- •W ö r t e r z u m t e X t
- •Випадки відсутності артикля перед іменниками ( загальні )
- •Випадки відсутності артикля перед іменниками ( загальні )
- •W ö r t e r z u m t e X t
- •В п р а в и д л я с а м о к о н т р о л ю
- •W ö r t e r z u m t e X t
- •Paramix- Anlage
- •Vakuum-Sprühentgasung
- •W ö r t e r z u m t e X t
- •Alkoholfreie gasierte Getränke.
- •W ö r t e r z u m t e X t
- •В п р а в и д л я с а м о к о н т р о л ю
- •Das Mineralwasser
- •W ö r t e r z u m t e X t
- •Der Wein.
- •W ö r t e r z u m t e X t
- •В п р а в и д л я с а м о к о н т р о л ю
- •W ö r t e r z u m t e X t
- •Präsens Passiv. Imperfekt Passiv.
- •В п р а в и д л я с а м о к о н т р о л ю
- •W ö r t e r z u m t e X t
- •Futurum Passiv.
- •В п р а в и д л я с а м о к о н т р о л ю
- •Das Malz
- •В п р а в и д л я с а м о к о н т р о л ю
- •Das Einweichen
- •W ö r t e r z u m t e X t
- •В п р а в и д л я с а м о к о н т р о л ю
- •Läuterbottich
- •W ö r t e r z u m t e X t
- •Zylindrokonische Tanks ckt
- •W ö r t e r z u m t e X t
- •В п р а в и д л я с а м о к о н т р о л ю
- •Was ist Marktwirtschaft?
- •W ö r t e r z u m t e X t
- •В п р а в и д л я с а м о к о н т р о л ю
- •Das Wirtschaftssystem der Bundesrepublik
- •W ö r t e r z u m t e X t
- •Т е с т и
- •В п р а в и д л я с а м о к о н т р о л ю
- •Außenwirtschaft der Bundesrepublik
- •W ö r t e r z u m t e X t
- •Словотворення
- •Утворення прикметників і іменників за допомогою суфікса -er
- •Утворення прикметників
- •Утворення прикметників і іменників за допомогою префікса un-
- •Die Technische Universität Dresden
- •W ö r t e r z u m t e X t
- •Messen und Austellungen in der Bundesrepublik
- •W ö r t e r z u m t e X t
- •В п р а в и д л я с а м о к о н т р о л ю
- •W ö r t e r z u m t e X t
- •Elexier des Lebens
- •W ö r t e r z u m t e X t
- •Префіксами
- •В п р а в и д л я с а м о к о н т р о л ю
- •120 Jahre Traditionen und Meisterschaft
- •W ö r t e r z u m t e X t
- •Unser Stolz ist unser Bier
- •W ö r t e r z u m t e X t
- •Strategie und Plannung
- •W ö r t e r z u m t e X t
- •Тема 3.1. „Відрядження”. Лексичний мінімум. Граматика. Візит із Німеччини.
- •W ö r t e r z u m t e X t
- •П е р с о н а л ф і р м и (d a s p e r s o n a l e I n e r f I r m a)
- •У дорозі. Митний та паспортний контроль.
- •Im Flugzeug
- •Pass- und Zollkontrolle
- •W ö r t e r z u m t e X t
- •Вправи для самоконтролю
- •У готелі. В ресторані
- •Am Empfang
- •Im Zimmer
- •Im Restaurant
- •W ö r t e r z u m t e X t
- •Н а к а з о в и й с п о с і б ( I m p e r a t I V )
- •Тема 3.2. „Знайомство”. Лексичний мінімум. Мовні моделі знайомства. Ділове знайомство.
- •Die Vorstellung
- •W ö r t e r z u m t e X t
- •Мовленнєвий етикет спілкування
- •Вправи для самоконтролю
- •Тема 3.3. Особливості діалогу професійно-орієнтованого характеру.
