Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
2_Реале,Антисери_Западная философия.pdf
Скачиваний:
58
Добавлен:
19.05.2015
Размер:
15.65 Mб
Скачать

126

"Дученто"

осталась в стороне, Запрет накладывался до того момента, пока не Зудут откорректированы находящиесяв обращениисочинения Аристотеля. Однако этого так и не было сделано по причинесложности задаяия и неповоротливости членов комиссии. Впрочем, не сделанное по приказу было реализовано спонтанным образом в жарких спорах хрилианских мыслителей. Обозначились два пути; I) христианское осмысление аристотелевских тезисов, близкое к тексту, 2) усвоение Аристотеля через призму Августина. Первый — путь святого Фомы \квннского, второй — святого Бонавентуры; общим для обоих был поиск гармонии разума и веры. Учителем Аквината былАльберт Великий, Бонавентуре предшествует Александр Гэльский, о них пойдет речь позже.

4. МОИСЕЙ МАЙМОНИД И ЕВРЕЙСКАЯ ФИЛОСОФИЯ

Нетолько арабы оказаливлияниена западную научнуюмысль,но } евреи. Еврейские коммуны, рассеянные по всей арабской империи, гтремились сохранить верность традиции (как повопросу о монотеизме, так и идее творения из ничего). Еврейская религия,в основе своей ювсем не чуждая арабской, испытывала влияние богатой арабской сультуры, находящейся в фазе расцвета. Медик из калифов Кайрана Исаак Иудей (около 865—955 гг.) стал известен на Западе своими ючинениями, где неоплатонические идеи оказывались в тесном сплетении с медицинскими и физическими идеями.

В XI веке шумную известность своими работами приобрел испан- ;кий еврей Ибн Гебироль, латинское имя которого — Авицеброн

(1021—1050/70). Среди схоластов былаизвестна егокнига "Роп5 V^^ае" ("Источник жизни"), написанная по-арабски и переведенная на лагинский Иоанном Ибн Дахут и Домиником Гундисальви, Влияние ее

5ыло таким, как если быона была написана христианским автором. Ее зсновной пафос — в поисках гармонииразумным образом полученных шводов (близких к неоплатонизму) с постулатами иудаизма. Авицеброн видит все субстанции, исключая Бога, образованными из материи и формы, в том числе и духовные. Такую доктрину принято называть илеоморфическнм универсализмом. Материя, как и форма, пронизаны неудержимой волей х единениюдруг сдругом. Сам Творец способствует такому влечению. Всебытие охвачено тремя силами—материя

л форма, с одной стороны, первая Сущность, с другой, наконец, Воля, третья сила между двумя первыми.

Моисей Маймонид

/27

Более глубокой, рациональной и поэтому более влиятельной была концепция Моисея Маймонида (1135—1204). Он родился в Кордове. Обструкция со стороны семейства Альмохадов вынудила его бежать из Испании в Марокко.Затем он живет в Палестине, остаток жизни проводит в Каире, занимаясь торговлей драгоценными камнями. Здесь пришла к нему слава философа, теолога и медика. Полностью отдать свое время науке он смог, став придворнымврачом султана Саладина.

Моисей Маймонид — автор известной работы "Руководство по выходу из затруднений". В ней он показывает, что разум и вера лишь на поверхности выглядят как взаимоисключающие. Возможновполне разумное доказательство существования Бога, единства его бытия и бестелесности. Всепрочее, мирское, то есть, то его нет, потому, не имея в себе основаниясвоего бытия, оно отсылает к другому бытию, бытию необходимому. Маймонид не поддерживает Авиценну в его тезисе о вечности мира, считая позицию Аристотеля в этом вопросе неоднозначной. В свете концепции творения в мирском есть нечто высшее и большее, чем необходимое бытие, в противном случае, мы отрицаем свободу Бога. Действующая и финальная причина универсума — Бог. Подобно Аверроэсу, Маймонид считает, что действующий интеллект един и отделен от человеческих умов, последние наделены лишь пассивныминтеллектом. Действуя, людисближаются свысшим интеллектом. Бессмертие не есть удел отдельногоиндивида: посмерти различия между людьми исчезают, остается лишь чистый интеллект. Человек бессмертен, ноне сам по себе, а как часть активногоинтеллекта. Тезисы Маймонида всплывали позже не раз в схоластических трактатах, когда выяснениеграниц между теологией и философией приводило к точке их абсолютного совпадения.

5. КАК ГРЕЧЕСКАЯ И АРАБСКАЯ КУЛЬТУРЫ ПРОНИКАЛИ НА ЗАПАД. ПЕРЕВОДЧИКИИ "КОЛЛЕГИУМ" ИЗ ТОЛЕДО

В XI веке Запад оказался под сильным влиянием восточной культуры. Античная наука была сохранена в лоне культуры ислама, магометане, по общему признанию, прекрасно владели искусствомуправления государством и сложной военной техникой. Арабские слова семитскогопроисхождения прочно вошлив западныйлексикон, например, "арсенал", "адмирал", "тариф", "авария" и другие. Через арабские переводызападные народы возвращались к незамутненному ис-

128

"Дучент

точнику своейкультуры — к греческой философии. Это случилось так.

