это делают иные философы. Но не надейтесь, – добавлял он, – когда-либо узреть его: это предполагает великие перемены в порядке, вещей»!
Как известно, знаки естественного языка принципиально произвольны; американцы называют хлеб бредом (bread), а Бога гадом (God), но сердиться на них за это не стоит, тем более что с их точки зрения русские, желая сказать «хорошо», говорят «жуткое зрелище» (horrorshow). Звуковое сходство слов «роза» и «рожа» вовсе не означает, что столь же сход-ны обозначаемые ими предметы; с другой стороны, роза и пион похожи, а слово «роза» и слово «пион» – не очень! Между звучанием слов и их значением в естественных языках нет никакой необходимой связи; в корневых (непроизводных) словах звучание не отражает се-мантику вообще, в производных словах – отражает, как правило, лишь отчасти: почему, на-пример, золовка – это лицо, шумовка – орудие, а тусовка – действие? И при чем тут зола или шум? (Для интересующихся: абсолютно ни при чем.) И существуют ли какие-нибудь тусы, коль скоро у людей в обычае тусоваться? Знаки же «философского языка», то есть имена «истинные», врожденные, по Платону, от природы, а не данные «законом и обычаем», должны были бы самой своей формой отвечать свойствам обозначаемых вещей. В частности, сходные вещи следовало бы называть сходными словами. Лучше всего было бы представить все многообразие понятий, отображающих различные вещи, в виде различных сочетаний нескольких немногочисленных элементарных идей – как теперь часто говорят, семантических примитивов, подобно тому как все многообразие слов любого языка складывается из ограниченного числа фонем. Обозначим каждый «атом значения» своим «атомом звучания», и глубинная смысловая структура любого слова проявится с полной наглядностью. Смысл и звук сольются воедино: едва услышав, уже понимаешь; едва подумав, уже знаешь, как сказать. Современники Декарта приступили к практической реализации этой теоретической программы с бестрепетной деловитостью Века Разума: слово перестало быть для них божественной данностью и сделалось, как и весь вещественный мир, объектом преобразовательской деятельности Человека. Похоже, что британцы раньше других взялись ответить на этот вызов делом, не ожидая особых «перемен в порядке вещей». В 1661 году публикуется проект шотландского учителя Джорджа Дальгарно, в 1668-м – весьма похожий на него проект английского епископа Джона Уилкинза. Уилкинз разделил континуум понятий на 40 родов: общение, мир, травы, металлы,болезни... Каждый из родов подразделялся далее на 10 видов, а каждый вид на 10 подвидов, что давало в итоге уже 4000 единиц классификации; автор проекта полагал, что этого, достаточно.
Каждому роду, виду, подвиду сопоставлялась определенная комбинация абстрактных графических символов. Иероглифы Уилкинза произвольны и причудливы, но употребляются вполне последовательно. Кроме того, каждому роду присваивалось буквенно-звуковое обо-значение из двух литер: например, «стихии» обозначались буквосочетанием De, «деревья» – буквосочетанием Gо, «манеры» – буквосочетанием Те, и так далее. Виды указывались по-средством добавления к этим двум буквам еще одной, непременно согласной, из числа десяти предназначенных для этой позиции. Так, если «стихия» вообще – это Dе, то «огонь» – Deb, «воздух» – Ded, «вода» – Deg, «земля» – Dep. Для указания на подвид добавлялась гласная: вид «вода» включал подвиды «облако» – Dega, «дождь» – Dege, «иней» – Degi и т. п. Так как в латинском алфавите гласных букв для этой рубрикации не хватало, пришлось добавить еще и строчные греческие. Не правда ли, в этом есть что-то странно знакомое? Ну, конечно же: перед нами прообраз классификаций, используемых в наши дни в библиотечных каталогах.