- •A n f r a g e
- •D a s a n g e b o t
- •Вправи на закріплення
- •V e r t r a g
- •V e r t r a g s ä n d e r u n g
- •Ділова зустріч: візит на фірму
- •In der Firma
- •W ö r t e r z u m t e X t
- •Вправи для самоконтролю
- •Телефонна розмова: призначення зустрічі по телефону. Телефонний етикет
- •Telefongespräch
- •W ö r t e r z u m t e X t
- •Тема 3.4. Працевлаштування. Правила та методика заповнення анкет Влаштування на роботу
- •З р а з о к
- •З р а з о к Mein Lebensablauf
- •Д і л о в и й л и с т
- •Зразок формуляра ділового листа
- •Кліше і вирази для початку і закінчення листа:
- •Лист-запит
- •З р а з о к
- •Кліше і вирази листів-запитів:
- •З а в д а н н я д л я с а м о к о н т р о л ю
- •Тема 3.6. „Семінар для ділових людей”
- •Seminar für Geschäftsleute
- •W ö r t e r z u m t e X t
У дорозі. Митний та паспортний контроль.
Граматика: Модальні дієслова können, dürfen.
Прочитайте та перекладіть діалоги, використайте при цьому пояснення до них.
Der Geschäftsführer der Fa. Avis P. Dubenko und sein Stellvertreter fliegen nach München. Dort steigen sie um und reisen weiter mit der Bahn nach Coburg.
Im Flugzeug
Liebe Fluggäste! Wir bitten Sie , sich anzuschnallen und das Rauchen einzustellen. Unser Flugzeug landet im Flughafen München.
Endlich mal! Ich bin schon müde vom Fliegen.
Ich aber nicht. Ich vertrage die Flugreise sehr gut und fliege gern.
Hoffentlich holt man uns ab.
Kaum. Wir müssen selbstständig nach Coburg. Erst dort werden wir abgeholt.
Pst. Wieder eine Durchsage. Wir steigen aus.
Pass- und Zollkontrolle
Ihre Pass bitte!
Sagen Sie bitte, ich habe das Einreisevisum nur für 3 Tage. Darf ich im Notfall die Aufenthaltserlaubnis verlängern?
Aber selbstverständlich.Wenden Sie sich an die entsprechende Behörde.Und passen Sie auf! Ihr Pass läuft in 3 Monaten ab.
Ist das Ihr Gepäck? Haben Sie etwas zu verzollen?
Soviel ich weiß, nicht.Spirituosen und Zigaretten habe ich nur für meinen persönlichen Bedarf. Aber ich kenne die Zollregeln nicht so genau.
Sie dürfen nur 1 1 Spirituosen zollfrei einführen.
Danke.
Bitte, der nächste.
W ö r t e r z u m t e X t
Der Fahrgast, Fahrgäste (pl) - пасажир
sich anschnallen - прикріпити ремні
das Rauchen einzustellen - припинити куріння
landen - приземлюватися
müde - стомлений
vertragen - переносити ( щось, когось), терпіти
abholen - забирати зустрічати
die Durchsage - об’ява
umsteigen (aus D in A ) - пересідати
einsteigen ( in A) - входити, сідати
aussteigen ( aus D in A) - виходити
der Pass, Pässe - паспорт
das Einreisevisum - в’їзна віза
verlängern im Notfall die Aufenthaltserlaubnis – продовжити у разі необхідності
sich wenden ( an ) - звернутися до к. – н.
die entsprechende Behörde - відповідні органи
Passen Sie auf ! - будьте уважні
Der Pass läuft ab. – термін дії паспорта вичерпується
verzollen - платити мито
Spiritousen ( pl ) - спиртні напої
Zigaretten ( pl ) - сигарети
Граматика: Модальні дієслова
Опрацьовуючи тему „ Модальні дієслова” , Вам потрібно згадати їх значення та відмінювання ( див. Зав’ялова В.М., Ільїна Л.В. стор.90-91 ). Зверніть також увагу на модальні дієслова können i dürfen. Können має значення - 1) могти, мати можливість, 2) вміти щось робити, 3) знати мови. Dürfen означає - могти, мати дозвіл. Наприклад:
Ich kann heute nicht kommen.( 1 ) Sie dürfen nicht gehen.
Er kann gut Auto fahren ( 2 ) Darf ich fragen?
Kannst du Deutsch? (3) Wer darf nach Hause gehen?