- •W ö r t e r z u m t e X t
- •Випадки відсутності артикля перед іменниками ( загальні )
- •Випадки відсутності артикля перед іменниками ( загальні )
- •W ö r t e r z u m t e X t
- •В п р а в и д л я с а м о к о н т р о л ю
- •W ö r t e r z u m t e X t
- •Paramix- Anlage
- •Vakuum-Sprühentgasung
- •W ö r t e r z u m t e X t
- •Alkoholfreie gasierte Getränke.
- •W ö r t e r z u m t e X t
- •В п р а в и д л я с а м о к о н т р о л ю
- •Das Mineralwasser
- •W ö r t e r z u m t e X t
- •Der Wein.
- •W ö r t e r z u m t e X t
- •В п р а в и д л я с а м о к о н т р о л ю
- •W ö r t e r z u m t e X t
- •Präsens Passiv. Imperfekt Passiv.
- •В п р а в и д л я с а м о к о н т р о л ю
- •W ö r t e r z u m t e X t
- •Futurum Passiv.
- •В п р а в и д л я с а м о к о н т р о л ю
- •Das Malz
- •В п р а в и д л я с а м о к о н т р о л ю
- •Das Einweichen
- •W ö r t e r z u m t e X t
- •В п р а в и д л я с а м о к о н т р о л ю
- •Läuterbottich
- •W ö r t e r z u m t e X t
- •Zylindrokonische Tanks ckt
- •W ö r t e r z u m t e X t
- •В п р а в и д л я с а м о к о н т р о л ю
- •Was ist Marktwirtschaft?
- •W ö r t e r z u m t e X t
- •В п р а в и д л я с а м о к о н т р о л ю
- •Das Wirtschaftssystem der Bundesrepublik
- •W ö r t e r z u m t e X t
- •Т е с т и
- •В п р а в и д л я с а м о к о н т р о л ю
- •Außenwirtschaft der Bundesrepublik
- •W ö r t e r z u m t e X t
- •Словотворення
- •Утворення прикметників і іменників за допомогою суфікса -er
- •Утворення прикметників
- •Утворення прикметників і іменників за допомогою префікса un-
- •Die Technische Universität Dresden
- •W ö r t e r z u m t e X t
- •Messen und Austellungen in der Bundesrepublik
- •W ö r t e r z u m t e X t
- •В п р а в и д л я с а м о к о н т р о л ю
- •W ö r t e r z u m t e X t
- •Elexier des Lebens
- •W ö r t e r z u m t e X t
- •Префіксами
- •В п р а в и д л я с а м о к о н т р о л ю
- •120 Jahre Traditionen und Meisterschaft
- •W ö r t e r z u m t e X t
- •Unser Stolz ist unser Bier
- •W ö r t e r z u m t e X t
- •Strategie und Plannung
- •W ö r t e r z u m t e X t
- •Тема 3.1. „Відрядження”. Лексичний мінімум. Граматика. Візит із Німеччини.
- •W ö r t e r z u m t e X t
- •П е р с о н а л ф і р м и (d a s p e r s o n a l e I n e r f I r m a)
- •У дорозі. Митний та паспортний контроль.
- •Im Flugzeug
- •Pass- und Zollkontrolle
- •W ö r t e r z u m t e X t
- •Вправи для самоконтролю
- •У готелі. В ресторані
- •Am Empfang
- •Im Zimmer
- •Im Restaurant
- •W ö r t e r z u m t e X t
- •Н а к а з о в и й с п о с і б ( I m p e r a t I V )
- •Тема 3.2. „Знайомство”. Лексичний мінімум. Мовні моделі знайомства. Ділове знайомство.
- •Die Vorstellung
- •W ö r t e r z u m t e X t
- •Мовленнєвий етикет спілкування
- •Вправи для самоконтролю
- •Тема 3.3. Особливості діалогу професійно-орієнтованого характеру.
- •A n f r a g e
- •D a s a n g e b o t
- •Вправи на закріплення
- •V e r t r a g
- •V e r t r a g s ä n d e r u n g
- •Ділова зустріч: візит на фірму
- •In der Firma
- •W ö r t e r z u m t e X t
- •Вправи для самоконтролю
- •Телефонна розмова: призначення зустрічі по телефону. Телефонний етикет
- •Telefongespräch
- •W ö r t e r z u m t e X t
- •Тема 3.4. Працевлаштування. Правила та методика заповнення анкет Влаштування на роботу
- •З р а з о к
- •З р а з о к Mein Lebensablauf
- •Д і л о в и й л и с т
- •Зразок формуляра ділового листа
- •Кліше і вирази для початку і закінчення листа:
- •Лист-запит
- •З р а з о к
- •Кліше і вирази листів-запитів:
- •З а в д а н н я д л я с а м о к о н т р о л ю
- •Тема 3.6. „Семінар для ділових людей”
- •Seminar für Geschäftsleute
- •W ö r t e r z u m t e X t
W ö r t e r z u m t e X t
die Stiemmung heben - піднімати настрій die Müdigkeit überwinden - знімати втому
den Durst löschen - вгамувати спрагу
aus vielen Grunden - з різних причин
sich lossagen - відмовлятися
die Alkoholbenutzung - споживання алкоголю
erzwingen - змушувати - bernsteingelbes Getränk - бурштиновий напій
dei Aktiengesellschaft ( AG) - акціонерне товариство
der Anhänger - прихильник
herstellen, produzieren - виготовляти виготовити
vorsehen - передбачати
die Unterbrechung - переривання
die Ausrüstung - устаткування обладнання
der Einsatz - використання
entfernen - видаляти
eigenartig - особливий своєрідний
reichen - подавати
einerseits…, andererseits -з одного боку, з іншого боку
Dialyse, f, -n -(хім..) діаліз
Membran, -en, Membrane, -n - мембрана; перепонка, пластинка
der Stofffliess - потік речовин
die Verarbeitung - переробка
sich unterscheiden (von) - відрізнятися
Ü b u n g e n
Lesen und übersetzen Sie den Text “Das alkoholfreie Bier “OBOLON”. Gebrauchen Sie die Wörter dabei !
Beantworten Sie die Fragen !
Welche Eigenschaften hat das Bier ?
Was macht das Bier unerreichbar für Fahrer und für anderen Bierfreunden ?
Woraus wird ein alkoholfreies Bier gebraut ?
Enthält “Obolon alkoholfrei” den Alkohol ?
Nach welcher Methode bereiten die Technologer von AG “Obolon” alkoholfreies Bier ?
Unterscheidet sich mit dieser Methode produzierendes Bier „Obolon alkoholfrei“ vom Bier mit dem Alkoholgehalt ?
Übersetzen Sie die Sätze ins Deutsche !
Пиво швидко піднімає настрій і знімає втому після робочого дня.
Безалкогольне пиво втамовує спрагу гарячого літа.
Це пиво не містить алкоголю.
Бурштиновий напій став популярним для водіїв і інших споживачів.
Пиво виготовляють на спеціальному обладнанні.
Технологи АТ „Оболонь” зупинилися на методі діалізу. Цей метод ще називають мембранним.
Пиво „Оболонь безалкогольне” має типовий смак і не відрізняється від звичайного пива.
4. Erlernen Sie die Wörter zum Text und erzählen Sie den Text „Das alkoholfreie Bier „OBOLON“ nach !