- •W ö r t e r z u m t e X t
- •Випадки відсутності артикля перед іменниками ( загальні )
- •Випадки відсутності артикля перед іменниками ( загальні )
- •W ö r t e r z u m t e X t
- •В п р а в и д л я с а м о к о н т р о л ю
- •W ö r t e r z u m t e X t
- •Paramix- Anlage
- •Vakuum-Sprühentgasung
- •W ö r t e r z u m t e X t
- •Alkoholfreie gasierte Getränke.
- •W ö r t e r z u m t e X t
- •В п р а в и д л я с а м о к о н т р о л ю
- •Das Mineralwasser
- •W ö r t e r z u m t e X t
- •Der Wein.
- •W ö r t e r z u m t e X t
- •В п р а в и д л я с а м о к о н т р о л ю
- •W ö r t e r z u m t e X t
- •Präsens Passiv. Imperfekt Passiv.
- •В п р а в и д л я с а м о к о н т р о л ю
- •W ö r t e r z u m t e X t
- •Futurum Passiv.
- •В п р а в и д л я с а м о к о н т р о л ю
- •Das Malz
- •В п р а в и д л я с а м о к о н т р о л ю
- •Das Einweichen
- •W ö r t e r z u m t e X t
- •В п р а в и д л я с а м о к о н т р о л ю
- •Läuterbottich
- •W ö r t e r z u m t e X t
- •Zylindrokonische Tanks ckt
- •W ö r t e r z u m t e X t
- •В п р а в и д л я с а м о к о н т р о л ю
- •Was ist Marktwirtschaft?
- •W ö r t e r z u m t e X t
- •В п р а в и д л я с а м о к о н т р о л ю
- •Das Wirtschaftssystem der Bundesrepublik
- •W ö r t e r z u m t e X t
- •Т е с т и
- •В п р а в и д л я с а м о к о н т р о л ю
- •Außenwirtschaft der Bundesrepublik
- •W ö r t e r z u m t e X t
- •Словотворення
- •Утворення прикметників і іменників за допомогою суфікса -er
- •Утворення прикметників
- •Утворення прикметників і іменників за допомогою префікса un-
- •Die Technische Universität Dresden
- •W ö r t e r z u m t e X t
- •Messen und Austellungen in der Bundesrepublik
- •W ö r t e r z u m t e X t
- •В п р а в и д л я с а м о к о н т р о л ю
- •W ö r t e r z u m t e X t
- •Elexier des Lebens
- •W ö r t e r z u m t e X t
- •Префіксами
- •В п р а в и д л я с а м о к о н т р о л ю
- •120 Jahre Traditionen und Meisterschaft
- •W ö r t e r z u m t e X t
- •Unser Stolz ist unser Bier
- •W ö r t e r z u m t e X t
- •Strategie und Plannung
- •W ö r t e r z u m t e X t
- •Тема 3.1. „Відрядження”. Лексичний мінімум. Граматика. Візит із Німеччини.
- •W ö r t e r z u m t e X t
- •П е р с о н а л ф і р м и (d a s p e r s o n a l e I n e r f I r m a)
- •У дорозі. Митний та паспортний контроль.
- •Im Flugzeug
- •Pass- und Zollkontrolle
- •W ö r t e r z u m t e X t
- •Вправи для самоконтролю
- •У готелі. В ресторані
- •Am Empfang
- •Im Zimmer
- •Im Restaurant
- •W ö r t e r z u m t e X t
- •Н а к а з о в и й с п о с і б ( I m p e r a t I V )
- •Тема 3.2. „Знайомство”. Лексичний мінімум. Мовні моделі знайомства. Ділове знайомство.
- •Die Vorstellung
- •W ö r t e r z u m t e X t
- •Мовленнєвий етикет спілкування
- •Вправи для самоконтролю
- •Тема 3.3. Особливості діалогу професійно-орієнтованого характеру.
- •A n f r a g e
- •D a s a n g e b o t
- •Вправи на закріплення
- •V e r t r a g
- •V e r t r a g s ä n d e r u n g
- •Ділова зустріч: візит на фірму
- •In der Firma
- •W ö r t e r z u m t e X t
- •Вправи для самоконтролю
- •Телефонна розмова: призначення зустрічі по телефону. Телефонний етикет
- •Telefongespräch
- •W ö r t e r z u m t e X t
- •Тема 3.4. Працевлаштування. Правила та методика заповнення анкет Влаштування на роботу
- •З р а з о к
- •З р а з о к Mein Lebensablauf
- •Д і л о в и й л и с т
- •Зразок формуляра ділового листа
- •Кліше і вирази для початку і закінчення листа:
- •Лист-запит
- •З р а з о к
- •Кліше і вирази листів-запитів:
- •З а в д а н н я д л я с а м о к о н т р о л ю
- •Тема 3.6. „Семінар для ділових людей”
- •Seminar für Geschäftsleute
- •W ö r t e r z u m t e X t
Paramix- Anlage
Funktionen der PARAMIX-Anlage
Die Paramix-Anlage dient zur Herstellung CO –haltiger Getränke unmittelbar vor dem Abfüllen. Sie stellt hochkarbonisierte Getränke ohne aufwendige Kühlung bei Temperaturen bis zu 20 C her, die dann warm in Flaschen oder Dosen abfüllbar sind. Die Anlage arbeitet kontinuierlich direkt auf die Füllmaschine und stellt das Getränk ohne zusätzliches Bedienungspersonal her.