Строго говоря, в проектах Дальгарно и Уилкинза еще не достигнуто полное соответствие между «атомами звучания» и «атомами значения» – хотя бы потому, что одна и та же буква в разных позициях (например, гласная в первом слоге и во втором) передает совершенно разные смыслы. Но уже в какой-то мере удалось добиться того, чтобы семантически далекие понятия имели несходную фонетическую репрезентацию, семантически близкие – сходную: Dega,Dege, Degi – все это разные виды воды. Некоторые лингвопроекты XX столетия продвинулись по этому пути значительно дальше.
На протяжении всего XVII, а затем и XVIII века философские языки множились и совершенствовались. Интерес к ним пробуждался вновь и вновь – особенно среди людей того склада ума, который мы теперь назвали бы физико-математическим. Над проектом такого языка работал Ньютон – правда, не в зрелые годы, а в студенческие. В самый разгар Великой французской революции конструированием философского языка занялся Ампер; он даже написал на нем несколько стихотворений. Впрочем, тогда он еще не был великим физиком, ему едва успело исполниться восемнадцать лет. Появляются подобные проекты и в наши дни. Англо-американские Suma (1957) и Loglan (1966), японские ВАВМ (1960) и LoCoS (1973) – всё это звучит очень современно, почти как Алгол и Фортран, но это вовсе не прозаические языки программирования, а самые настоящие философские грам-матики в духе тех столетий,когда каждый рыцарь знания, не ведая сомнения и страха, готов был приступить к созданию собственной Теории Всего с присовокуплением универсальных символов на все века для всех народов и племен. У нас в России тоже были такие проекты, хотя и не столь академически респектабельные – например, «звёздный язык» Велимира Хлебникова: «Слова, начатые одной и той же согласной, объединяются одним и тем же понятием (...) Ч значит оболочка (...) Пэ – двигающее начало и сила».
Если философских языков так много, то почему же этим богатством никто не поль-зуется?
К сожалению, пользоваться им очень неудобно. Языкам такой структуры трудно обучаться. Хуже того: на них трудно общаться.
Поскольку слова искусственного языка не похожи ни на что знакомое, они с трудом запоминаются. Вы помните, что такое Deb? Наверняка не помните. Это «огонь» на языке епископа Уялкинза, а ведь этот пример приводился всего несколькими абзацами выше. Философский язык с точки зрения новичка ничем не отличается от любого иностранного: ему нужно учиться. А так как на нем практически никто не говорит, то еще задумаешься: стоит ли.
А как же словообразовательная прозрачность, наглядная делимость на «атомы значения» – разве это не решающее достоинство? Ведь нельзя утверждать, что слова философского языка ни на что не похожи: они похожи на самоё реальность. Языки этого типа специально конструируются так, чтобы «слова были подобием мира», так, что в самих «речениях есть опись хода дел» (пользуюсь выражениями Хлебникова). Разве это не помогает? Оказывается, не помогает. Вернее, помогает, но мало. Гораздо меньше, чем обещают умозрительные рассуждения.
Бэкон и Декарт, Дальгарно и Уилкинз видели в своих философских языках прежде всего орудие познания. Им хотелось помочь «крестьянам судить о сущности вещей». Дальгарно с учительским занудством подсказывал крестьянину: лошадь – Nyku, осел – Nyke, мул – Nyki, стало быть, это всё четвероногие (Nyk). составляющие одну из разновидностей животных (Ny), которые, в свою очередь, относятся к числу живых существу (N). Крестьянин почтительно принимал это к сведению, но в глубине души не без оснований полагал, что уж о скотном-то дворе он и так судит «лучше иных философов», а вот называть такую разную скотину такими похожими, едва различимыми именами как-то несподручно. Для прагматика крестьянина речь – в первую очередь средство общения, а не познания. В устройстве своего нехитрого сельского мира он давно разобрался без всяких философских языков...