ВVIII веке сарацины велизавоевательные войны на Сицилии,нокогда

вXI веке остров оказался в руках норманнов, ситуация оказалась

максимально благоприятной для встречи культур. Другим таким местом взаимопроникновения идей сталгородСалерно, Здесь еще в IX веке расцвела медицинская школа, жители (в том числе, греки и евреи) поддерживали тесные связи с Востоком. В Салерно обосновался Константин Африканский (1017—1087), родомиз Туниса. Посленескольких лет службы секретарем норманнского конкистадораонуединился в монастыре, где перевел множество книг с арабского на латинский,в том числе еврейских авторов (Исаака Иудея, например), писавших на арабском языке, родом, как правило, из севернойАфрики.Даже когда появились более точные переводы Герарда изКремоны,переводыКонстантина не потеряли своего значения.

Арабы завоевали также Испанию (за исключением Леона, Наварры, Арагона). Однаков 1085году Альфонс VI с помощьюКида завоевал Толедо, ядро которого составляло арабоязычное население, где немало было и евреев. Так из Толедо началось систематическое распространение арабской и греческой культуры.

Аделард Батский (1090—1150), живший в Испаниии на Сицилии, математик по своим интересам, перевел на латинскийтрактат "Арифметика" перса Аль-Хорезми, от которого и вошлов употребление арабское числовое обозначение, хотя по происхождению оно, скорее, индийское. Забавно, что автор такого грандиозного нововведения, человек ренессансный и средневековый вместе, не умел считать (деньги, надо полагать). Не было ни привычки, ни повода освоить счет. Арабские цифры входили в обиход достаточно медленно, и все ещепривычными были латинские, образованные из следующих групп: десятки и двадцатки с буквой X, сотни с буквой С, тысячи — М. В 1645 году Паскаль, посылая свою счетную машинку канцлеру Сэгэру, говорил о неудобстве этого типа счета. Сам термин "алгоритм" связан с именем Аль-Хорезми, обозначая ту же самую арифметику (Аль-Хорезми по латыни А1§огИ1гт1). Кроме прочего, Аделард перевел с арабского работы Евклида, сблизив латинский мир с геометрическими теориями великого грека.

В Испаниисформировался другой переводчик—Роберт из Честера (1110—1160), который перевел в 1143 году впервые Коран, затем в 1144 году алхимический трактат, в 1145 году "Алгебру" Аль-Хорезми, а также работы Аристотеля. Однако самымизвестнымиз переводчиков был Герард из Кремоны (1114—1187). Много лет Герард преподавал в Толедо арабский язык, будучи сам христианином.

В Толедо архиепископ Раймонд (1126—1151) организовал так называемый "коллегиум" переводчиков, среди которых известны такие

"Коллегиум" из Толедо

129

имена, как Доминик Гундисальви, Ибн Дахут (Авендет), ИоаннИспанский. Доминик перевел "Физику" и 10 книг "Метафизики" Аристотеля, "Метафизику" Авиценны, "Философию" Аль-Газали, "О науках" Аль-фарабии "Источник жизни" Авицеброна. Толедская школа переводчиков сделала латинскую версию не менее 92 арабских работ. Перу Герарда из Кремоны принадлежат переводы "Медицинского канона" Авиценны,"Альмагеста" Птолемея, нескольких работ Аль-Кин- ди. Он начал перевод арабской версии "Аналитики", "Физики", "О небе и мире", "О возникновении и уничтожении", "Метеорологии" Аристотеля, "Об измерении круга" Архимеда, "Элементов" Евклида, работ Галена, Гиппократа, Исаака Иудея, трактатов поалхимии Габири (760—815), по математике и астрономии Аль-Кинди (813—880), по оптике Аль-Газена (965—1038), где впервые заявленаидея хрусталика глаза, преломляющего лучи, работ Аль-Фараби (умер в 951), еврея Мессахала из Багдада (770—820) и других.

Около 1160 года адмирал из Палермо Эудженио перевел с арабского "Оптику" Птолемея, хотя известно, что он был знатоком греческого языка, 12 годами раньше Герарда Эудженио перевел именно с греческого "Альмагест". Эта версия использовалась вплоть до конца XV века, По заказу Карла Английского сицилиец, еврей по происхождению, Моисей Фараки (умер в 1285 году) перевел "ЫЬег сопйпепв" — "Книгу объемлющую" Захарии Рази, обширнуюантологиюгреческих, сирийских и арабских медицинских трактатов. Некоторое время работал в Толедо Михаил Скот (1175—1235), который после кропотливых штудий в Падуе, Болонье и Риме осел при дворе Фридриха II. Он перевел книгу по астрономии Аль-Батраки из Севильи (другое имя — Альпетрагий), в которой предвосхищены многиекоперниканские идеи. Скот познакомил латинский мир с идеями Аверроэса, работами по биологии Аристотеля. Друг Фридриха II и враг церкви, он, гласит молва, занимался черной магией. Данте поместил его на четвертый круг ада между пророками и колдунами. Он был из тех, скажет Данте, кто магию умел превратить в дьявольскую игру.

Итак, можносказать в заключение, что уже в первой трети эпохи дуэченто начался пересмотр старых версий работ Аристотеля, неоплатоников, Боэция, из недр старой логики вырастала логика новая, образованная из первой и второй частей "Аналитики", "Топики" и "Софистических опровержений". Издание новыхпереводов сопровождалось обширными арабскими комментариями. Вторая половина XII века отмечена диффузией греко-арабской науки на Западе во всей своей независимости от христианской традиции. "Способ понимания реальности, природыи человека в ней был решительно иным по сравнению с "теологической линией западных школ", — отмечает Ч.Вазоли.