- •W ö r t e r z u m t e X t
- •Випадки відсутності артикля перед іменниками ( загальні )
- •Випадки відсутності артикля перед іменниками ( загальні )
- •W ö r t e r z u m t e X t
- •В п р а в и д л я с а м о к о н т р о л ю
- •W ö r t e r z u m t e X t
- •Paramix- Anlage
- •Vakuum-Sprühentgasung
- •W ö r t e r z u m t e X t
- •Alkoholfreie gasierte Getränke.
- •W ö r t e r z u m t e X t
- •В п р а в и д л я с а м о к о н т р о л ю
- •Das Mineralwasser
- •W ö r t e r z u m t e X t
- •Der Wein.
- •W ö r t e r z u m t e X t
- •В п р а в и д л я с а м о к о н т р о л ю
- •W ö r t e r z u m t e X t
- •Präsens Passiv. Imperfekt Passiv.
- •В п р а в и д л я с а м о к о н т р о л ю
- •W ö r t e r z u m t e X t
- •Futurum Passiv.
- •В п р а в и д л я с а м о к о н т р о л ю
- •Das Malz
- •В п р а в и д л я с а м о к о н т р о л ю
- •Das Einweichen
- •W ö r t e r z u m t e X t
- •В п р а в и д л я с а м о к о н т р о л ю
- •Läuterbottich
- •W ö r t e r z u m t e X t
- •Zylindrokonische Tanks ckt
- •W ö r t e r z u m t e X t
- •В п р а в и д л я с а м о к о н т р о л ю
- •Was ist Marktwirtschaft?
- •W ö r t e r z u m t e X t
- •В п р а в и д л я с а м о к о н т р о л ю
- •Das Wirtschaftssystem der Bundesrepublik
- •W ö r t e r z u m t e X t
- •Т е с т и
- •В п р а в и д л я с а м о к о н т р о л ю
- •Außenwirtschaft der Bundesrepublik
- •W ö r t e r z u m t e X t
- •Словотворення
- •Утворення прикметників і іменників за допомогою суфікса -er
- •Утворення прикметників
- •Утворення прикметників і іменників за допомогою префікса un-
- •Die Technische Universität Dresden
- •W ö r t e r z u m t e X t
- •Messen und Austellungen in der Bundesrepublik
- •W ö r t e r z u m t e X t
- •В п р а в и д л я с а м о к о н т р о л ю
- •W ö r t e r z u m t e X t
- •Elexier des Lebens
- •W ö r t e r z u m t e X t
- •Префіксами
- •В п р а в и д л я с а м о к о н т р о л ю
- •120 Jahre Traditionen und Meisterschaft
- •W ö r t e r z u m t e X t
- •Unser Stolz ist unser Bier
- •W ö r t e r z u m t e X t
- •Strategie und Plannung
- •W ö r t e r z u m t e X t
- •Тема 3.1. „Відрядження”. Лексичний мінімум. Граматика. Візит із Німеччини.
- •W ö r t e r z u m t e X t
- •П е р с о н а л ф і р м и (d a s p e r s o n a l e I n e r f I r m a)
- •У дорозі. Митний та паспортний контроль.
- •Im Flugzeug
- •Pass- und Zollkontrolle
- •W ö r t e r z u m t e X t
- •Вправи для самоконтролю
- •У готелі. В ресторані
- •Am Empfang
- •Im Zimmer
- •Im Restaurant
- •W ö r t e r z u m t e X t
- •Н а к а з о в и й с п о с і б ( I m p e r a t I V )
- •Тема 3.2. „Знайомство”. Лексичний мінімум. Мовні моделі знайомства. Ділове знайомство.
- •Die Vorstellung
- •W ö r t e r z u m t e X t
- •Мовленнєвий етикет спілкування
- •Вправи для самоконтролю
- •Тема 3.3. Особливості діалогу професійно-орієнтованого характеру.