Основная функция естественного языка – коммуникативная, и структура его в ходе развития приспосабливается к выполнению этой функции – приспосабливается более или менее неосознаваемо для говорящих, но зато с такой эффективностью, которой вряд ли уда-лось бы добиться при помощи сознательных усилий. Ибо в процессе этого приспособления природа учитывает и примиряет великое множество разнонаправленно действующих сил, многие из которых просто неведомы нам, либо не поддаются нашему контролю. Результаты этой автоматической согласовательной деятельности всегда компромиссны. Обнаруживая в структуре языка различные «несовершенства», мы часто не понимаем, что это лишь плата за усовершенствование (тоже, конечно, относительное) чего-то другого. Так, досадная нерегулярность словоизменения и словообразования во многих случаях объясняется тенденцией к краткости выражения – попросту говоря, экономией усилий. Конечно, иностранцу нелегко усвоить, что сын должен исполнять сынОВний долг, а дочь – дочЕРний. Но дело в том, что в языке наших далеких предков слова «сын» и «дочь» были не такие короткие, они звучали несколько похоже на «сыноу» и «дочер», что делало производные формы совершенно логичными. Естественная эволюция языка укоротила эти слова, но выигрыш в краткости обернулся проигрышем в регулярности.
Требование, чтобы «слова были подобием мира», выполняется в естественном языке тоже не в полную меру, а ровно до того предела, за которым это стало бы помехой выпол-нению других требований, – например, пока это не мешает языку гибко адаптироваться к постоянно меняющимся условиям и содержанию коммуникации. На практике компро-миссное решение лингвоэволюции выглядит так: у наиболее крупных языковых единиц семантика вполне определенна, но чем мельче единица, тем более расплывчато ее значение. Понятно, что такое теплица, орлица, землица, но что такое -ица? Суффикс места, суффикс женского пола, ласкательный суффикс? Или все это сразу вместе: что-то такое «уютно-женственно-нежное»? И совсем уж бессмысленно спрашивать, какова семантика звука Ц.
Именно диффузный, неспециализированный характер языковых знаков, именно воз-можность достраивать, домысливать их смысл применительно к каждой конкретной ситу-ации общения и делает естественный язык универсально применимым, позволяет говорить на нем о чем угодно, в том числе и о таких вещах, о которых еще никто никогда не говорил. «Философскому языку» такая гибкость недоступна. Он пригоден не для любых бесед, а лишь для изложения Единственно Верного Учения.
Принципы построения «философского языка» с успехом используются в специальных знаковых системах, отображающих те или иные узкие предметные области. Например, в физико-математической нотации. Символ т и понятие массы, символ v и понятие скорости – это яркий пример взаимно-однозначного соответствия «атомов звучания» (вернее, написания) и «атомов значения». Не случайно основы этой нотации складывались как раз в ту эпоху, когда Дальгарно и Уилкинз работали над своими искусственными лексиконами. Такое соответствие оказывается возможным благодаря тому, что содержание подобных узких областей знания относительно отчетливо и неизменно, оно определяется более или менее очевидным и устойчивым общественным договором.
Совсем иное дело мир в целом – и язык, призванный его описывать. Только что на этом языке говорили о чем-то одном – и вот уже ведут разговор на совсем другую тему. Более того: картина мира может быть разной у разных людей и существенно меняется от эпохи к эпохе, а от языка требуется, чтобы он оставался хотя бы отчасти общепонятным. «Философский язык» жестко привязан к определенной классификации мира, но ведь «не существует классификации мира, – заметил X.Л. Борхес, – которая не была бы произвольной и проблематичной. Причина весьма проста: мы не знаем, что такое мир».
Тогда уж лучше не «философский», а обыкновенный язык с его семантически-диф-фузными знаками.
Если все-таки не пожалеть усилий и ввести какой-нибудь язык «философского» строения в повседневный обиход, то с течением времени он изменится, перестанет быть «философским» и превратится в естественный – со всеми неизбежными компромиссными неудобствами этого последнего.
Если же ценой совсем уж громадных усилий постоянно поддерживать в этом языке его «философские» качества, то он будет не столько помогать мышлению, сколько тормозить его, насильно загоняя мысль в заранее заданную схему. Что-то в этом роде демонстрируют все идеократические режимы. Читайте Оруэлла.