Die Vorteile des kompakten und zugleich robusten, verfahrens-technischen und übersichtlichen Aufbaus sind :
Minimaler Bedinungsaufwand beim An- und Abfahren sowie beim Reinigen,
große technische Zuverlässigkeit des Systems,
absolute technische Sicherheit für das Produkt,
hohe Dosier- und Mischgenauigkeit.
Die Standart-PARAMIX-Anlage umfasst die Verfahrensschritte: Entgasen, Dosieren und Mischen von Wasser und Sirup, Karbonisieren.
Vakuum-Sprühentgasung
Zur Entgasungsanlage gehören der Entgasungsbehälter und die Vakuumpumpe. Das Wasser wird unter Druk in den evakuirten Entgasungsbehälter eingespritzt und zerstäubt. Die Düsenzahl ist auf den Durchsatz und den Vordruk des Wassers abgestimmt, um die gewünschte Zerstäubung zu erzielen. Der Flüssigkeitsstand wird mit einer Zweipunktregelung eingestellt. Das gespeicherte Wasservolumen sichert einen ruhigen Zulauf zur Wasserpumpe, die das entgaste Wasser zur Dosier- und Mischstrecke fördert.
Dosierung
Die kontinuierliche Zudosierung von Getränkesirup erfolgt automatisch und In-line, indem in Abhängigkeit des kontinuierlich gemessenen Wasserstroms die Zudosierung des Getränkesirups von einem Regelventil, über Signale eines Verhältnisreglers, automatisch erfolgt. Das In-line-Dosiersystem gewährleistet eine sehr hohe Dosiergenauigkeit.
W ö r t e r z u m t e X t
die Anlage,-n - установка
herstellen - виготовляти
abfüllen - наповнювати, розливати (у пляшки)
karboniesieren - насичувати вуглекислим газом
aufwendige Kühlung - використання охолодження
das Bedienungspersonal - обслуговуючий персонал
die Füllmaschine - розливочна машина
kontinuierlich - безперервний
die Vorteile - перваги
der Aufbau - будова, конструкція
verfahrens-technisch - технічно-діючий
übersichtlich - доступний для огляду
derBedienungsaufwand - витрати
das Reinigen - очищення
die Zuverlässigkeit - надійність
die Sicherheit - гарантія, надійність
mischen - змішувати
die Genauigkeit - точність
Verfahrensschritte (pl) - технологічні досягнення
das Entgasen - видалення газів
die Vakuum-Sprühentgasung - вакуумна деаерація
der Entgasungsbehälter - колонка для аерації
die Vakuumpumpe - вакуумний насос
der Druck - тиск
einspritzen - уприскуватися
zerstäuben - розпорошувати, розпиляти
die Düsse - насадка розпилювач
abstimmen - настроювати
der Durchsatz - потужність продуктивність
der Vordruck - надлишковий тиск
die Zerstäubung - розпилювання
das gespeicherteWasservolumen – нагромаджений об’єм води
der Zulauf - протікання, надходження
fördern - перекачувати
die Dosier- und Mischstrecke - місце дозування і перемішування
erfolgen - досягати
gewährleisten - забезпечувати
gemesser Wasserstrom - відмірений потік води
der Reglerventil - регулюючий клапан
die Dosiergenauigkeit - точність дозування.
Ü b u n g e n
Lesen und übersetzen Sie Texte „Paramix-Anlage“. Gebrauchen Sie die Wörter dabei !
Beantworten Sie die Fragen !
1.Wozu dient die Paramix-Anlage?
2.Was und wie stellt sie her ?
3.Wie arbeitet diese Anlage ?
4.Nennen Sie die Vorteile des kompakten und robusten, verfahrens-technischen Aufbaus?
5.Welche Verfahrensschritte umfasst die Standad-Paramix-Anlage ?
6.Was gehört zur Entgasungsanlage ?
7.Was gewährleistet eine hohe Dosiergenauigkeit ?
Übersetzen Sie die Sätze ins Deutsche !
Установка Paramix виготовляє сильно газовані напої без використання охолодження при температурі до 200 С, які потім теплими наповнюють у пляшки або інші ємності.
Установка виготовляє напої без додаткового обслуговуючого персоналу.
Компактна і водночас високопродуктивна, доступна для огляду установка має багато переваг.
До установки для аерації належать колонка для аерації і вакуумний насос.
Накопичений об’єм води забезпечує рівномірне надходження до водяного насоса, який перекачує дегазовану воду до місця дозування і змішування.