- •A n f r a g e
- •D a s a n g e b o t
- •Вправи на закріплення
- •V e r t r a g
- •V e r t r a g s ä n d e r u n g
- •Ділова зустріч: візит на фірму
- •In der Firma
- •W ö r t e r z u m t e X t
- •Вправи для самоконтролю
- •Телефонна розмова: призначення зустрічі по телефону. Телефонний етикет
- •Telefongespräch
- •W ö r t e r z u m t e X t
- •Тема 3.4. Працевлаштування. Правила та методика заповнення анкет Влаштування на роботу
- •З р а з о к
- •З р а з о к Mein Lebensablauf
- •Д і л о в и й л и с т
- •Зразок формуляра ділового листа
- •Кліше і вирази для початку і закінчення листа:
- •Лист-запит
- •З р а з о к
- •Кліше і вирази листів-запитів:
- •З а в д а н н я д л я с а м о к о н т р о л ю
- •Тема 3.6. „Семінар для ділових людей”
- •Seminar für Geschäftsleute
- •W ö r t e r z u m t e X t
З р а з о к
Зразок:
Кліше і вирази листів-запитів:
Ich habe Ihre Anzeige in der Zeitschrift ... gelesen und bitte Sie, ... - Я прочитав Вашу обяву в журналі „ ...” і прошу Вас ...
Auf der Herbstmesse wurde ich auf Ihre Erzeugnisse aufmerksamm. - На осінньому ярмарку я звернув увагу на Ваші вироби.
Wir sind von den Vertretern der Fa. ... an Sie empfohlen worden. - Вас нам рекомендували представники фірми ...
Am ... will ich ein ... Geschäft eröffnen; ich suche daher Lieferanten für ... - (дата) я хочу відкрити магазин ..., тому я шукаю постачальників.
Wir sind an Ihren Erzeugnissen sehr interessiert und bitten Sie daher , ... - Ми дуже зацікавлені у Ваших виробах і тому просимо Вас ...
Wir werden in nächster Zeit eine größere Menge von ... brauchen . - Найближчим часом нам потрібна буде велика кількість ...
Bitte teilen Sie uns Ihre Verkaufsbedingungen für ... mit . - Будь-ласка , повідомте нам умови продажу ...
Wir brauchen dringend ... . Bieten Sie uns per Fax unter Angabe Ihrer kürzesten Lieferzeit an ... . - Нам терміново потрібні ... . Зробіть нам пропозицію факсом з вказівкою найкоротшого терміну постачання.
Wir bitten Sie um Ausarbeitung ( eines festen Angebots ) für Maschinen laut den beigefügten technischen Daten. - Ми просимо розробити тверду пропозицію станків згідно запропонованих технічних параметрів .
Dürfen wir Sie bitten , uns Kataloge zu übermitteln. - Просимо Вас прислати нам каталоги.
З а в д а н н я д л я с а м о к о н т р о л ю
Вам потрібно написати декілька листів-запитів. Сформулюйте і запишіть фрагменти цих листів, зєднавши пари речень сполучниками : darum / deshalb, deswegen /, und, denn.
Перш ніж виконувати цю вправу , згадайте значення сполучників та їх вплив на структуру складносурядного речення. Після сполучників und (i), denn ( оскільки ) стоїть прямий порядок слів. А сполучники darum, deshalb, deswegen ( тому, через те, що ) зумовлюють зворотній порядок слів.
---Wir haben Ihre Anzeige in der Zeitung gelesen und jetzt möchten wir Sie um ein Angebot bitten.
Auf der Herbstmesse habe ich Ihre Waren kennengelernt. Ich möchte sie bestellen.
Durch Herrn Fix haben wir von Ihrer Firma erfahren. Jetzt möchten wir eine Anfrage über Ihre Produktion machen .
Wir wollen ein neues Geschäft eröffnen. Wir brauchen die Produkte Ihrer Firma.
Wir haben Bedarf an Ihren Automaten. Wir bitten Sie um Ihre Kataloge und Preislisten.
Wir sind an Ihren Erzeugnissen sehr interessiert. Wir bitten Sie um Ausarbeitung einer festen Offerte über Ihre Produkte.
Die Fa. Müller GmbH hat uns Ihr Unternehmen empfohlen. Wir bitten um Zusendung Ihrer Muster und um ein Angebot für größere Lieferungen.
Примітка: На лист-запит постачальник відповідає листом-пропозицією. Даючи відповідь на загальний запит, він дякує за виявлений інтерес і пропонує прейскурант, каталоги і умови типового договору (Allgemeine Geschäftsbedingungen – AGB). Відповідь на спеціальний запит повинен містити відповіді на всі питання клієнта. Розрізняють тверду пропозицію ( das Festangebot) і вільну пропозицію без зобов’язань (das freibleibende Angebot). Докладно структуру листа-пропозиції, а також мовні кліше та вирази див. за підручником: Бориско Н. Ф. Бізнес-курс німецької мови. Словник-довідник. – К.: „Логос”, 2000 р., ст. 146 – 149